二届海峡两岸口译大赛大陆决赛成功举行

二届海峡两岸口译大赛大陆决赛成功举行

2010年5月15日,由厦门大学、外语教学与研究出版社主办,厦门大学外文学院、厦门卫视、厦门大学口笔译资格证书考试中心承办,厦门市台商投资企业协会协办,英国国立密德萨斯大学友情赞助的第二届海峡两岸口译大赛大陆地区决赛在厦门大学举行。本次大赛共有156所高校的311名选手报名参加,最终 26名来自北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、武汉大学、中山大学、西安外国语大学、四川大学、东北大学、广东外语外贸大学、厦门大学等17所高校的选手经过校级赛、区级赛的层层选拔,最终进入大陆地区决赛。

厦门大学外文学院院长杨信彰教授首先致开幕词。杨院长以热情洋溢的语言向远道而来的朋友们表示殷切的问候。他指出,此次大赛为大学生提供展示自我风采与魅力的舞台,为全国各高校的口译师生提供难得的交流学习机会,更为繁荣两岸口译事业做出了积极有益的探索。外语教学与研究出版社副社长徐建中先生随后致词。他肯定了大赛对于口译教学、口译科研和两岸译界的交流所起的重要作用,并对从各赛区过五关,斩六将,成功走进大陆决赛的口译高手们给予高度的肯定,同时也对各位嘉宾和评委的到来表示衷心的感谢。徐社长幽默风趣的语言引起了现场观众阵阵掌声和笑声。

赛场巡礼

此次比赛共分主旨口译、对话口译和会议口译三个环节。上午进行的主旨口译环节分为中译英和英译中两个部分,选题多样而不失趣味。选手需要分别在45秒钟内对一分钟的中文演讲和英文视频进行主旨口译。该环节重点考察选手听辨信息、记忆信息、主旨提炼及双语表达能力。经过一番紧张激烈的角逐,18名选手成功进入下午的比赛。

比赛实况

评委工作

在模拟真实口译场景的对话口译环节,中外嘉宾就围绕绿色生活的方方面面展开对话,包括泼水节与节水、商品过度包装、帮助经济不发达地区的绿色发明、大灾难带来的思考等热点话题展开对话,选手进行双向口译。会议口译更是对口译能力和应对临场困难能力的极大考验。儒家思想的高深莫测,网络流行语的大胆创新,英语诗歌的深刻含义与抒情意境……这些都让观众为选手们捏了一把汗。但选手们却在一次又一次的挑战中,充分地展现了自己的双语实力和临场应变力,他们的机智灵活也博得了观众雷鸣般的掌声。自然优雅的台风,敏捷机智的快速反应能力,稳定良好的心理素质,扎实深厚的语言功底和悠扬婉转的语调给在场的观众留下了

深刻的印象,也将会场气氛推向一个又一个高潮。

特等奖

集体合影

最终,大陆决赛特等奖的桂冠由厦门大学的赵肖同学摘得,她获得由英国国立密德萨斯大学全额资助的伦敦游学一周的机会。一等奖由北京外国语大学的郭金和厦门大学的陈思佳获得,她们获得由外语教学与研究出版社全额资助的台湾游学一周的机会。四川大学的吉晋和何梅、湖南师范大学的曾佳宁获得二等奖;北京外国语大学的刘露、中国地质大学的张莉、北京体育大学大学的张艺和广东外语外贸大学的宋林获得三等奖。中山大学葛丽、西安外国语大学阮忠、上海外国语大学杨安其等16名同学获得优胜奖。特等奖和一、二、三等奖的10位获得者将参加今年11月在台湾举办的总决赛。赛后,海峡两岸总决赛主办方、大陆决赛主办方、区级赛主办方,选手代表和带队老师代表还参加了“译通两岸”论坛。论坛由厦门大学口笔译资格证书考试中心副主任肖晓燕老师主持,参与者畅所欲言,交流了各自的经验体会,并对赛程设置、评估体系、模拟场景等方面提出了中肯的建议,为口译大赛的进一步完善提供了依据。

嘉宾点评

译通两岸论坛

在上午主旨口译阶段的点评环节,厦大口笔译资格证书考试中心副主任肖晓燕老师和厦门精艺达翻译服务有限公司英国顾问Faulkner 先生对选手们流利精准的用词,短时捕获大量信息及临场应变的能力赞不绝口。肖老师特别指出一些选手在面对话筒故障、音质不清晰等不利条件仍从容淡定,表现了出色译员应具备的良好心理素质。两位嘉宾还现场探讨如何更好地翻译诸如“菜鸟”、“相亲会”、“富二代”、“女大学生村官”等一些有中国特色、翻译难度较大的词汇。点评嘉宾幽默风趣的话语及良好的互动激起观众阵阵掌声,现场气氛热烈。

北京外国语大学高级翻译学院院长王立弟教授在点评中赞扬此次赛事各项工作进行得有条不紊,他也指出了选手普遍存在的数字错译及知识储备尚显不足的问题。希望译员能勤加练习,加强在口译中对语体与语域的甄别及选择。四川大学外国语学院副院长任文教授从口译内容及信息传达两方面对选手表现进行点评。她高度称赞了选手们在习语及诗词翻译时的反应迅速、思维敏捷,在遇到口音浓重的说话者时仍能应付自如。厦门市台商投资企业协会副会长许政郎先生也对此次大赛出色的组织工作,紧张却不失活泼的赛场气氛赞赏有加。上海外国语大学英文学院院长梅德明教授巧妙地结合比赛演讲中各种有趣的主题,盛赞厦大口译的深厚根基,指出译员经过不懈的努力,可将“不可能”变为“可能”,创造更美好的未来。台湾师范大学翻译研究所所长李根芳教授表达了对本届大赛主办单位的感谢,对此次大赛凸显的绿色环保主题进行高度评价。她同时期望此次赛事能激励更多的有志者加入口译队伍。

此次大赛评委组包括大陆专家代表及台湾专家代表,他们分别是北京外国语大学高级翻译学院院长王立弟教授,上海外国语大学英文学院院长梅德明教授,台湾师范大学翻译研究所所长李根芳教授,广东外语外贸大学高级翻译学院院长平洪教授,四川大学外国语学院副院长任文教授,厦门市台商投资企业协会副会长许政郎先生,厦门大学外文学院英文系主任纪玉华教授(上午)以及厦大口笔译资格证书考试中心主任陈菁教授(下午)。

此次大赛主办方旨在打造一场赛程合理、场景真实、评估科学的高水平的快乐赛事,让每一位选手与观众都能享受比赛过程。大赛展现了口译学子的风采,充分体现了各高校在口译人才培养方面取得的巨大成就,并增进了人们对口译职业的了解,激发了年轻学子学习口译的热情。

二届海峡两岸口译大赛大陆决赛成功举行

2010年5月15日,由厦门大学、外语教学与研究出版社主办,厦门大学外文学院、厦门卫视、厦门大学口笔译资格证书考试中心承办,厦门市台商投资企业协会协办,英国国立密德萨斯大学友情赞助的第二届海峡两岸口译大赛大陆地区决赛在厦门大学举行。本次大赛共有156所高校的311名选手报名参加,最终 26名来自北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、武汉大学、中山大学、西安外国语大学、四川大学、东北大学、广东外语外贸大学、厦门大学等17所高校的选手经过校级赛、区级赛的层层选拔,最终进入大陆地区决赛。

厦门大学外文学院院长杨信彰教授首先致开幕词。杨院长以热情洋溢的语言向远道而来的朋友们表示殷切的问候。他指出,此次大赛为大学生提供展示自我风采与魅力的舞台,为全国各高校的口译师生提供难得的交流学习机会,更为繁荣两岸口译事业做出了积极有益的探索。外语教学与研究出版社副社长徐建中先生随后致词。他肯定了大赛对于口译教学、口译科研和两岸译界的交流所起的重要作用,并对从各赛区过五关,斩六将,成功走进大陆决赛的口译高手们给予高度的肯定,同时也对各位嘉宾和评委的到来表示衷心的感谢。徐社长幽默风趣的语言引起了现场观众阵阵掌声和笑声。

赛场巡礼

此次比赛共分主旨口译、对话口译和会议口译三个环节。上午进行的主旨口译环节分为中译英和英译中两个部分,选题多样而不失趣味。选手需要分别在45秒钟内对一分钟的中文演讲和英文视频进行主旨口译。该环节重点考察选手听辨信息、记忆信息、主旨提炼及双语表达能力。经过一番紧张激烈的角逐,18名选手成功进入下午的比赛。

比赛实况

评委工作

在模拟真实口译场景的对话口译环节,中外嘉宾就围绕绿色生活的方方面面展开对话,包括泼水节与节水、商品过度包装、帮助经济不发达地区的绿色发明、大灾难带来的思考等热点话题展开对话,选手进行双向口译。会议口译更是对口译能力和应对临场困难能力的极大考验。儒家思想的高深莫测,网络流行语的大胆创新,英语诗歌的深刻含义与抒情意境……这些都让观众为选手们捏了一把汗。但选手们却在一次又一次的挑战中,充分地展现了自己的双语实力和临场应变力,他们的机智灵活也博得了观众雷鸣般的掌声。自然优雅的台风,敏捷机智的快速反应能力,稳定良好的心理素质,扎实深厚的语言功底和悠扬婉转的语调给在场的观众留下了

深刻的印象,也将会场气氛推向一个又一个高潮。

特等奖

集体合影

最终,大陆决赛特等奖的桂冠由厦门大学的赵肖同学摘得,她获得由英国国立密德萨斯大学全额资助的伦敦游学一周的机会。一等奖由北京外国语大学的郭金和厦门大学的陈思佳获得,她们获得由外语教学与研究出版社全额资助的台湾游学一周的机会。四川大学的吉晋和何梅、湖南师范大学的曾佳宁获得二等奖;北京外国语大学的刘露、中国地质大学的张莉、北京体育大学大学的张艺和广东外语外贸大学的宋林获得三等奖。中山大学葛丽、西安外国语大学阮忠、上海外国语大学杨安其等16名同学获得优胜奖。特等奖和一、二、三等奖的10位获得者将参加今年11月在台湾举办的总决赛。赛后,海峡两岸总决赛主办方、大陆决赛主办方、区级赛主办方,选手代表和带队老师代表还参加了“译通两岸”论坛。论坛由厦门大学口笔译资格证书考试中心副主任肖晓燕老师主持,参与者畅所欲言,交流了各自的经验体会,并对赛程设置、评估体系、模拟场景等方面提出了中肯的建议,为口译大赛的进一步完善提供了依据。

嘉宾点评

译通两岸论坛

在上午主旨口译阶段的点评环节,厦大口笔译资格证书考试中心副主任肖晓燕老师和厦门精艺达翻译服务有限公司英国顾问Faulkner 先生对选手们流利精准的用词,短时捕获大量信息及临场应变的能力赞不绝口。肖老师特别指出一些选手在面对话筒故障、音质不清晰等不利条件仍从容淡定,表现了出色译员应具备的良好心理素质。两位嘉宾还现场探讨如何更好地翻译诸如“菜鸟”、“相亲会”、“富二代”、“女大学生村官”等一些有中国特色、翻译难度较大的词汇。点评嘉宾幽默风趣的话语及良好的互动激起观众阵阵掌声,现场气氛热烈。

北京外国语大学高级翻译学院院长王立弟教授在点评中赞扬此次赛事各项工作进行得有条不紊,他也指出了选手普遍存在的数字错译及知识储备尚显不足的问题。希望译员能勤加练习,加强在口译中对语体与语域的甄别及选择。四川大学外国语学院副院长任文教授从口译内容及信息传达两方面对选手表现进行点评。她高度称赞了选手们在习语及诗词翻译时的反应迅速、思维敏捷,在遇到口音浓重的说话者时仍能应付自如。厦门市台商投资企业协会副会长许政郎先生也对此次大赛出色的组织工作,紧张却不失活泼的赛场气氛赞赏有加。上海外国语大学英文学院院长梅德明教授巧妙地结合比赛演讲中各种有趣的主题,盛赞厦大口译的深厚根基,指出译员经过不懈的努力,可将“不可能”变为“可能”,创造更美好的未来。台湾师范大学翻译研究所所长李根芳教授表达了对本届大赛主办单位的感谢,对此次大赛凸显的绿色环保主题进行高度评价。她同时期望此次赛事能激励更多的有志者加入口译队伍。

此次大赛评委组包括大陆专家代表及台湾专家代表,他们分别是北京外国语大学高级翻译学院院长王立弟教授,上海外国语大学英文学院院长梅德明教授,台湾师范大学翻译研究所所长李根芳教授,广东外语外贸大学高级翻译学院院长平洪教授,四川大学外国语学院副院长任文教授,厦门市台商投资企业协会副会长许政郎先生,厦门大学外文学院英文系主任纪玉华教授(上午)以及厦大口笔译资格证书考试中心主任陈菁教授(下午)。

此次大赛主办方旨在打造一场赛程合理、场景真实、评估科学的高水平的快乐赛事,让每一位选手与观众都能享受比赛过程。大赛展现了口译学子的风采,充分体现了各高校在口译人才培养方面取得的巨大成就,并增进了人们对口译职业的了解,激发了年轻学子学习口译的热情。


相关内容

  • 第二届"译术人生"大学生英语翻译大赛
  • 第十九届科技创新节之第二届"译术人生"大学生英 语翻译大赛 一.活动背景: 英语作为世界通用语言之一,应更加深刻地发挥着它应有的作用.本次英语翻译大赛以了解海外文化,提高英语翻译水平为基本宗旨,通过考核比赛(笔译和口译)的形式给各位热爱英语翻译的同学搭建一个展示翻译能力的平台,带 ...

  • 湖北省翻译大赛
  • 湖北省第十八届外语翻译大赛 你还在为你大学期间没有参加过一项大型赛事而遗憾吗? 你还在为你找工作时没有一张高含金量的证书而担心吗? 你是英语爱好者吗?你希望在竞赛中体现自己.证明自己吗? -- 机会来了!!! 湖北省翻译大赛开始报名啦! 这是湖北省最权威.最专业.最具品牌价值.最有含金量.获奖比例最 ...

  • 湖北省第十九届外语翻译大赛(组织方案印章)
  • 湖北省翻译工作者协会 鄂译赛[2012]007号 湖北省第十九届外语翻译大赛组织方案 为了强化全民外语教育素质,提高外语交流水平,促进湖北经济发展和国际交流,营造 深层次对外开放的软环境,推出"中部崛起"所急需的外语翻译人才,湖北省翻译工作者协会和武汉翻译工作者协会联合举办湖北省 ...

  • "莱信诺"杯首届厨艺选拔大赛活动方案
  • "莱信诺"杯首届民间厨艺大赛 策划执行案 目录 一. 策划背景 二. 策划目的 三. 策划思路 四. 活动方案 五. 媒体计划 六. 相关附件 附件一:报名表格 附件二:预赛.复赛活动方案 和预赛初赛执行方案和费用明细 附件三:半决赛和总决赛活动方案和半决赛总决赛执行方案和费用明 ...

  • 2011中秋博饼招商方案
  • 2011 海峡两岸 中秋博饼王中王大赛 招 商 方 案 海峡导报 2011年 2011年海峡两岸中秋博饼王中王大赛招商方案 活动简介: 中秋的鹭岛,又将沸腾在一片骰子转动的欢呼声中. 博饼文化从最初简单的赢取奖品转化为一个全民的节日,涵盖了市井的一种希望,两岸的一种交流,社会的一种和谐.它在带给人们 ...

  • 阿里山风光
  • 阿里山,宝岛台湾的标志之一,风景绝美.曾有阿友评选新五岳,将阿里山列为南岳.台湾棋手就如阿里山一样棋风秀丽,他们无论成功还是失败,一直扎实走着自己的路. 三月号上我们介绍了海峡两岸高手网络七番棋大战,台湾陈诗渊在0比3的绝境中扳回一局,击败大陆刘星,悬崖止步.陈诗渊的这一场胜利对于刘星.对于大陆棋迷 ...

  • 翡翠之星策划书
  • 主办:合肥工业大学材料科学与工程学院学生会 曾是谁在殷殷的呼唤, 欢歌徜徉于翡翠湖畔: 而今又是谁在一路高歌, 歌声响彻湖畔人们的心田. 又是一年春来时, 惊艳翡翠湖畔的人们将会是谁: 又是一年春来时, 炫亮翡翠湖畔的群星又会是谁? --原来我们心中都有这样一个梦-- 飞歌大地,寻觅美妙歌声的归属: ...

  • 外国文化节活动策划书
  • 活动引言21世纪是个信息全球化的时代,外语技能是人们获取信息必不可少的工具.语言沟通人们的心灵,文字传承人类的智慧.不同的语言.不同的文字向世人展现了各民族独特的魅力.为了提高我校学生外语水平,增强其社会竞争力,使其更好地了解世界,山东大学外国语学院自去年成功举办了首届外国文化节之后,今年将于3月- ...

  • 粤港合作框架协议在北京签署等
  • 资讯 粤港合作框架协议在北京签署 广东省省长黄华华和香港特区行政长官曾荫权4月7日在北京人民大会堂签署粤港合作框架协议("框架协议")."框架协议"是在粤港过去多年紧密合作的基础上所构建的,由多年来两地交流所产生的默契和共识汇聚而成,是"一国两制&q ...