(向上滑动启阅)
亲爱的真真:
见字如面。展阅安好。
入春以来,沪上的天气阴晴不定,料峭的春寒却似乎没有去意,近几天暖意稍至,又是连绵的阴雨,想到你我之间,不仅隔着距离,又多了雨幕的层层阻隔,思念之心,就越发难以控制了。
你来信说最近想读《楞伽经》,因为被其中“藏识如巨海,业相犹波浪”一句所打动,尽管不能明晰,却能深切感觉到背后有着宏阔的世界观背景和深切的哲思。真真你的灵性着实让人钦佩,往常略过的句子,经你这么一说,愚钝如我,也似乎开始感觉到佛经文句往往内涵着动人心魄的意蕴了。这次给你寄去上海古籍出版社国学典藏版的《楞伽经》一册,是你一直向我讨要的善本《楞伽》,刘宋求那跋陀罗译,南宋僧正受集注,今人整理标点,简体横排,印制精美,即使只从外表来看,也是一件令人喜悦的礼物,当时在书店看到这本书,脑中立即浮现出你认真阅读时的可爱模样,于是毫不犹豫卖了下来,真希望亲眼看到你拆封时的笑颜。
你希望我给你讲讲《楞伽经》的流传情况,这样能够更好地理解。十分乐意和你分享一些我粗浅的知识,如果能对你阅读《楞伽》有所助益,在我将是多么欣喜的事呀!
《楞伽经》的汉译曾经有四种。其中北凉昙无谶的译本已经散佚,现在我们能在各种版本大藏经中找到的就只剩下刘宋译本、北魏译本和唐译本三种了。《楞伽经》很幸运的还有梵文本传世,学者们对比三种译本,发现唐译本翻译较全,文字也更流畅好读,北魏译本次之,但存在增益原文,将解释混入经文原文的现象。而刘宋的四卷译本文字古奥,篇幅也较少,大概只翻译有梵文原文的三成。
不过,如果要是读《楞伽经》的话,我还是给你推荐刘宋译本,为什么呢?
第一个理由是,刘宋求那跋陀罗的译本,是“楞伽心”,尽管只有四卷,一万字左右,大概相当于一篇普通的博士论文的长度,但却是《楞伽经》最精华的部分,这就像《心经》之所以称为“心”是因为其尽管只有三百字却是卷轶浩繁的《般若经》的精华。
除此以外,刘宋译本还是和中国文化渊源最深的一个译本,禅宗初祖菩提达摩来华传法,和二祖慧可大师说:“我看在汉地,只有这四卷楞伽,可以印心度世,请务必精勤奉行。”禅宗的祖师,在南北朝被称为“楞伽师”,可见这四卷本《楞伽经》所论说的义理,构成禅宗思想的底色,到了六祖惠能大师,因为他因《金刚经》开悟,禅宗南宗开始以《金刚经》为中心,表面上看来似乎是“法门改转”,其实只不过是在《楞伽》义理的基础上融摄“般若思想”,使得禅宗从一个研读单经单论的学派转变为一个真正具有完整思想的佛教宗派而已,因此要了解禅宗“以心印心,教外别传”背后的理论根据,我们还是非要先读一读这四卷的《楞伽经》不可呢。
不过这四卷本的《楞伽经》,文字简古,还有很多是梵文的直译,习惯阅读中文的读者对有些文句实在挠头,不仅是我们现代人,就是古人也是如此。因此尽管四卷的《楞伽》在刘宋时期被翻译出来以后,一度为人所重视,但到了北宋,对他感兴趣的人似乎变得很少了,远不能和诸如《维摩经》、《法华经》这些义理深邃同时又文学魅力十足的经典日益庞大的粉丝团相比。
然而一件趣事,却使得情况发生了一些变化。话说庆历间张安道主政滁州时,曾在某个僧舍看到一本手抄的四卷《楞伽经》,恍然如睹旧物,翻开阅览,经文字迹宛然,有种莫名的熟悉感,细读经文后,果然有所顿悟,这大概就是真真你经常说的“宿慧”吧。隔山隔水,远隔生死轮回,对佛法的领悟却一直保持着。张安道晚年,把这件发生在自己身上的前世今生的公案讲给苏轼听,苏轼也深受感触,于是捐助三十万钱,亲自作序,并手书经文,请善工雕版,刊刻《楞伽》,于江淮之间,广令流布。
有了文豪的助力,《楞伽经》又一度流行起来,但经文依旧难读。不过有两个办法,能够帮助希望深入这部义理宝藏的读者消文解义,一个是对读,一个是注释。
《楞伽经》既然有三个译本,就可以用另两个的同文异译来帮助理解经文,这是对读。对于难解的辞句,还可以做出一些说明,帮助读者理解经文的关键之处,这是注释。前一项工作较为简单,但如果句句对读,反倒枝叶蔓延,让人心生疑惑,因此最好有所取舍,只在必要的时候对读异译,这就需要慧眼识珠的能力。第二项工作,则需要实际的佛学功力了,非佛学大家不能为之。我寄给你的这本新印《楞伽》的优点正在这里,他是南宋的禅宗大德正受为我们作的集注本,正受深通禅教,他的对读和注释工作都很到位,因此成了解读《楞伽》的经典名著。
一部佛经,经一位刘宋时代的梵僧翻译,一位北宋的名士刊刻流通,一位南宋的禅僧注解。我想,当你收到我寄给你的这册不厚的《楞伽》,一定也能感受到深厚历史感吧,这能否激荡起你浪漫的诗情呢?你说不定又能寄回给我字迹娟秀的古诗一首。至于《楞伽》的内容,在这里我就不赘言了,你的悟性清澈深远,自然能够有诸多远超于我的体会吧,到时还要向你认真请教。
思念之情,难以言表,寄以文字,聊表孺慕。盼你我早日重逢,到时候能够亲耳听到你关于《楞伽经》的珠玑之见,于我来说,不知道要比巴山夜雨的清音,美妙动听多少千万倍呢!
春祺。
你永远的 义
书籍信息
【作者】[南朝宋] 求那跋陀罗 译
释普明 校
[宋] 释正受 注
【丛书名】国学典藏
【出版时间】2017年2月
【出版社】上海古籍出版社
【ISBN】[1**********]22
【定价】25元
(向上滑动启阅)
亲爱的真真:
见字如面。展阅安好。
入春以来,沪上的天气阴晴不定,料峭的春寒却似乎没有去意,近几天暖意稍至,又是连绵的阴雨,想到你我之间,不仅隔着距离,又多了雨幕的层层阻隔,思念之心,就越发难以控制了。
你来信说最近想读《楞伽经》,因为被其中“藏识如巨海,业相犹波浪”一句所打动,尽管不能明晰,却能深切感觉到背后有着宏阔的世界观背景和深切的哲思。真真你的灵性着实让人钦佩,往常略过的句子,经你这么一说,愚钝如我,也似乎开始感觉到佛经文句往往内涵着动人心魄的意蕴了。这次给你寄去上海古籍出版社国学典藏版的《楞伽经》一册,是你一直向我讨要的善本《楞伽》,刘宋求那跋陀罗译,南宋僧正受集注,今人整理标点,简体横排,印制精美,即使只从外表来看,也是一件令人喜悦的礼物,当时在书店看到这本书,脑中立即浮现出你认真阅读时的可爱模样,于是毫不犹豫卖了下来,真希望亲眼看到你拆封时的笑颜。
你希望我给你讲讲《楞伽经》的流传情况,这样能够更好地理解。十分乐意和你分享一些我粗浅的知识,如果能对你阅读《楞伽》有所助益,在我将是多么欣喜的事呀!
《楞伽经》的汉译曾经有四种。其中北凉昙无谶的译本已经散佚,现在我们能在各种版本大藏经中找到的就只剩下刘宋译本、北魏译本和唐译本三种了。《楞伽经》很幸运的还有梵文本传世,学者们对比三种译本,发现唐译本翻译较全,文字也更流畅好读,北魏译本次之,但存在增益原文,将解释混入经文原文的现象。而刘宋的四卷译本文字古奥,篇幅也较少,大概只翻译有梵文原文的三成。
不过,如果要是读《楞伽经》的话,我还是给你推荐刘宋译本,为什么呢?
第一个理由是,刘宋求那跋陀罗的译本,是“楞伽心”,尽管只有四卷,一万字左右,大概相当于一篇普通的博士论文的长度,但却是《楞伽经》最精华的部分,这就像《心经》之所以称为“心”是因为其尽管只有三百字却是卷轶浩繁的《般若经》的精华。
除此以外,刘宋译本还是和中国文化渊源最深的一个译本,禅宗初祖菩提达摩来华传法,和二祖慧可大师说:“我看在汉地,只有这四卷楞伽,可以印心度世,请务必精勤奉行。”禅宗的祖师,在南北朝被称为“楞伽师”,可见这四卷本《楞伽经》所论说的义理,构成禅宗思想的底色,到了六祖惠能大师,因为他因《金刚经》开悟,禅宗南宗开始以《金刚经》为中心,表面上看来似乎是“法门改转”,其实只不过是在《楞伽》义理的基础上融摄“般若思想”,使得禅宗从一个研读单经单论的学派转变为一个真正具有完整思想的佛教宗派而已,因此要了解禅宗“以心印心,教外别传”背后的理论根据,我们还是非要先读一读这四卷的《楞伽经》不可呢。
不过这四卷本的《楞伽经》,文字简古,还有很多是梵文的直译,习惯阅读中文的读者对有些文句实在挠头,不仅是我们现代人,就是古人也是如此。因此尽管四卷的《楞伽》在刘宋时期被翻译出来以后,一度为人所重视,但到了北宋,对他感兴趣的人似乎变得很少了,远不能和诸如《维摩经》、《法华经》这些义理深邃同时又文学魅力十足的经典日益庞大的粉丝团相比。
然而一件趣事,却使得情况发生了一些变化。话说庆历间张安道主政滁州时,曾在某个僧舍看到一本手抄的四卷《楞伽经》,恍然如睹旧物,翻开阅览,经文字迹宛然,有种莫名的熟悉感,细读经文后,果然有所顿悟,这大概就是真真你经常说的“宿慧”吧。隔山隔水,远隔生死轮回,对佛法的领悟却一直保持着。张安道晚年,把这件发生在自己身上的前世今生的公案讲给苏轼听,苏轼也深受感触,于是捐助三十万钱,亲自作序,并手书经文,请善工雕版,刊刻《楞伽》,于江淮之间,广令流布。
有了文豪的助力,《楞伽经》又一度流行起来,但经文依旧难读。不过有两个办法,能够帮助希望深入这部义理宝藏的读者消文解义,一个是对读,一个是注释。
《楞伽经》既然有三个译本,就可以用另两个的同文异译来帮助理解经文,这是对读。对于难解的辞句,还可以做出一些说明,帮助读者理解经文的关键之处,这是注释。前一项工作较为简单,但如果句句对读,反倒枝叶蔓延,让人心生疑惑,因此最好有所取舍,只在必要的时候对读异译,这就需要慧眼识珠的能力。第二项工作,则需要实际的佛学功力了,非佛学大家不能为之。我寄给你的这本新印《楞伽》的优点正在这里,他是南宋的禅宗大德正受为我们作的集注本,正受深通禅教,他的对读和注释工作都很到位,因此成了解读《楞伽》的经典名著。
一部佛经,经一位刘宋时代的梵僧翻译,一位北宋的名士刊刻流通,一位南宋的禅僧注解。我想,当你收到我寄给你的这册不厚的《楞伽》,一定也能感受到深厚历史感吧,这能否激荡起你浪漫的诗情呢?你说不定又能寄回给我字迹娟秀的古诗一首。至于《楞伽》的内容,在这里我就不赘言了,你的悟性清澈深远,自然能够有诸多远超于我的体会吧,到时还要向你认真请教。
思念之情,难以言表,寄以文字,聊表孺慕。盼你我早日重逢,到时候能够亲耳听到你关于《楞伽经》的珠玑之见,于我来说,不知道要比巴山夜雨的清音,美妙动听多少千万倍呢!
春祺。
你永远的 义
书籍信息
【作者】[南朝宋] 求那跋陀罗 译
释普明 校
[宋] 释正受 注
【丛书名】国学典藏
【出版时间】2017年2月
【出版社】上海古籍出版社
【ISBN】[1**********]22
【定价】25元