陈寅恪先生怎样读自己的名字

陈寅恪先生怎样读自己的名字?2009年12月02日 13:31凤凰网读书综合【大 中 小】 【打印】 共有评论8条

陈寅恪与女儿

蒋天枢致黄延复亲笔信

陈寅恪先生名字中的“恪”字的读音,多年以来一直存在着分歧:相当一部分人读作“qu è”;但查古今词书,诸如《说文解字》、《康熙字典》、《现代汉语词典》„„等等,大都只注“k è”音,有的还特别注明它的原形字是“愙”。但也有些晚近出版的辞书(海峡两岸都有)注以“旧读qu è却”的,但“旧”何所指,大都语焉不详。那为什么有人偏偏要读作qu è呢?据笔者所知,持这种读法的多是一些年龄较大而且多“出身”于清华、北大的高层知识分子以及他们的传人(子女、学生等等)。在20-40年代的清华,全校上下几乎一致如此读法,可是极少有人能够说出什么根据,人云亦云而已。就连泰斗级的语言学家也不例外。如赵元任先生在一篇短文里记述说:

„„1924年8月7日毛子水请茶会,在座的有罗志希、傅孟真、陈寅恪,跟张幼仪,„„我那时是用英文写的日记,记了“Y.C.Chen ”, 括弧里注“陈寅恪”。8月15日又写“Devid Yule & Y. C. Chen Here”. „„到了8月20日才发现寅恪自己用的拼法,那天的日记上就写了去访“Yinko Tschen ”。“陈”字的拼法当然就是按德文的习惯,但是“恪”字的确有很多人误读若“却”或“怯”。前者(按指“恪”字)全国都是读洪音ㄎ母,没有读细音ㄑ母的。而“却、怯”在北方是读ㄑㄩㄝ。所以我当初也跟着人叫他陈寅ㄑㄩㄝ,所以日记上也先写了Y.C.Chen ”了。„„

前些年笔者曾请教过在北京大学任教的王力先生,他说:

“这字本来应该读“k è”,但在陈先生的名字中,大家都读qu è,所以我也跟着这么读了”。„„ 多年以来,出于好奇,笔者曾对这件“细事”作了一些调查分析。得到的结论是,把恪读作qu è,其实是一种方音北移后的变异,就是说,在南方一些省份(如四川、湖南„„),“恪”字是读qu ó音的,因普通话(当年叫“国语”)里无此音,所以到了北方,便有人想当然地把陈先生称为“寅qu è”了。于是就因袭相承,成为习惯。因属“细事”,包括陈先生本人在内,无人去作深究。但这其实是不符合现代汉语规范的。笔者曾就此事请教过一些当年接近陈先生的人士,我的所谓“结论”就是根据他们的答复得出的。如人民大学教授李光谟先生(前清华国学院李济先生的哲嗣)在一封给笔者的信中是这样说的:

„„“恪”字的正音,按规范汉语自应读作k è,这一点大概是没有疑义的。但陈寅恪先生的尊讳,就我记忆所及,包括他的一些老友至亲(如俞大维、曾昭抡、傅斯年、和家父等),都称“寅qu è”或“寅qu ó”(湖南一带的读音),这是事实。连语言大师赵元任先生也是叫他“寅qu è”,我相信我的记忆没有错。我们也是自幼听惯了,因此至今也很自然地念成qu è音。„„较为可能的是,读qu è系方音(的演化)。我不清楚江西方音如何,但据我了解,湖南中、西部是把“恪”读为qu ó的(如“qu ó守成规”),陈先生同湖南曾家、俞家关系密切,可能人们把这个地方音读法普遍化了,从而也就在普通话中念成qu è了!一旦称呼习惯

了,“约定俗成”,就没有人再去深究了。这个看法我曾同陈先生的朋友辛树帜先生(湖南人)的儿子、我的朋友辛仲勤同志商议了一番,他倾向于我的这个假定。„„

记得前些时似乎有人在报刊(似为《读书》杂志)上提起过这段“公案”,并举出了赵元任先生自我纠正的例子,但很快就遭到了“反驳”,问题又不了了之。当然,如无特殊必要,是不必无缘无故地再提出来讨论的。但眼下的问题是:1、最近正在“热演”的电视系列片《联大启示录》的解说员也堂而皇之地把陈先生的名字读为“陈寅qu è”;2、最近又出现了一种说法:说陈寅恪先生自己就是把“恪”字读为qu è音的。而这两点,显然又会产生很大的误导作用的。

陈先生究竟是怎样读自己的名字的呢?事实倒是恰恰相反。除上述赵元任先生的忆述外,我手头还有一些材料,有口头的,也有书面的。在口头方面,笔者前些年曾因事往访清华图书馆元老毕树棠先生(已故),谈话间提到了陈先生的名字,他用浓浓的胶东口音说出“陈寅ker ”三字。当时我很诧异,因为他当年同包括陈先生在内的一批清华老前辈都“过从甚密”。我问他为什么不跟着大家读“qu è”或“qu ó”?他说他曾经问过陈先生,陈先生告诉他“恪”应读“ke ”音;他又问“为什么大家都叫你寅qu è你不予以纠正呢?”陈先生笑着反问:“有这个必要吗?”。在书面方面,上面引述的赵元任先生讲的那个故事是许多人都知道的。此外,笔者手头还有大量的文字资料证明,陈先生本人生前凡是需要用外文署名时,一直把“恪”字拼成“ko ”、“koh ”或 “ke ”的。为了节省篇幅,我仅举前不久出版的《陈寅恪集·书信集》中收录的一封陈先生写于1940年致牛津大学的亲笔英文信为例,以作参正:

Dear Sir

I beg to inform you that I intend to sail for England from Hong Kong at the beginning of August. I hope that I may reach Oxford in September. Please make the necessary arrangement for my lodging in the college.

with kind regards

Yours sincerely Tschen Yin koh

如果上述种种分析可以成立的话,那么我认为应该得出如下几个结论:

1、 作为现代人,在口头上或日常生活中,你尽可以用方音或习惯音读字。但在正式场合,在要求用规范语言进行交际、交流时,就应该按规范汉语(普通话)行事。特别不应该用自己的习惯以至错误去“纠正”他人。事实上,我接触过许多青年人曾告诉我,他(她)们原本是根据辞书读陈先生的名字的。但受到了老师或长辈的“纠正”而改变了读法。

2、 学校的启蒙老师,特别是新闻媒体的解说员、广播员,应是正确使用普通话的模范,万不可根据别人的偏颇之见对自己的听众作错误引导。而事实上,北京、香港等地的一些大新闻媒体,以及我上面提到的电视片的讲解员,都有意无意地误导了自己的观众或听众。我相信,他们也是受了某些“名人指点”才这样做的,但是他们应该根据规范汉语办事,而不应盲目听信他人,因为这是对读者不负责任的做法。

3、 据说我国传统上有一条不成文的规定——“名(字的读音)从主人”。意思是说,如果

在一个人的名字上出现了多音字,应该随着主人读法读音。“恪”字既非多音字,陈先生本人的读法又同规范汉语一致,自然就应该尊重陈先生本人的读法。至于上面提到的一些老年人,也应该尊重其多年的习惯。但他们万不可去干涉或“纠正”别人,以免有意无意的制造混乱。„„

附记:前二年我见到一本书,书名叫《仰望陈寅恪》,其中有一小节是专谈“‘寅恪’音义及其他”的,里面用显然是在教训那些忝为“后世相知”但却“知其一不知其二”的人的口吻说:

名满天下的陈寅恪先生,谢世还不足四十年,其名字的读音,已出现某些争议,可见后世相知并不是那么多的。有人甚至扬言,寅恪之“恪”,“读成qu è是误读”,这未免知其一而不知其二了。其实,寅恪先生的夫人、女儿、助手和学生,无一不是念“恪”为“却”的。既然所谓误读出自陈家和陈门,则其所以然之故,外人似乎不妨一问。但却不宜自下断语。

《辞海》早有解释:“恪(k è课,旧读qu è)„„

如前所述,这“知其一不知其二”的“外人”,首当其冲者应是赵元任先生,因为他是“误读”说的“始作俑”者。我似乎也算其中一个,但又不完全像,因为我虽然也一直认为把“恪”读为qu è是一种南方方音北移后的变异,但我却不是凭空瞎说,而是颇问了一些人,其中也包括“陈家和陈门”的人和寅恪先生的及门弟子。例子之一是:1、我手头还保存一封寅恪先生的族侄陈封雄先生于20年前写给我的亲笔信,全文如下:

„„大札由《人物》杂志转来。关于先叔父寅恪之恪字读音,一向有两种读法,即k è与qu è,前者较正确。吾家为赣籍,然先辈曾久居湘省,南音皆读恪为k è,谷县属署名为Y.K., 凡南音k è之字,北音往往读qu è(如“的确”、“确实”之确)。有“恪”与“格”在字形上易混淆,昔日清华(也包括其他方面)学生为使“恪”与“格”有别,乃依“确”字之北音读“恪”字。此为我之臆断,并无学术依据。如赵元任先生尚无法解释,则我之解释请作为道听途说为宜。专此奉复„„。陈封雄 (1985年)3月16日。

例子之二是陈先生最亲密的学生蒋天枢教授的亲笔信:

„„来信悉。恪字的本字,原作“愙,从心,客声。”现在一班人都写作“恪”。读音也随着各地方音不同而有所差异。„„但无论如何,“愙”是正体。恪是一般写法。它的读音,从古以来就读轲音„„。

最后,我想简单谈谈所谓“旧读qu è”和“《辞海》早有解释”问题。我在前面说过,所谓“旧读”,应该指明是何时何地如此读过。如果指的就是所谓“《辞海》早就„„”,就应该指明这个《辞海》是何时何处出版的。据我的查考,1947年中华书局印行过一种《辞海》,那上面给“恪”字的注音是:“可郝切,药韵,本作愙„„”; 1981年上海辞书出版社再版的《辞海·词语分册》的注音更其简单:“k è客”。全无半点“qu è”音的影子;直到1989年,同一个上海辞书出版社出的《辞海·缩印本》,才有了孤零零的“旧读qu è却”之说,但既无来源,又无出处,显然这种东西是不能作“法理”上的根据的。我猜想,所谓“旧读”者,全是我上面提到的20-30年代以来以清华、北大为“根据地”的那部分高层知识界所“派生”出来的名堂。甚至可能是海峡那岸的“舶来品”。

还是那句话,作为现代人,特别是电台的播音员们,应该按照国家的法令倡导说规范汉语——普通话。至于上面提到的一些老年人,可以尊重他们多年的习惯,不苛求他们。但他们万不可摆出“通家”的姿态去干涉或“纠正”别人,以免有意无意的制造混乱。另外,一个人的名字,在家里或俚间,尽可以作这样那样的称呼,其中包括以方言或俚语呼叫,但在正式或“公交”场合,则就应该按照国家法令或公事程序办事。在这些“细事”上,老校长梅贻琦先生也给后人作出了榜样:1946年,他给清华驻港的邵循正教授用英文写了一封信,请他就地促请在港的陈寅恪先生返校复课,其中有言(请注意“恪”字的拼法):

Professor Hsuncheng Shao:

„„Please transnit invitation for Professor Yinko Chen rejoin Tsinghua faculty next year.……

陈寅恪先生怎样读自己的名字?2009年12月02日 13:31凤凰网读书综合【大 中 小】 【打印】 共有评论8条

陈寅恪与女儿

蒋天枢致黄延复亲笔信

陈寅恪先生名字中的“恪”字的读音,多年以来一直存在着分歧:相当一部分人读作“qu è”;但查古今词书,诸如《说文解字》、《康熙字典》、《现代汉语词典》„„等等,大都只注“k è”音,有的还特别注明它的原形字是“愙”。但也有些晚近出版的辞书(海峡两岸都有)注以“旧读qu è却”的,但“旧”何所指,大都语焉不详。那为什么有人偏偏要读作qu è呢?据笔者所知,持这种读法的多是一些年龄较大而且多“出身”于清华、北大的高层知识分子以及他们的传人(子女、学生等等)。在20-40年代的清华,全校上下几乎一致如此读法,可是极少有人能够说出什么根据,人云亦云而已。就连泰斗级的语言学家也不例外。如赵元任先生在一篇短文里记述说:

„„1924年8月7日毛子水请茶会,在座的有罗志希、傅孟真、陈寅恪,跟张幼仪,„„我那时是用英文写的日记,记了“Y.C.Chen ”, 括弧里注“陈寅恪”。8月15日又写“Devid Yule & Y. C. Chen Here”. „„到了8月20日才发现寅恪自己用的拼法,那天的日记上就写了去访“Yinko Tschen ”。“陈”字的拼法当然就是按德文的习惯,但是“恪”字的确有很多人误读若“却”或“怯”。前者(按指“恪”字)全国都是读洪音ㄎ母,没有读细音ㄑ母的。而“却、怯”在北方是读ㄑㄩㄝ。所以我当初也跟着人叫他陈寅ㄑㄩㄝ,所以日记上也先写了Y.C.Chen ”了。„„

前些年笔者曾请教过在北京大学任教的王力先生,他说:

“这字本来应该读“k è”,但在陈先生的名字中,大家都读qu è,所以我也跟着这么读了”。„„ 多年以来,出于好奇,笔者曾对这件“细事”作了一些调查分析。得到的结论是,把恪读作qu è,其实是一种方音北移后的变异,就是说,在南方一些省份(如四川、湖南„„),“恪”字是读qu ó音的,因普通话(当年叫“国语”)里无此音,所以到了北方,便有人想当然地把陈先生称为“寅qu è”了。于是就因袭相承,成为习惯。因属“细事”,包括陈先生本人在内,无人去作深究。但这其实是不符合现代汉语规范的。笔者曾就此事请教过一些当年接近陈先生的人士,我的所谓“结论”就是根据他们的答复得出的。如人民大学教授李光谟先生(前清华国学院李济先生的哲嗣)在一封给笔者的信中是这样说的:

„„“恪”字的正音,按规范汉语自应读作k è,这一点大概是没有疑义的。但陈寅恪先生的尊讳,就我记忆所及,包括他的一些老友至亲(如俞大维、曾昭抡、傅斯年、和家父等),都称“寅qu è”或“寅qu ó”(湖南一带的读音),这是事实。连语言大师赵元任先生也是叫他“寅qu è”,我相信我的记忆没有错。我们也是自幼听惯了,因此至今也很自然地念成qu è音。„„较为可能的是,读qu è系方音(的演化)。我不清楚江西方音如何,但据我了解,湖南中、西部是把“恪”读为qu ó的(如“qu ó守成规”),陈先生同湖南曾家、俞家关系密切,可能人们把这个地方音读法普遍化了,从而也就在普通话中念成qu è了!一旦称呼习惯

了,“约定俗成”,就没有人再去深究了。这个看法我曾同陈先生的朋友辛树帜先生(湖南人)的儿子、我的朋友辛仲勤同志商议了一番,他倾向于我的这个假定。„„

记得前些时似乎有人在报刊(似为《读书》杂志)上提起过这段“公案”,并举出了赵元任先生自我纠正的例子,但很快就遭到了“反驳”,问题又不了了之。当然,如无特殊必要,是不必无缘无故地再提出来讨论的。但眼下的问题是:1、最近正在“热演”的电视系列片《联大启示录》的解说员也堂而皇之地把陈先生的名字读为“陈寅qu è”;2、最近又出现了一种说法:说陈寅恪先生自己就是把“恪”字读为qu è音的。而这两点,显然又会产生很大的误导作用的。

陈先生究竟是怎样读自己的名字的呢?事实倒是恰恰相反。除上述赵元任先生的忆述外,我手头还有一些材料,有口头的,也有书面的。在口头方面,笔者前些年曾因事往访清华图书馆元老毕树棠先生(已故),谈话间提到了陈先生的名字,他用浓浓的胶东口音说出“陈寅ker ”三字。当时我很诧异,因为他当年同包括陈先生在内的一批清华老前辈都“过从甚密”。我问他为什么不跟着大家读“qu è”或“qu ó”?他说他曾经问过陈先生,陈先生告诉他“恪”应读“ke ”音;他又问“为什么大家都叫你寅qu è你不予以纠正呢?”陈先生笑着反问:“有这个必要吗?”。在书面方面,上面引述的赵元任先生讲的那个故事是许多人都知道的。此外,笔者手头还有大量的文字资料证明,陈先生本人生前凡是需要用外文署名时,一直把“恪”字拼成“ko ”、“koh ”或 “ke ”的。为了节省篇幅,我仅举前不久出版的《陈寅恪集·书信集》中收录的一封陈先生写于1940年致牛津大学的亲笔英文信为例,以作参正:

Dear Sir

I beg to inform you that I intend to sail for England from Hong Kong at the beginning of August. I hope that I may reach Oxford in September. Please make the necessary arrangement for my lodging in the college.

with kind regards

Yours sincerely Tschen Yin koh

如果上述种种分析可以成立的话,那么我认为应该得出如下几个结论:

1、 作为现代人,在口头上或日常生活中,你尽可以用方音或习惯音读字。但在正式场合,在要求用规范语言进行交际、交流时,就应该按规范汉语(普通话)行事。特别不应该用自己的习惯以至错误去“纠正”他人。事实上,我接触过许多青年人曾告诉我,他(她)们原本是根据辞书读陈先生的名字的。但受到了老师或长辈的“纠正”而改变了读法。

2、 学校的启蒙老师,特别是新闻媒体的解说员、广播员,应是正确使用普通话的模范,万不可根据别人的偏颇之见对自己的听众作错误引导。而事实上,北京、香港等地的一些大新闻媒体,以及我上面提到的电视片的讲解员,都有意无意地误导了自己的观众或听众。我相信,他们也是受了某些“名人指点”才这样做的,但是他们应该根据规范汉语办事,而不应盲目听信他人,因为这是对读者不负责任的做法。

3、 据说我国传统上有一条不成文的规定——“名(字的读音)从主人”。意思是说,如果

在一个人的名字上出现了多音字,应该随着主人读法读音。“恪”字既非多音字,陈先生本人的读法又同规范汉语一致,自然就应该尊重陈先生本人的读法。至于上面提到的一些老年人,也应该尊重其多年的习惯。但他们万不可去干涉或“纠正”别人,以免有意无意的制造混乱。„„

附记:前二年我见到一本书,书名叫《仰望陈寅恪》,其中有一小节是专谈“‘寅恪’音义及其他”的,里面用显然是在教训那些忝为“后世相知”但却“知其一不知其二”的人的口吻说:

名满天下的陈寅恪先生,谢世还不足四十年,其名字的读音,已出现某些争议,可见后世相知并不是那么多的。有人甚至扬言,寅恪之“恪”,“读成qu è是误读”,这未免知其一而不知其二了。其实,寅恪先生的夫人、女儿、助手和学生,无一不是念“恪”为“却”的。既然所谓误读出自陈家和陈门,则其所以然之故,外人似乎不妨一问。但却不宜自下断语。

《辞海》早有解释:“恪(k è课,旧读qu è)„„

如前所述,这“知其一不知其二”的“外人”,首当其冲者应是赵元任先生,因为他是“误读”说的“始作俑”者。我似乎也算其中一个,但又不完全像,因为我虽然也一直认为把“恪”读为qu è是一种南方方音北移后的变异,但我却不是凭空瞎说,而是颇问了一些人,其中也包括“陈家和陈门”的人和寅恪先生的及门弟子。例子之一是:1、我手头还保存一封寅恪先生的族侄陈封雄先生于20年前写给我的亲笔信,全文如下:

„„大札由《人物》杂志转来。关于先叔父寅恪之恪字读音,一向有两种读法,即k è与qu è,前者较正确。吾家为赣籍,然先辈曾久居湘省,南音皆读恪为k è,谷县属署名为Y.K., 凡南音k è之字,北音往往读qu è(如“的确”、“确实”之确)。有“恪”与“格”在字形上易混淆,昔日清华(也包括其他方面)学生为使“恪”与“格”有别,乃依“确”字之北音读“恪”字。此为我之臆断,并无学术依据。如赵元任先生尚无法解释,则我之解释请作为道听途说为宜。专此奉复„„。陈封雄 (1985年)3月16日。

例子之二是陈先生最亲密的学生蒋天枢教授的亲笔信:

„„来信悉。恪字的本字,原作“愙,从心,客声。”现在一班人都写作“恪”。读音也随着各地方音不同而有所差异。„„但无论如何,“愙”是正体。恪是一般写法。它的读音,从古以来就读轲音„„。

最后,我想简单谈谈所谓“旧读qu è”和“《辞海》早有解释”问题。我在前面说过,所谓“旧读”,应该指明是何时何地如此读过。如果指的就是所谓“《辞海》早就„„”,就应该指明这个《辞海》是何时何处出版的。据我的查考,1947年中华书局印行过一种《辞海》,那上面给“恪”字的注音是:“可郝切,药韵,本作愙„„”; 1981年上海辞书出版社再版的《辞海·词语分册》的注音更其简单:“k è客”。全无半点“qu è”音的影子;直到1989年,同一个上海辞书出版社出的《辞海·缩印本》,才有了孤零零的“旧读qu è却”之说,但既无来源,又无出处,显然这种东西是不能作“法理”上的根据的。我猜想,所谓“旧读”者,全是我上面提到的20-30年代以来以清华、北大为“根据地”的那部分高层知识界所“派生”出来的名堂。甚至可能是海峡那岸的“舶来品”。

还是那句话,作为现代人,特别是电台的播音员们,应该按照国家的法令倡导说规范汉语——普通话。至于上面提到的一些老年人,可以尊重他们多年的习惯,不苛求他们。但他们万不可摆出“通家”的姿态去干涉或“纠正”别人,以免有意无意的制造混乱。另外,一个人的名字,在家里或俚间,尽可以作这样那样的称呼,其中包括以方言或俚语呼叫,但在正式或“公交”场合,则就应该按照国家法令或公事程序办事。在这些“细事”上,老校长梅贻琦先生也给后人作出了榜样:1946年,他给清华驻港的邵循正教授用英文写了一封信,请他就地促请在港的陈寅恪先生返校复课,其中有言(请注意“恪”字的拼法):

Professor Hsuncheng Shao:

„„Please transnit invitation for Professor Yinko Chen rejoin Tsinghua faculty next year.……


相关内容

  • 关于陈寅恪读音的问题
  • 陈寅恪先生怎样读自己的名字? 陈寅恪先生名字中的"恪"字的读音,多年以来一直存在着分歧:相当一部分人读作"què":但查古今词书,诸如<说文解字>.<康熙字典>.<现代汉语词典>„„等等,大都只注"kè" ...

  • 民国时期的神仙眷侣
  • 民国时期的神仙眷侣 沈从文与张兆和 我行过许多地方的桥,看过许多次的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人. --沈从文 他爱上了他的学生张兆和. 沈从文,这个只有小学文化的湘西‚乡下人‛,闯荡到了大城市.年近三十的他来到胡适主持的中国公学,算是有了一份比较体面的工作. 因为讷于言辞,沈 ...

  • 让青春在奉献中飞扬
  • 让青春在奉献中飞扬 历史文化与旅游学院 10级历史学1班 李永强 [1**********] 我们知道,所谓师者授知.解惑,榜样也.从拿起江西师范大学录取通知书的那一天起,我就不断地思索着,在新时代的背景下,如何做一名有知识.有气节.有责任.有风范的人民教师? 回望百年的旧中国,丧权辱国.满目疮痍, ...

  • 建立空前繁荣的唐朝的李家到底是汉人还是胡人
  • 唐朝是中国历史上一个空前繁盛的王朝,他继承了隋的政治遗产,并将其发扬光大,而唐朝的建立者唐高祖李渊他们家祖上到底是汉人还是五胡十六国时期迁入中原的胡人哪?关于这个问题,史学界的争论一直没有停息.而不同的史学家也提出了不同的观点.具有代表性的观点主要有种.第一种观点则认为李渊祖上即是胡人,只是逐步汉化 ...

  • 企业综合实力=内在实力+外在实力
  • 企业综合实力=软实力+硬实力 企业综合实力=内在实力+外在实力 [理解]国共对决与抗美援朝的中美对决,彼此软实力和硬实力力量对比分析. 所谓大学者,非谓有大楼之谓也,有大师之谓也 --梅贻琦 平凡里见伟大,沉默中寓神奇 大师者,学问胜人一筹,德行高人一等 人才者,知识技能胜人一筹,德行高人一等 19 ...

  • 论雅俗共赏
  • 论雅俗共赏 认知·探索 课文探索 朱自清(1898-1948),江苏扬州人,原名朱自华,号秋实,字佩弦,著名散文家.诗人及文学研究家其主要著作有<背影>.<雪朝>.<欧游杂记>.<你我>.<伦敦杂记>.<诗言志辩>.<新诗 ...

  • 中国近代三大史学家
  • 一.陈寅恪 一)生平 陈寅恪(1890.7.3-1969.10.7),字鹤寿,江西修水人.中国现代最负盛名的学者,集历史学家.古典文学研究家.语言学家.诗人于一身的.与叶企孙.潘光旦.梅贻琦一起被列为清华大学百年历史上四大哲人,与吕思勉.陈垣.钱穆并称为"前辈史学四大家",先后任 ...

  • 我的书斋修订稿
  • 我的书房(修订稿) 莎士比亚说过:"书籍是全世界的营养品.生活里没有书籍,就好像大地没有阳光:智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀".多么恰当的比喻啊,正是书籍给人类带来了灿烂辉煌的历史文明.读书的经历充满喜怒哀乐,读书的过程常常心花怒放,读书的体验可谓其乐无穷.一个人的成长应该与 ...

  • [神奇的汉字]教学设计
  • <神奇的汉字>教学设计 [三维目标] 知识与技能 1. 了解汉字的造字方法和字体演变,关心汉字的发展. 2.理解汉字包含的丰富内涵,了解汉字中的民族文化信息. 过程与方法 1.简单介绍汉字造字方法与发展过程,品味汉字神奇之处,展示师生书写作品. 2.通过举例说文解字,引导学生能够拆字析字 ...