英语中的委婉语

英语中的委婉语

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

(1)合词法(compounding)。如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。

(2)反成法(backformation) 反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。

(3)首字母组合法(acronym)首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)

(4)截短法(clipping)截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)

(5)曲读异拼法(phonetic distortion)曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝)

(6)压韵替代法(rhyming slang)压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便)

(7)逆拼法(backslang)逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)

(8)首字母异拼法(respelling of initials)首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)

(9)标点符号法(punctuation)如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘养的)

(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)

(11)借词法borrowing)一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear)

(12)模糊词语法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)

(13)儿语法(nurseryism)借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无 邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)

(14)反面着笔法(negation)从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的)

(15)比喻法(metaphorical transfer)根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去)

(16)借代法(metonymical transfer)用整体来代替那些不便直言的局

争论和讨论

Argument and Discussion 争论和讨论

A: I think that's your nonsense. That's beside the points.

B: How dare you say that? I worked it out after much calculation.

A: Let's calm down and try to find a good way.

- 我认为那是胡扯。你离题太远了。

- 你怎么能说这样的话,我是经过慎重考虑才提出这个观点的。

- 大家都冷静一下,设法想个更好的解决办法。

A: I just taught him a lesson. Nothing more.

B: I think you've carried it out too far. You're to blame.

A: Maybe it's my fault.

- 我只是给了他一个教训,没别的。

- 我认为你做的太过分了,该受到责备。

- 也许是我错了吧。

A: The whole play is a flop.

B: For your conclusion, you don't have a leg to stand on.

A: Why do you say that?

B: At least Rose deserves our praise.

- 整个剧是个失败。

- 你的结论没有任何根据。

- 为什么这么说?

- 至少罗斯值得表扬。

A: I think we should begin our tour with the Great Bell Temple.

We can save a lot of time.

B: And the temple is very famous in China. I'll take you up on that.

A: Well, I think we'll gather at 8 right there.

- 我认为我们应该先参观大钟寺。这样可以节省不少时间。

- 而且这个寺庙在中国非常有名。我接受你的建议。

- 那么我们八点在那里集合吧。

A: Don't argue aimlessly. Let's sit down and talk things over.

B: I think a loan is a must to solve the problem.

A: But I think we can raise money by ourselves.

B: That'd be wonderful if we can.

- 别漫无边际地争论了。我们坐下来讨论一下吧。

- 我认为要想解决这个问题必须贷款。

- 但是我认为我们可以自己筹款。

- 如果能筹到的话那最好了。

A: I think I'm at odds with you over the supplying plan.

B: But it's been already approved by the boss.

A: Then I'll have to talk to him right away.

- 我想在供应计划问题上我们有分歧。

- 可老板已经批准了。

- 那么我得马上和他谈谈。

A: I'm going to run for monitor of the class this term.

B: But I don't think you stand very much of a chance.

A: I'll try my best.

- 这学期我想竞选班长。

- 但我认为你成功的希望不大。

- 我将竭尽全力。

A: We can follow their suits. That's all.

B: Wait a minute. We must weigh the pros and cons before we make a decision.

C: I agree with you. It must be discussed carefully.

- 他们怎么做我们就怎么做。

- 等等。我们一定要平衡得失再做决定。

- 我同意你的意见,我们必须认真讨论讨论。

摘自中国教育热线

征求或表达意见

A: Do you have any particular views on sexual discrimination?

B: Nothing particular. From my point of view, women should have equal rights with men.

A: I'm happy that you hold the same view.

- 你对性别歧视有什么特别的见解?

- 没有什么特别的看法,我认为妇女应该拥有与男子同样的权利。

- 很高兴你有同样的想法。

A: How in your opinion can English improved?

B: I think it's very hard to make it clear in few words. But first of all, you must be interested in it. And then, you should

make constant efforts.

A: Is it necessary to listen to some English songs?

B: Yeah, it's certainly necessary. The way I see it, English songs are especially helpful to foster our interest in English. - 你认为怎样才能提高英语?

- 我认为几句话很难说得清。首先,必须感兴趣,其次必须持之以恒。

- 有必要听英文歌曲吗?

- 当然有必要。以我看,英语歌曲对我们培养兴趣尤其有用。

A: What do you reckon to raising pets at home?

B: I think it's not good for people's health.

A: Why?

B: Pets may communicate some kinds of disease.

- 你怎样看待家养宠物这件事?

- 我认为对身体健康没有什么好处。

- 什么?

- 宠物可能会传染某些疾病。

A: What's your opinion about boxing?

B: From where I stand, it is brutal.

A: But I think it most enjoyable.

B: It's enjoyable to some but not to others.

- 你怎么看拳击运动?

- 就我来看,拳击很野蛮。

- 但我认为拳击很有意思。

- 对某些人来说或许有意思,但对其他人则未必。

A: What do you make of an increasing in tax?

B: The state will benefit much, I think.

A: What do most people think about it?

B: It's hard to say.

- 你对增加税收怎么看?

- 我想国家会受益。

- 多数人怎么想?

- 很难说。

Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员

Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员

Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师

Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任

Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师

Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书

Computer DataInput Operator计算机资料输入员 Computer Engineer计算机工程师

Computer Processing Operator计算机处理操作员 Computer System Manager计算机系统部经理

Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济助究助理

Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师

Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任

Financial Reporter财务报告人 F.X.(ForeignExchange) Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员

Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

General Manager Assistant总经理助理 General Manager's Secretary总经理秘书

Hardware Engineer(计算机)硬件工程师 ImportLiaison Staff进口联络员 Import Manager进口部经理

Insurance Actuary保险公司理赔员 International Sales Staff国际销售员 Interpreter口语翻译

Legal Adviser法律顾问 Line Supervisor生产线主管 Maintenance Engineer维修工程师

Management Consultant管理顾问 Manager经理 Managerfor Public Relations公关部经理

Manufacturing Engineer制造工程师 Manufacturing Worker生产员工 Market Analyst市场分析员

Market Development Manager市场开发部经理 Marketing Manager市场销售部经理

Marketing Staff市场销售员 Marketing Assistant销售助理 Marketing Executive销售主管

Marketing Representative销售代表 Marketing Representative Manager市场调研部经理

Mechanical Engineer机械工程师 Mining Engineer采矿工程师 Music Teacher音乐教师 Naval Architect造船工程师 Office Assistant办公室助理 Office Clerk职员 Operational Manager业务经理 Package Designer包装设计师 Passenger Reservation Staff乘客票位预订员 Personnel Clerk人事部职员 Personnel Manager人事部经理 Plant/Factory Manager厂长 Postal Clerk邮政人员 Private Secretary私人秘书 Product Manager生产部经理 Production Engineer产品工程师 Professional Staff专业人员 Programmer电脑程序设计师 Project Staff(项目)策划人员 Promotional Manager推售部经理 Proof-reader校对员 Purchasing Agent采购(进货)员 Quality Control Engineer质量管理工程师 Real Estate Staff房地产职员 Recruitment Coordinator招聘协调人 Regional Manger地区经理 Research&.Development Engineer研究开发工程师 Restaurant Manager饭店经理 Sales and Planning Staff销售计划员 Sales Assistant销售助理 Sales Clerk店员、售货员 Sales Coordinator销售协调人 Sales Engineer销售工程师 Sales Executive销售主管 Sales Manager销售部经理 Salesperson销售员 Seller Representative销售代表 Sales Supervisor销售监管 School Registrar学校注册主任 Secretarial Assistant秘书助理 Secretary秘书 Securities Custody Clerk保安人员 Security Officer安全人员 Senior Accountant高级会计 Senior Consultant/Adviser高级顾问 Senior Employee高级雇员 Senior Secretary高级秘书 Service Manager服务部经理 Simultaneous Interpreter同声传译员 Software Engineer(计算机)软件工程师 Supervisor监管员 Systems Adviser系统顾问 Systems Engineer系统工程师 Systems Operator系统操作员 Technical Editor技术编辑 Technical Translator技术翻译 Technical Worker技术工人 Telecommunication Executive电讯(电信)员 Telephonist/Operator电话接线员、话务员 Tourist Guide导游 Trade Finance Executive贸易财务主管 Trainee Manager培训部经理 Translation Checker翻译核对员 Translator翻译员 Trust Banking Executive银行高级职员 Typist打字员 Wordprocessor Operator文字处理操作员

Mechanical Engineer机械工程师 Mining Engineer采矿工程师 Music Teacher音乐教师 Naval Architect造船工程师 Office Assistant办公室助理 Office Clerk职员 Operational Manager业务经理 Package Designer包装设计师 Passenger Reservation Staff乘客票位预订员 Personnel Clerk人事部职员 Personnel Manager人事部经理 Plant/Factory Manager厂长 Postal Clerk邮政人员 Private Secretary私人秘书 Product Manager生产部经理 Production Engineer产品工程师 Professional Staff专业人员 Programmer电脑程序设计师 Project Staff(项目)策划人员 Promotional Manager推售部经理 Proof-reader校对员 Purchasing Agent采购(进货)员 Quality Control Engineer质量管理工程师 Real Estate Staff房地产职员 Recruitment Coordinator招聘协调人 Regional Manger地区经理 Research&.Development Engineer研究开发工程师 Restaurant Manager饭店经理 Sales and Planning Staff销售计划员 Sales Assistant销售助理 Sales Clerk店员、售货员 Sales Coordinator销售协调人 Sales Engineer销售工程师 Sales Executive销售主管 Sales Manager销售部经理 Salesperson销售员 Seller Representative销售代表 Sales Supervisor销售监管 School Registrar学校注册主任 Secretarial Assistant秘书助理 Secretary秘书 Securities Custody Clerk保安人员 Security Officer安全人员 Senior Accountant高级会计 Senior Consultant/Adviser高级顾问 Senior Employee高级雇员 Senior Secretary高级秘书 Service Manager服务部经理 Simultaneous Interpreter同声传译员 Software Engineer(计算机)软件工程师 Supervisor监管员 Systems Adviser系统顾问 Systems Engineer系统工程师 Systems Operator系统操作员 Technical Editor技术编辑 Technical Translator技术翻译 Technical Worker技术工人 Telecommunication Executive电讯(电信)员 Telephonist/Operator电话接线员、话务员 Tourist Guide导游 Trade Finance Executive贸易财务主管 Trainee Manager培训部经理 Translation Checker翻译核对员 Translator翻译员 Trust Banking Executive银行高级职员 Typist打字员 Wordprocessor Operator文字处理操作员

口下留情

英文中粗话、脏话的翻译

世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓"四字母词(four letter words)"如果避而不译,或者在翻译时随便加以"净化",说得轻点就是不"信",说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多"粗"、多"脏",它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。

英文里最常见的诅语恐怕非"damn"一词莫属了。另外,"son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些"老牌号"诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作"该死",后者常译为"婊子养的"或"狗狼养的"。有"老牌"就有"新秀"。发现,"shit"一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人物的对话中,该词的出现频率相当高。不仅男人将其挂在嘴边,女流之辈也频频使用;不光成人说,小孩也会用;受过良好教育者时不时要用到,更不用说那些缺少修养的"大老粗"们了。凡是遇到不顺心的事,或表示厌烦、不满、困惑想发牢骚时,人们动不动就是"shit"。正因为该词可用来表示多种复杂的心态和情绪,在译成汉语时译者就得多一个心眼,不能把目光停留在英汉词典所列举的那么几个有限的选择上,而应根据上下文和其表达的不同含义,在汉语里挑选感情色彩相应或相当的同语加以表达。

请看下面的例句:

1. The telephone rang.

"Shit,"Dale said.

The phone kept running.

"Don't answer it", she whispered.

"It might be Joanna,"I said.

"No. It's your fucking friend Bloom,"she said.

It was my fucking friend Bloom."

恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。"shit"一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成"讨厌"比较合适。

(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。

2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me.

"What'd he want?"he asked.

"They've got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A."

"Shit,"Frank said."

与上例一样,"shit"独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家"多管闲事",在这种背景下,"shit"译为"乱弹琴'比较符合人物的心理。 除了独立成句外,"shit"还可在句子中充当其他成分,例如:

3."Some pow'ful shit. Cost enough,but,man,it was pow'ful."

这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,"shit"显然是毒品的代名词。 pow'ful shit可译为"挺厉害的玩意儿"。

4."Susan,"I said, my voice rising,"I called to tell you that I'm home and Joanria is still in Mexico,She'll be back this Saturday and that's all I have to say to you."

"That's not a11 Eliot will have to say to you." "I welcome a call from that mealy-mouthed shit,"I said, and hung up, trembling.

这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方"的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,"shit"用来指人,可译为"混蛋"。

5."Yes. She was a very beautiful woman, Morrie."

"Yeah,"he said, and shook his head,"That's the shit of it,ain't it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?"

这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,"shit"出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将"That's the shit of it"译作"事情怪就怪在这里"。

下面再看看与"shit"有关的一个复合词。

6."Susan,cut it out."

"Cut what out?"

"This bullshit about Dale."

"l certainly hope you don't use that kind of language in Jodanna's presence. It's bad enough…"

7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" "Oh,yeah,that bullshit committee,„

在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即"that kind of language和"bad enough…",认为可将bullshit译作"狗屁". bullshit committee措的是一个群体淫乱团伙,故将其译作"乌七八糟委员会"。

除"shit"外,在此类词中较常见的还有"fuck (fucking,fucker),piss,cunt等,这些词单个地偶尔出现在文章或作品里并不足为怪;但若同时出现在同一句子中,则不得不令人称奇。下面就有这么一个例子:

"And her language…well, she curses a lot, even more than any of the other girls do-that's normal for Saint Mark's, cursing a lot,the whole `shit,piss,cunt,fuck' routine, you know。 But Heather really goes overboard with it,like she's trying to prove how mature she is,you know what I mean?"

I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation。

双引号中是一位上中学的女儿向父亲介绍班上一位名叫Heather的同学时所说的话,目的是想告诉父亲她这位同学是如何满口脏话,不知羞耻,其中单引号里的四个词是典型的"four letter words"。翻开英汉词典,"shit"和"piss"分别是"大便"和"撒尿",如此这般译成中文,平淡无奇,不足以表现Heather那种缺少教养、俗不可耐的"小痞子"神态。而"cunt"是女性生殖器,"fuck'是指发生性行为,直译过来显然也不妥。遇到这种情况,译者不必拘泥于原文字面意义,应跳出原文局限,在汉语词汇中挑选出几个粗俗、脏鄙的字眼来。将上文拟译如下:

"还有她的言谈„„唉,她满口脏话,比别的女孩子脏话都多--在圣·马克中学,满口脏话者大有人在,像`他妈的,日他娘,狗日的,操你奶奶'之类,知道不?但希瑟更是有过之而无不及,像是要证明她是多么成熟似的。懂我的意思么?" 我十四岁的女儿一口气说出了这么一长串粗鲁的语言,一时令我目瞪口呆。

从字面上看,英语里的"四字母词"与汉语中的鄙语似乎想去甚远,但在表达效果上却基本一致,也算得上是一种"貌离神合"吧。

( 2000/11/28,10:42 )

英语中的委婉语

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

(1)合词法(compounding)。如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。

(2)反成法(backformation) 反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。

(3)首字母组合法(acronym)首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)

(4)截短法(clipping)截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)

(5)曲读异拼法(phonetic distortion)曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝)

(6)压韵替代法(rhyming slang)压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便)

(7)逆拼法(backslang)逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)

(8)首字母异拼法(respelling of initials)首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)

(9)标点符号法(punctuation)如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘养的)

(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)

(11)借词法borrowing)一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear)

(12)模糊词语法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)

(13)儿语法(nurseryism)借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无 邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)

(14)反面着笔法(negation)从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的)

(15)比喻法(metaphorical transfer)根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去)

(16)借代法(metonymical transfer)用整体来代替那些不便直言的局

争论和讨论

Argument and Discussion 争论和讨论

A: I think that's your nonsense. That's beside the points.

B: How dare you say that? I worked it out after much calculation.

A: Let's calm down and try to find a good way.

- 我认为那是胡扯。你离题太远了。

- 你怎么能说这样的话,我是经过慎重考虑才提出这个观点的。

- 大家都冷静一下,设法想个更好的解决办法。

A: I just taught him a lesson. Nothing more.

B: I think you've carried it out too far. You're to blame.

A: Maybe it's my fault.

- 我只是给了他一个教训,没别的。

- 我认为你做的太过分了,该受到责备。

- 也许是我错了吧。

A: The whole play is a flop.

B: For your conclusion, you don't have a leg to stand on.

A: Why do you say that?

B: At least Rose deserves our praise.

- 整个剧是个失败。

- 你的结论没有任何根据。

- 为什么这么说?

- 至少罗斯值得表扬。

A: I think we should begin our tour with the Great Bell Temple.

We can save a lot of time.

B: And the temple is very famous in China. I'll take you up on that.

A: Well, I think we'll gather at 8 right there.

- 我认为我们应该先参观大钟寺。这样可以节省不少时间。

- 而且这个寺庙在中国非常有名。我接受你的建议。

- 那么我们八点在那里集合吧。

A: Don't argue aimlessly. Let's sit down and talk things over.

B: I think a loan is a must to solve the problem.

A: But I think we can raise money by ourselves.

B: That'd be wonderful if we can.

- 别漫无边际地争论了。我们坐下来讨论一下吧。

- 我认为要想解决这个问题必须贷款。

- 但是我认为我们可以自己筹款。

- 如果能筹到的话那最好了。

A: I think I'm at odds with you over the supplying plan.

B: But it's been already approved by the boss.

A: Then I'll have to talk to him right away.

- 我想在供应计划问题上我们有分歧。

- 可老板已经批准了。

- 那么我得马上和他谈谈。

A: I'm going to run for monitor of the class this term.

B: But I don't think you stand very much of a chance.

A: I'll try my best.

- 这学期我想竞选班长。

- 但我认为你成功的希望不大。

- 我将竭尽全力。

A: We can follow their suits. That's all.

B: Wait a minute. We must weigh the pros and cons before we make a decision.

C: I agree with you. It must be discussed carefully.

- 他们怎么做我们就怎么做。

- 等等。我们一定要平衡得失再做决定。

- 我同意你的意见,我们必须认真讨论讨论。

摘自中国教育热线

征求或表达意见

A: Do you have any particular views on sexual discrimination?

B: Nothing particular. From my point of view, women should have equal rights with men.

A: I'm happy that you hold the same view.

- 你对性别歧视有什么特别的见解?

- 没有什么特别的看法,我认为妇女应该拥有与男子同样的权利。

- 很高兴你有同样的想法。

A: How in your opinion can English improved?

B: I think it's very hard to make it clear in few words. But first of all, you must be interested in it. And then, you should

make constant efforts.

A: Is it necessary to listen to some English songs?

B: Yeah, it's certainly necessary. The way I see it, English songs are especially helpful to foster our interest in English. - 你认为怎样才能提高英语?

- 我认为几句话很难说得清。首先,必须感兴趣,其次必须持之以恒。

- 有必要听英文歌曲吗?

- 当然有必要。以我看,英语歌曲对我们培养兴趣尤其有用。

A: What do you reckon to raising pets at home?

B: I think it's not good for people's health.

A: Why?

B: Pets may communicate some kinds of disease.

- 你怎样看待家养宠物这件事?

- 我认为对身体健康没有什么好处。

- 什么?

- 宠物可能会传染某些疾病。

A: What's your opinion about boxing?

B: From where I stand, it is brutal.

A: But I think it most enjoyable.

B: It's enjoyable to some but not to others.

- 你怎么看拳击运动?

- 就我来看,拳击很野蛮。

- 但我认为拳击很有意思。

- 对某些人来说或许有意思,但对其他人则未必。

A: What do you make of an increasing in tax?

B: The state will benefit much, I think.

A: What do most people think about it?

B: It's hard to say.

- 你对增加税收怎么看?

- 我想国家会受益。

- 多数人怎么想?

- 很难说。

Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员

Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员

Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师

Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任

Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师

Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书

Computer DataInput Operator计算机资料输入员 Computer Engineer计算机工程师

Computer Processing Operator计算机处理操作员 Computer System Manager计算机系统部经理

Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济助究助理

Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师

Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任

Financial Reporter财务报告人 F.X.(ForeignExchange) Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员

Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

General Manager Assistant总经理助理 General Manager's Secretary总经理秘书

Hardware Engineer(计算机)硬件工程师 ImportLiaison Staff进口联络员 Import Manager进口部经理

Insurance Actuary保险公司理赔员 International Sales Staff国际销售员 Interpreter口语翻译

Legal Adviser法律顾问 Line Supervisor生产线主管 Maintenance Engineer维修工程师

Management Consultant管理顾问 Manager经理 Managerfor Public Relations公关部经理

Manufacturing Engineer制造工程师 Manufacturing Worker生产员工 Market Analyst市场分析员

Market Development Manager市场开发部经理 Marketing Manager市场销售部经理

Marketing Staff市场销售员 Marketing Assistant销售助理 Marketing Executive销售主管

Marketing Representative销售代表 Marketing Representative Manager市场调研部经理

Mechanical Engineer机械工程师 Mining Engineer采矿工程师 Music Teacher音乐教师 Naval Architect造船工程师 Office Assistant办公室助理 Office Clerk职员 Operational Manager业务经理 Package Designer包装设计师 Passenger Reservation Staff乘客票位预订员 Personnel Clerk人事部职员 Personnel Manager人事部经理 Plant/Factory Manager厂长 Postal Clerk邮政人员 Private Secretary私人秘书 Product Manager生产部经理 Production Engineer产品工程师 Professional Staff专业人员 Programmer电脑程序设计师 Project Staff(项目)策划人员 Promotional Manager推售部经理 Proof-reader校对员 Purchasing Agent采购(进货)员 Quality Control Engineer质量管理工程师 Real Estate Staff房地产职员 Recruitment Coordinator招聘协调人 Regional Manger地区经理 Research&.Development Engineer研究开发工程师 Restaurant Manager饭店经理 Sales and Planning Staff销售计划员 Sales Assistant销售助理 Sales Clerk店员、售货员 Sales Coordinator销售协调人 Sales Engineer销售工程师 Sales Executive销售主管 Sales Manager销售部经理 Salesperson销售员 Seller Representative销售代表 Sales Supervisor销售监管 School Registrar学校注册主任 Secretarial Assistant秘书助理 Secretary秘书 Securities Custody Clerk保安人员 Security Officer安全人员 Senior Accountant高级会计 Senior Consultant/Adviser高级顾问 Senior Employee高级雇员 Senior Secretary高级秘书 Service Manager服务部经理 Simultaneous Interpreter同声传译员 Software Engineer(计算机)软件工程师 Supervisor监管员 Systems Adviser系统顾问 Systems Engineer系统工程师 Systems Operator系统操作员 Technical Editor技术编辑 Technical Translator技术翻译 Technical Worker技术工人 Telecommunication Executive电讯(电信)员 Telephonist/Operator电话接线员、话务员 Tourist Guide导游 Trade Finance Executive贸易财务主管 Trainee Manager培训部经理 Translation Checker翻译核对员 Translator翻译员 Trust Banking Executive银行高级职员 Typist打字员 Wordprocessor Operator文字处理操作员

Mechanical Engineer机械工程师 Mining Engineer采矿工程师 Music Teacher音乐教师 Naval Architect造船工程师 Office Assistant办公室助理 Office Clerk职员 Operational Manager业务经理 Package Designer包装设计师 Passenger Reservation Staff乘客票位预订员 Personnel Clerk人事部职员 Personnel Manager人事部经理 Plant/Factory Manager厂长 Postal Clerk邮政人员 Private Secretary私人秘书 Product Manager生产部经理 Production Engineer产品工程师 Professional Staff专业人员 Programmer电脑程序设计师 Project Staff(项目)策划人员 Promotional Manager推售部经理 Proof-reader校对员 Purchasing Agent采购(进货)员 Quality Control Engineer质量管理工程师 Real Estate Staff房地产职员 Recruitment Coordinator招聘协调人 Regional Manger地区经理 Research&.Development Engineer研究开发工程师 Restaurant Manager饭店经理 Sales and Planning Staff销售计划员 Sales Assistant销售助理 Sales Clerk店员、售货员 Sales Coordinator销售协调人 Sales Engineer销售工程师 Sales Executive销售主管 Sales Manager销售部经理 Salesperson销售员 Seller Representative销售代表 Sales Supervisor销售监管 School Registrar学校注册主任 Secretarial Assistant秘书助理 Secretary秘书 Securities Custody Clerk保安人员 Security Officer安全人员 Senior Accountant高级会计 Senior Consultant/Adviser高级顾问 Senior Employee高级雇员 Senior Secretary高级秘书 Service Manager服务部经理 Simultaneous Interpreter同声传译员 Software Engineer(计算机)软件工程师 Supervisor监管员 Systems Adviser系统顾问 Systems Engineer系统工程师 Systems Operator系统操作员 Technical Editor技术编辑 Technical Translator技术翻译 Technical Worker技术工人 Telecommunication Executive电讯(电信)员 Telephonist/Operator电话接线员、话务员 Tourist Guide导游 Trade Finance Executive贸易财务主管 Trainee Manager培训部经理 Translation Checker翻译核对员 Translator翻译员 Trust Banking Executive银行高级职员 Typist打字员 Wordprocessor Operator文字处理操作员

口下留情

英文中粗话、脏话的翻译

世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓"四字母词(four letter words)"如果避而不译,或者在翻译时随便加以"净化",说得轻点就是不"信",说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多"粗"、多"脏",它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。

英文里最常见的诅语恐怕非"damn"一词莫属了。另外,"son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些"老牌号"诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作"该死",后者常译为"婊子养的"或"狗狼养的"。有"老牌"就有"新秀"。发现,"shit"一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人物的对话中,该词的出现频率相当高。不仅男人将其挂在嘴边,女流之辈也频频使用;不光成人说,小孩也会用;受过良好教育者时不时要用到,更不用说那些缺少修养的"大老粗"们了。凡是遇到不顺心的事,或表示厌烦、不满、困惑想发牢骚时,人们动不动就是"shit"。正因为该词可用来表示多种复杂的心态和情绪,在译成汉语时译者就得多一个心眼,不能把目光停留在英汉词典所列举的那么几个有限的选择上,而应根据上下文和其表达的不同含义,在汉语里挑选感情色彩相应或相当的同语加以表达。

请看下面的例句:

1. The telephone rang.

"Shit,"Dale said.

The phone kept running.

"Don't answer it", she whispered.

"It might be Joanna,"I said.

"No. It's your fucking friend Bloom,"she said.

It was my fucking friend Bloom."

恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。"shit"一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成"讨厌"比较合适。

(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。

2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me.

"What'd he want?"he asked.

"They've got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A."

"Shit,"Frank said."

与上例一样,"shit"独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家"多管闲事",在这种背景下,"shit"译为"乱弹琴'比较符合人物的心理。 除了独立成句外,"shit"还可在句子中充当其他成分,例如:

3."Some pow'ful shit. Cost enough,but,man,it was pow'ful."

这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,"shit"显然是毒品的代名词。 pow'ful shit可译为"挺厉害的玩意儿"。

4."Susan,"I said, my voice rising,"I called to tell you that I'm home and Joanria is still in Mexico,She'll be back this Saturday and that's all I have to say to you."

"That's not a11 Eliot will have to say to you." "I welcome a call from that mealy-mouthed shit,"I said, and hung up, trembling.

这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方"的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,"shit"用来指人,可译为"混蛋"。

5."Yes. She was a very beautiful woman, Morrie."

"Yeah,"he said, and shook his head,"That's the shit of it,ain't it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?"

这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,"shit"出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将"That's the shit of it"译作"事情怪就怪在这里"。

下面再看看与"shit"有关的一个复合词。

6."Susan,cut it out."

"Cut what out?"

"This bullshit about Dale."

"l certainly hope you don't use that kind of language in Jodanna's presence. It's bad enough…"

7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" "Oh,yeah,that bullshit committee,„

在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即"that kind of language和"bad enough…",认为可将bullshit译作"狗屁". bullshit committee措的是一个群体淫乱团伙,故将其译作"乌七八糟委员会"。

除"shit"外,在此类词中较常见的还有"fuck (fucking,fucker),piss,cunt等,这些词单个地偶尔出现在文章或作品里并不足为怪;但若同时出现在同一句子中,则不得不令人称奇。下面就有这么一个例子:

"And her language…well, she curses a lot, even more than any of the other girls do-that's normal for Saint Mark's, cursing a lot,the whole `shit,piss,cunt,fuck' routine, you know。 But Heather really goes overboard with it,like she's trying to prove how mature she is,you know what I mean?"

I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation。

双引号中是一位上中学的女儿向父亲介绍班上一位名叫Heather的同学时所说的话,目的是想告诉父亲她这位同学是如何满口脏话,不知羞耻,其中单引号里的四个词是典型的"four letter words"。翻开英汉词典,"shit"和"piss"分别是"大便"和"撒尿",如此这般译成中文,平淡无奇,不足以表现Heather那种缺少教养、俗不可耐的"小痞子"神态。而"cunt"是女性生殖器,"fuck'是指发生性行为,直译过来显然也不妥。遇到这种情况,译者不必拘泥于原文字面意义,应跳出原文局限,在汉语词汇中挑选出几个粗俗、脏鄙的字眼来。将上文拟译如下:

"还有她的言谈„„唉,她满口脏话,比别的女孩子脏话都多--在圣·马克中学,满口脏话者大有人在,像`他妈的,日他娘,狗日的,操你奶奶'之类,知道不?但希瑟更是有过之而无不及,像是要证明她是多么成熟似的。懂我的意思么?" 我十四岁的女儿一口气说出了这么一长串粗鲁的语言,一时令我目瞪口呆。

从字面上看,英语里的"四字母词"与汉语中的鄙语似乎想去甚远,但在表达效果上却基本一致,也算得上是一种"貌离神合"吧。

( 2000/11/28,10:42 )


相关内容

  • 浅析英语委婉语的语用功能
  • 摘要:在语言交际中,委婉语的使用是一种较为普遍的现象.在人们的交往过程中, 力图用比较含蓄.委婉的语言淡化或排除各种令人不愉快的联想, 以增加交际过程中语言的可接受性.认同性和得体性, 使其更容易接受而使交际达到更好的效果. 关键词:英语:委婉语 中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672 ...

  • 商务信函中委婉语的用法-开题报告
  • 商务信函中委婉语的用法 一.选题的依据和意义 随着社会经济的迅速发展,商业信函逐渐成为人们在经济领域内的一种重要交际手段,在全球经济一体化大环境下,商务信函在对外交流信息.联系业务.商谈贸易.传递友谊等方面起到了十分重要的作用.但由于文化差异和社会风俗忌讳的存在,使得我们必须在交流中应用更加贴切,合 ...

  • 简述英语职业委婉语的社会功能
  • 第10卷第3期2008年6月 Journal 黄山学院学报 ofHuangshanUniversity VoI.10,NO.3 Jun.2008 简述英语职业委婉语的社会功能 方晓梅 (黄石理工学院外国语学院,湖北黄石435003) 摘 要:从英语职业委婉语形成的文化语境.社会功能和基本构成形式看. ...

  • 从中西委婉语的对比透视中西文化差异开题报告
  • 毕业设计(论文)开题报告系(届 题目课题类型学生姓名 专业理论研究课题来源学号自选年级班职称指导教师 填写日期:2012年03月12日一.本课题研究的主要内容.目的和意义 1.1.本课题的研究内容: 委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法 ...

  • 英语专业关于委婉语定义的毕业论文
  • 引言 语言是思想的载体,是社会文化的镜子.作为语言的一种表达方法,委婉语深深根植于一个民族的社会土壤中,蕴含着丰富的文化内涵,承载有一个民族的社会结构.民族心理.宗教信仰.价值取向.风俗习惯等因素.现如今,随着英汉文化的交流, 委婉语的运用无论在社会这个大环境还是生活中这个小环境都得到了广泛的运用. ...

  • 论英语中委婉语的应用
  • 浅谈英语委婉语的运用 摘 要:在人们的交际过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,如果直接表达出来就会给人一种粗俗.无礼的印象.而委婉语的作用是避免交际中出现那种尴尬和唐突的现象.本文阐述了英语委婉语的定义以及以及探讨了它在社会生活各个领域中的运用情况,通过探讨,会使我们更了解委婉语在英语语言中的意义和 ...

  • 商务英语信函中的委婉语与翻译
  • 商务英语信函中的委婉语与翻译 丛丽君 (广州航海高等专科学校外语系,广东广州 摘要:委婉语的使用在商务英语信函中是一种普遍现象,本文以合作原则和礼貌策略为理论基础,从句子层面探讨信函中委婉语的交际功能以及主要的构成手段. 关键词:委婉语商务英语信函礼貌策略面子一.引言 英语中的委婉语(Euphemi ...

  • 汉语委婉语在网络语言中的新发展
  • 语言与教学 中共南京市委党校南京市行政学院学报 2005年第5期 汉语委婉语在网络语言中的新发展 陈 雅 万 杰 (湖州职业技术学院人文分院 浙江 湖州 313000) 3 [摘 要]本文穷尽性分析了委婉语在网络语言中的新形式, .数字谐音法.多词首字组 合法等十三种构成法, 认为由字母.数字构成的 ...

  • 英语委婉语的交际功能
  • 委婉语(Euphemism)一词源自希腊语的前缀eu=well 和词根pheme=speaking.根据<英语委婉语详解词典>的定义,委婉语是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的.唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段.它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象.随着社会的 ...

  • 礼貌原则下的英语委婉语
  • 礼貌原则下的英语委婉语 摘要:委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象是用语言来调剂人际关系的一个重要手段.礼貌原则是语用学的一个重要内容,对英语委婉语的研究有很重要的指导意义.礼貌原则所含的基本准则在委婉语中均有体现,其中礼貌的得体性是委婉语使用中不可忽视的一个因素. 关键词:委婉语:礼貌原则:得 ...