徐霞客游记游武彝山日记福建建宁府崇安县

游武彝山日记福建建宁府崇安县

【原文】

二月二十一日① 出崇安②南门,觅舟。西北一溪自分水关,东北一溪自温岭关,合注于县南,通郡、省而人海。顺流三十里,见溪边一峰横欹,一峰独耸。余咤而瞩目,则欹者幔亭峰,耸者大王峰也③。峰南一溪,东向而入大溪者④,即武彝溪也⑤。冲佑宫傍峰临溪。余欲先抵九曲,然后顺流探历,遂舍宫不登,逆流而进。流甚驶⑥,舟子跣行溪间以挽舟⑦。第一曲,右为幔亭峰、大王峰,左为狮子峰、观音岩。而溪右之濒水者曰水光石,上题刻殆遍。二曲之右为铁板嶂、翰墨岩,左为兜鍪峰、玉女峰。而板嶂之旁,崖壁峭立,间有三孔作“品”字状。三曲右为会仙岩,左为小藏峰、大藏峰。大藏壁立千仞,崖端穴数孔,乱插木板如机杼⑧。一小舟斜架穴口木末,号曰“架壑舟”⑨。四曲右为钓鱼台、希真岩,左为鸡栖岩、晏仙岩。鸡栖岩半有洞,外隘中宏,横插木板,宛然埘榤⑩。下一潭深碧,为卧龙潭。其右大隐屏、接笋峰,左更衣台、天柱峰者,五曲也。文公书院正在大隐屏下。抵六曲,右为仙掌岩、天游峰,左为晚对峰、响声岩。回望隐屏、天游之间,危梯飞阁悬其上,不胜神往。而舟亦以溜急不得进,还泊曹家石。

【注释】

①二月二十一日:此次入闽路线,《江右游日记》曾说“两过广信”,于铅山县又追叙:“此余昔年假道分水关趋幔亭处。”霞客游黄山后,即经江西东部,取道广信、铅山,过分水关入福建崇安。游武彝山的时间在万历四十四年,即1616年。

②崇安:隶建宁府,即今福建崇安县。

③大王峰:又名天柱峰,雄踞在武彝溪口,是进入武彝山的第一峰,有木梯和岩壁踏脚石孔可攀到峰顶。

④大溪:明代又称崇溪,即今崇阳溪。

⑤武彝溪:明代又称九曲溪、清溪,发源于三保山,经星村入武彝山,盘折九曲,约7.5公里,到武彝宫前汇入崇溪。

⑥驶(shǐ):马快跑。

⑦舟子:船夫。跣(xiǎn):光着脚。

⑧机杼(zhù):织布机。

⑨架壑舟:又称“架壑船”、“船棺”、“仙船”、“仙脱”、“仙函”等,为古代当地的一种葬具,俗称船棺葬、崖墓。葬具似船,用整木凿成,存放于悬崖隙洞人迹难到的地方。1978年福建省博物馆在北山白岩距谷底51米的洞内取下船棺一具,经c14测定,距今已三千四百余年。

⑩埘(shí):墙壁上挖洞做成的鸡巢。榤:鸡栖的小木桩。

溜(liù):急流。

【译文】

二月二十一日 走出崇安县南城门,寻觅乘坐的船。西北面一条溪水从分水关流来,东北面一条溪水从温岭关流来,汇合后流注于县南,通过郡、省而流入大海。船顺流而下三十里,见溪边一座山峰横斜,一座山峰独立高耸。我感到惊诧而很注意,那横斜的就是幔亭峰,高耸的就是大王峰了。山峰南面有一条溪流,向东而流入大溪的,就是武彝溪了。冲佑宫背面依傍山峰,前临溪水。我想先抵达九曲,然后顺溪流探胜历奇,于是舍弃冲佑宫而不登其门,逆流而进。流水很急,纤夫们赤脚行走于溪流之间以挽船前进。第一曲,右边是幔亭峰、大王峰,左边是狮子峰、观音岩。而溪流右边濒临溪水的叫水光石的,上面几乎遍满题诗、刻字。二曲的右边是铁板幛、翰墨岩,左边是兜鍪峰、玉女峰。而铁板幛的旁边,崖壁陡峭笔立,其间有三个孔穴,作“品”字形状。三曲的右边是会仙岩,左边是小藏峰、大藏峰。大藏峰壁立千仞,崖顶端有数处孔穴,其中像织布机一样乱插着许多木板,一只小船斜架在孔穴口木板的末端,名号叫“架壑舟”(即悬棺)。四曲的右边是钓鱼台、希真岩,左边是鸡栖岩、晏仙岩。鸡栖岩半腰处有石洞,外面狭隘而其中宽宏,横插着的木板,仿佛是鸡巢中鸡栖息的木桩。岩下有一潭水,水深而碧蓝,是卧龙潭。它的右边有大隐屏、接笋峰,左边有更衣台、天柱峰的,就是五曲了。文公书院正好在大隐屏峰下面。抵达六曲时,见右边有仙掌岩、天游峰,左边是晚对峰、响声岩。回头眺望大隐屏、天游峰之间,只见高峻的石梯、飞檐斗阁悬挂山峰之上,不由得非常神往。而我所乘游的船也因为急流汹涌而不能驶进去,只好返还曹家石停泊。

【原文】

登陆入云窝①,排云穿石,俱从乱崖中宛转得路。窝后即接笋峰。峰骈附于大隐屏,其腰横两截痕,故曰“接笋”。循其侧石隘,跻磴数层,四山环翠,中留隙地如掌者,为茶洞。洞口由西入,口南为接笋峰,口北为仙掌岩。仙掌之东为天游,天游之南为大隐屏。、诸峰上皆峭绝,而下复攒凑②,外无磴道,独西通一罅,比天台之明岩更为奇矫也。从其中攀跻登隐屏,至绝壁处,悬大木为梯,贴壁直竖云间。梯凡三接,级共八十一。级尽,有铁索横系山腰,下凿坎受足。攀索转峰而西,夹壁中有冈③介其间,若垂尾,凿磴以登,即隐屏顶也。有亭有竹,四面悬崖,凭空下眺,真仙凡夐④隔。仍悬梯下,至茶洞。仰视所登之处,崭然⑤在云汉。

【注释】

①云窝:在五曲接笋峰和六曲仙掌峰间,新建有八亭散布冈头或溪边,还有盘山石径往来诸胜。

②攒(cuán)凑:凑集。

③冈(ɡānɡ):山脊。

④夐(xiònɡ):远。

⑤崭(zhǎn)然:高峻。《徐霞客游记》中有的地方作“崭崭”。

【译文】

登上陆地进入云窝,排开云彩穿过石岩,都是从散乱的岩崖中间辗转寻觅才找到路。云窝的后面就是接笋峰。接笋峰并列并依附于大隐屏,它的峰腰横向显出分为两截的痕迹,所以叫“接笋峰”。顺着它侧面的石岩隘口,攀登上好几级石磴,远远看见的四面被翠绿的山峦环绕,中间留有空隙地有如手掌一样的地方,就是茶洞。茶洞口从西面进入,洞口南面是接笋峰,北面是仙掌岩。仙掌岩的东面是天游蜂,天游峰的南面是大隐屏。各座山峰的上部都极其陡峭,而下部又很凑集,外面没有石磴路,唯独西部有一道缝隙相通,比之天台山的明岩更为奇特雄伟。从山峰中间攀登,登上大隐屏,到极陡峭的山崖处,悬架大木作梯子,紧贴着岩壁直竖云彩之间。木梯用三根大木相接起来,共有八十一级。梯级穷尽,有铁链索横系于山腰处,下面凿有石坎供脚踩踏。攀援着铁链索向西面顺着山峰转,两边岩壁之中有山脊介于其间,好像下垂的尾巴,凿有石磴用以登高,就是大隐屏的峰顶了。峰顶有亭子,有翠竹,四面都是悬崖峭壁,凭空向下眺望,真正是仙境和凡界相隔遥远。仍旧从悬架的木梯上下来,到达茶洞。仰望所攀登上去的地方,高峻得似乎在天河之中。

【原文】

隘口北崖即仙掌岩。岩壁屹立雄展,中有斑痕如人掌,长盈丈者数十行。循崖北上,至岭,落照侵松,山光水曲,交加入览。南转,行夹谷中。谷尽,忽透出峰头,三面壁立,有亭踞其首,即天游峰矣①。是峰处九曲之中,不临溪,而九曲之溪三面环之。东望为大王峰,而一曲至三曲之溪环之。南望为更衣台,南之近者,则大隐屏诸峰也,四曲至六曲之溪环之。西望为三教峰,西之近者,则天壶诸峰也,七曲至九曲之溪环之。惟北向无溪,而山从水帘诸山层叠而来,至此中悬。其前之俯而瞰者,即茶洞也。自茶洞仰眺,但见绝壁干霄,泉从侧间泻下,初不知其上有峰可憩。其不临溪而能尽九溪之胜,此峰固应第一也。立台上,望落日半规②,远近峰峦,青紫万状。台后为天游观。亟辞去,抵舟已入暝矣。

【注释】

①天游峰:在五曲隐屏峰后,绝顶有览亭可供凭眺。分上天游和下天游,天游观在下天游。

②规:圆形。

【译文】

隘口北面的石崖就是仙掌岩。岩壁屹立溪边,雄伟而阔展,岩壁中间有斑痕像人的手掌,长度超过一丈的有数十行。顺着山崖从北面攀登而上,到达岭上,夕阳光侵染着松林,山光秀丽,溪水曲折,交相辉映,非常中看。向南转,在狭窄的山谷中行走。山谷穷尽,忽然透现出一座山峰头顶,三面都是陡壁峭立,峰顶上建有亭子,那就是天游峰了。这天游峰处于九曲溪的中央,但不濒临溪水,而九曲的溪流从三面环绕着它。向东眺望是大王峰,有一曲至三曲的溪流环绕它;向南眺望是更衣台,南边最接近的,就是大隐屏等各座山峰,四曲至六曲的溪流环绕着它们;向西眺望是三教峰,西边最接近的,则是天壶峰等各座山峰,七曲至九曲的溪流环绕着它们。仅有北面向来没有溪流,而山峦从水帘峰等各座山岭层层叠叠延伸而来,到这里中悬起来。此前我所俯身鸟瞰的地方,就是茶洞了。从茶洞仰身远眺,但见陡峭的岩壁直插云霄,泉水从侧面岩石间倾泻而下,开始时不知道它上面还有山峰可以游览歇憩。如果想不亲临九曲溪而能够尽览九曲溪的优美胜景,这山峰当然应该是第一峰了。站立峰台上,远望那半圆形的正在西沉的落日,远处近处的无数峰峦,显出青色、紫色万千景象。峰台后面是天游观。我急忙辞别而去,回到游船时已经是黄昏了。

【原文】

二十二日 登涯①,辞仙掌而西。余所循者,乃溪之右涯,其隔溪则左涯也。第七曲右为三仰峰、天壶峰,左为城高岩。三仰之下为小桃源,崩崖堆错,外成石门。由门伛偻而入,有地一区,四山环绕,中有平畦曲涧,围以苍松翠竹,鸡声人语,俱在翠微中。出门而西,即为北廊岩,岩顶即为天壶峰。其对岸之城高岩矗然独上,四旁峭削如城。岩顶有庵,亦悬梯可登,以隔溪不及也。第八曲右为鼓楼岩、鼓子岩,左为大廪石、海蚱石。余过鼓楼岩之西,折而北行坞中,攀援上峰顶,两石兀立如鼓,鼓子岩也。岩高亘亦如城,岩下深坳一带如廊,架屋横栏其内,曰鼓子庵。仰望岩上,乱穴中多木板横插。转岩之后,壁间一洞更深敞,曰吴公洞。洞下梯已毁,不能登。望三教峰而趋,缘山越磴,深木蓊苁其上。抵峰,有亭缀其旁,可东眺鼓楼、鼓子诸胜。山头三峰,石骨挺然并矗。从石罅间蹑磴而升,傍崖得一亭。穿亭入石门,两崖夹峙,壁立参天,中通一线,上下尺余,人行其间,毛骨阴悚。盖三峰攒立,此其两峰之罅;其侧尚有两罅,无此整削。

【注释】

①涯(yá):水边。

【译文】

二十二日 登上水边,辞别仙掌岩向西走。我所顺着走的,乃是溪流的右岸,隔溪则是左岩。第七曲的右边是三仰峰、天壶峰,左边是城高岩。三仰峰下是小桃源,崩裂的山崖、错落的岩堆,在外边形成一道石门。由石门弯曲着腰背进入,有一片地,四周山峦环绕,中间有平坦的田畦和弯曲的涧水,苍松翠竹围护着庭院,鸡鸣声、人语声,都在青山中回荡。走出石门向西行,就是北廊岩,北廊岩顶即是天壶峰。它对岸的城高岩高高地耸立着独立天上,四旁峭壁有如刀削,就像是城墙。城高岩顶上有座庵,也是悬架木梯可以攀登的,因为隔着溪水而没有去到。第八曲的右边是鼓楼岩、鼓子岩,左边是大廪石、海蚱石。我经过鼓楼岩的西面,踅转而向北,行走于山坞之中,攀援而登上峰顶,有两块岩子直立着,很像鼓,这就是鼓子岩了。鼓子岩的高度和横宽也像城高岩一般,岩下的深山坳就像一条长廊,建盖有房屋横栏在山坳里,叫做鼓子庵。仰望岩上面,在散乱的洞穴中有许多木板横插着。转到岩子后面,岩壁间有一洞穴更是深而宽敞,叫做吴公洞。吴公洞下面的木梯已经毁坏,不能登上去。望着三教峰而奔去,沿着山翻越石磴,山野上深深的树林生长很茂盛。抵达三教峰,在山峰旁建有亭子点缀景色,向东可以眺望鼓楼峰、鼓子岩各处胜景。山顶有三座山峰,石岩骨架高挺,并排耸立。从石岩的缝隙间踏石磴而登高,石崖旁有一座亭子。穿过亭子进入石门,两崖壁对峙,中间很狭窄,崖壁高耸参天,中间仅有一线通道,上下仅一尺多宽,人在其间行走,不由感到阴森、毛骨悚然。大概三座山峰簇攒而立,这是其中两座山峰间的缝隙;其侧边还有两道缝隙,但没有这样整齐壁削。

【原文】

已下山,转至山后,一峰与猫儿石相对峙,盘亘亦如鼓子,为灵峰之白云洞。至峰头,从石罅中累级而上,两壁夹立,颇似黄山之天门。级穷,迤逞至岩下,因岩架屋,亦如鼓子。登楼南望,九曲上游,一洲中峙,溪自西来,分而环之,至曲复合为一。洲外两山渐开,九曲已尽。是岩在九曲尽处,重岩回叠,地甚幽爽。岩北尽处,更有一岩尤奇:上下皆绝壁,壁间横坳仅一线,须伏身蛇行,盘壁而度,乃可入。余即从壁坳行;已而坳渐低,壁渐危,则就而伛偻;愈低愈狭,则膝行蛇伏,至坳转处,上下仅悬七寸,阔止尺五。坳外壁深万仞。余匍匐以进,胸背相摩,盘旋久之,得度其险。岩果轩敞层叠,有斧凿置于中,欲开道而未就也。半晌,返前岩。更至后岩,方构新室,亦幽敞可爱。出向九曲溪,则狮子岩在焉。

【译文】

随后下山,转到山后面,看见一座山峰与猫儿石相对峙立,盘旋而绵延也像鼓子岩一样,这是灵峰的白云洞。到达峰顶,从石岩缝隙中连续地沿石级而往上登,两边峙立的崖壁相夹很狭窄,与黄山的天门很相似。走完石级,顺着曲折连绵的山道到达石岩下面。利用岩石架设房屋,情况也像鼓子岩一样。登上高楼向南眺望,九曲上游,有片小洲屹立于溪水中,溪水从西方流来,至此分流而将小洲四面环绕,到九曲处重新合流为一股溪水。小洲外有两座山逐渐开阔,至此九曲已经到尽头。这岩就在九曲的尽头处,岩壁重叠回环,地方很是幽静清爽。岩北面的尽头处,更有一岩尤其奇异:上下都是很陡峭的石壁,石壁间横凹的地方仅一线宽,必须低伏身体像蛇一样爬行,盘绕着石壁越过去,才可以进入。我就从壁凹处爬行,不久凹处渐渐低矮,石壁渐渐险要,于是就势而弯腰曲背;岩壁凹处愈低矮愈狭窄,于是像蛇一样伏贴着用膝盖爬行,到壁坳转弯的地方,上下悬隔仅有七寸,宽只有一尺五。壁凹外面,岩壁深达万仞。我匍匐前进,胸部背部与岩石相摩擦,盘旋了很久时间,才得以越过那险要。石岩果然高大宽敞,层层叠叠,其间有斧凿的痕迹,是想要开凿道路而没有完成。过了半晌,返回到前岩。又重新回到后岩,刚刚构筑好的新房屋,也很幽静、宽敞而令人喜爱。出来走向九曲溪,就见狮子岩在那里。

【原文】

循溪而返,隔溪观八曲之人面石、七曲之城高岩,蔚然奇丽,种种神飞。复泊舟,由云窝入茶洞,穹窿窈窕①,再至矣,再不能去!已由云窝左转,入伏羲洞,洞颇阴森。左出大隐屏之阳,即紫阳书院②,谒先生庙像。顺流鼓棹,两崖苍翠纷飞,翻恨舟行之速。已过天柱峰、更衣台,泊舟四曲之南涯。自御茶园③登岸,欲绕出金鸡岩之上,迷荆丛棘,不得路。乃从岩后大道东行,冀有旁路可登大藏、小藏诸峰,复不得。透出溪旁,已在玉女峰下。欲从此寻一线天,彷徨无可问,而舟泊金鸡洞下,迥不相闻。乃沿溪觅路,迤逞大藏、小藏之麓。一带峭壁高骞④,砂碛崩壅,土人多植茶其上。从茗柯中行⑤,下瞰深溪,上仰危崖,所谓“仙学堂”、“藏仙窟”,俱不暇辨。

【注释】

①穹窿(qiónɡ lónɡ):长曲。窈窕(yǎo tiǎo):深远。

②紫阳书院:紫阳为山名,在安徽歙县南,宋代朱松读书其上。其子朱熹长期在崇安读书讲学的地方,因称紫阳书屋,后人建紫阳书院,即前述文公书院。朱熹死后谥“文”,人称朱文公。

③御茶园:在武彝山四曲溪南,为元代官府督制贡茶处,大德六年(1302)创建,明嘉靖三十六年(1557)罢废。武彝山向以产茶著称,乌龙茶亦产于此,宋蔡君谟评论此茶味超过北苑龙团。今盛产岩茶,尤以“大红袍”最名贵。

④高骞(qiān):高昂着头。

⑤茗(mínɡ):茶的通称。柯:树枝。

【译文】

顺着溪流返回,隔溪观赏八曲的人面石、七曲的城高岩,种种美景令人心旷神怡。再次停泊游船,从云窝进入茶洞,深远而幽长曲折,第二次到了这里,令人再也不能离去!随即又由云窝向左转,进入伏羲洞,洞里很阴森。从左边出来,到达大隐屏峰的南面,进入紫阳书院,拜谒朱熹先生的塑像。顺溪流飞快划船,溪两岸苍翠的山崖纷纷如飞船掠过,反过来倒怨恨船行走得太迅速。随后过天柱峰、更衣岩,在四曲南岸水边停泊好游船。从御茶园上岸,想绕道出去,登金鸡岩顶,丛生的荆棘漫山遍野,使人迷惑,找不到路。于是从金鸡岩后面的大道向东行走,希望有岔路可以攀登大藏、小藏各座山峰,又没有找到路。穿过山岩来到溪边时,已置身于玉女峰之下了。想从这里寻找一线天,彷徨再三而无人可以问路,而游船又停泊在金鸡洞下面,相距很近而互不相闻。于是沿着溪岸寻觅道路,在大藏峰、小藏峰麓迤逦而行。这一带峭壁高耸,沙石有的壅塞,有的崩塌,当地人在上面种植了许多茶树。从茶树枝叶中前行,从岩壁上俯瞰深溪水,往上仰视陡峭的高崖,所说的“仙学堂”、“藏仙窟”等景致,都没有闲暇来加以辨别观赏。

【原文】

已至架壑舟,仰见虚舟宛然,较前溪中所见更悉。大藏之西,其路渐穷。向荆棘中扪①壁而上,还瞰大藏西岩,亦架一舟,但两崖对峙,不能至其地也。忽一舟自二曲逆流而至,急下山招之。其人以舟来受,亦游客初至者,约余返更衣台,同览一线天、虎啸岩诸胜。过余泊舟处,并棹顺流而下,欲上幔亭,问大王峰。抵一曲之水光石,约舟待溪口,余复登涯,少入,至止止庵。望庵后有路可上,遂趋之,得一岩,僧诵经其中,乃禅岩也。登峰之路,尚在止止庵西。仍下庵前西转,登山二里许,抵峰下,从乱箐中寻登仙石。石旁峰突起,作仰企状,鹤模石在峰壁罅间,霜翎朱顶,裂纹如绘。旁路穷,有梯悬绝壁间,蹑而上,摇摇欲堕。梯穷得一岩,则张仙遗蜕也②。岩在峰半,觅徐仙岩,皆石壁不可通;下梯寻别道,又不可得;蹑石则峭壁无阶,投莽则深密莫辨。佣夫在前,得断磴,大呼得路。余裂衣不顾,趋就之,复不能前。日已西薄,遂以手悬棘,乱坠而下,得道已在万年宫③右。趋入宫,宫甚森敞。羽士迎言:“大王峰顶久不能到,惟张岩梯在。峰顶六梯及徐岩梯俱已朽坏。徐仙蜕已移入会真庙矣。”出宫右转,过会真庙。庙前大枫扶疏④,荫数亩,围数十抱。别羽士,归舟。

【注释】

①扪(mén):执持,抚摸。

②蜕(tuì):虫类脱下来的皮。遗蜕:道家称尸解为蜕质,后因以蜕为死的讳称。遗蜕即尸体。

③万年宫:前称冲佑宫,此称万年宫,俗称武夷宫,在武彝山武彝溪口,大王峰麓,为著名的道教活动中心。现存道院一座。

④扶疏:繁茂。

【译文】

随后走到有架壑舟(即悬棺)的地方,仰望半悬于虚空的架壑舟,非常逼真,较以前乘游船漂流于溪水中所看见的更为完全。大藏峰西边的路,渐渐穷尽了。走向荆棘丛中,扳附着岩壁朝上攀登,回头俯瞰大藏峰西边岩壁上,亦有一架壑舟,但是两崖壁相对屹立,不能够到达那里。急然见一条游船从二曲逆流到达,急忙下山招呼船过来。那乘舟人把船划靠岸接我上船,他也是刚来此地的游客,邀约我返回更衣岩,一同游览一线天、虎啸岩各处胜景。经过我停泊游船的地方,两只船一同顺溪流而下,计划攀登幔亭峰,探寻大王峰。抵达一曲的水光石,约定游船在溪口等待。我再登上岸边,稍向前行,到了止止庵。看见庵后有路,于是快步上路而去,到一石岩,其中有僧人在念诵佛经,这就是禅岩了。登大王峰的路,还在止止庵的西面。仍然下来到止止庵前,向西方转,登上山走二里多路,抵达大王峰下,从乱箐沟中寻觅登仙石。登仙石旁山峰突兀而起,现出仰首企盼的形状;鹤模石在山峰岩壁的缝隙之间,霜一样的白色翎羽,红色的头,裂开的自然纹路有如绘的画。旁边的路已经穷尽,有木梯悬架在陡峭的崖壁之间,踩着梯子向上登,梯子摇摇欲坠。爬完梯子后登上一座山岩,乃是张仙遗体存放处。山岩在山峰的半腰上。寻觅徐仙岩,四面都是石壁,不可以通过。走下梯子重新寻找其他道路,又没有找到。要攀涉石岩则都是峭壁,没有石阶;投身荆棘、草莽,又深又密,不能辨别方向。雇来的挑夫走在前面,找到中断的石磴,就大叫说找到了路。我不顾衣服被荆棘、乱石撕裂,疾跑过去,靠拢他,结果又不能往前走。太阳已经西沉,于是用手攀悬着荆棘,胡乱悬空坠落下来,找到道路时已在万年宫右边了。快步走入万年宫里,万年宫很森严、宽敞。道士迎着我说:“大王峰顶很久以前就不能上去了,只有上张仙岩的梯子还在。上峰顶的六级梯子及上徐仙岩的梯子都已腐朽破坏。徐仙的遗体已经移入到会真庙里了。”走出万年宫向右转,经过会真庙。庙前的大枫树生长十分繁茂,浓荫有数亩地宽,树围有数十抱粗。告别道士,回到游船中。

【原文】

二十三日 登陆,觅换骨岩、水帘洞诸胜。命移舟十里,候于赤石街,余乃入会真观,谒武彝君①及徐仙遗蜕。出庙,循幔亭东麓北行二里,见幔亭峰后三峰骈立,异而问之,三姑峰也。换骨岩即在其旁,望之趋。登山里许,飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰后崖也。岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室,曲直高下,随岩宛转。循岩隙攀跻而上,几至幔亭之顶,以路塞而止。返至三姑峰麓,绕出其后,复从旧路下,至前所瞰突泉处。从此越岭,即水帘洞路;从此而下,即突泉壁也。余前从上瞰,未尽其妙,至是复造其下。仰望突泉又在半壁之上,旁引水为碓,有梯架之,凿壁为沟以引泉。余循梯攀壁,至突泉下。其坳仅二丈,上下俱危壁,泉从上壁堕坳中,复从坳中溢而下堕。坳之上下四旁,无处非水,而中有一石突起可坐。坐久之,下壁循竹间路,越岭三重,从山腰约行七里,乃下坞。穿石门而上,半里,即水帘洞。危崖千仞,上突下嵌,泉从岩顶堕下。岩既雄扩,泉亦高散,千条万缕,悬空倾泻,亦大观也!其岩高矗上突,故岩下构室数重,而飞泉犹落槛外。

【注释】

①武彝君:武彝山因有神人武彝君所居而得名。武彝名著于汉代,相传武彝君于八月十五日上山,置幔亭,化虹桥,大会乡人宴饮。

【译文】

二十三日 登上陆岸,寻觅换骨岩、水帘洞各处胜景。命令游船移动十里路,在赤石街等候。我于是进入会真观,拜谒武彝君神像及徐仙遗体。走出会真庙,顺着幔亭峰东麓向北走二里路,看见幔亭峰后有三座山峰并排屹立,因其奇异而询问于人,原来是三姑峰。换骨岩就在三姑峰旁边,我望着换骨岩而疾走。登上山有一里多路,就见飞流汩汩地往下倾泻。俯身鸟瞰下面,也有高耸的岩壁,清泉水从岩壁的半腰处奔突流出,附近有稀疏的竹林相映,令人有非常好的兴致。然而业已登上三姑峰,来不及返回光顾,于是从三姑峰又再上行半里路,抵达换骨岩,换骨岩就是幔亭峰的后崖,换骨岩前面有座庵。从换骨岩后面架设的两层悬梯,又登上另外一悬岩。悬岩不很深邃,环绕着山巅有如叠嶂。当地人用木板沿岩壁修筑房屋,有的弯曲,有的笔直,有的高,有的低矮,都是顺着宛转的岩壁修筑。沿着岩壁缝隙攀登而上,几乎要到幔亭峰的顶了,因为道路被阻塞而停止。返回到三姑峰麓,从峰后绕出来,再从旧路下山,到达先前俯瞰奔突的流泉的地方。从这里越过山岭,就是通向水帘洞的路;从这里下去,就是奔突的泉水流出来的岩壁。我先前从上鸟瞰,未能观赏尽它的妙处。到现在再来到它下面,仰望奔突的流泉,又在半壁之上。旁边有农夫引泉水冲动石碓,有梯子架设岩壁上,凿开岩壁成为一条沟,用来引导泉水。我顺着梯子攀登上岩壁,来到奔突的泉水的下面。那坳凹仅有二丈宽,上下都是高耸的岩壁,泉水从上面的岩壁坠落坳凹中,满溢后再从坳凹向下坠落。坳凹的上下及四方,无处不是水,而中央有一块石头突起来,人可以坐在上面。在石头上坐了很久,才爬下岩壁,顺着竹林间的小路,翻越过三重山岭,从山腰处大约走了七里路,才下来到山坞中。穿过石门而上,半里路后,就到水帘洞。千仞山崖高耸,上部外突,下部凹嵌,泉水从山崖顶上落下来。山岩既雄伟宽阔,泉水也是从很高的地方散漫地倾落,形成千条万缕的细小水柱,悬空向下倾泻,也是一大观啊!那山岩高高耸立而上部外突,所以山岩下构筑有房屋数重,而飞流直下的泉水,还落在房屋栏杆之外。

【原文】

先在途闻睹阁寨颇奇,道流指余仍旧路,越山可至。余出石门,爱坞溪之胜,误走赤石街道。途人指从此度小桥而南,亦可往。从之,登山入一隘,两山夹之,内有岩有室,题额乃“杜辖岩”,土人讹为睹阁耳。再入,又得一岩,有曲槛悬楼,望赤石街甚近。遂从旧道,三里,渡一溪,又一里,则赤石街①大溪也。下舟,挂帆二十里,返崇安。

【注释】

①赤石街:今仍作赤石,在崇安县南境,崇溪与武彝溪的汇口处。

【译文】

先前在路途上所说睹阁寨很奇险,道士指点我仍然从旧路走,越过山岭就可以到达。我走出石门,很喜爱山坞、溪流的优美胜景,因而误走了去赤石街的路。路人指点说,从这里走过小桥向南走,也可以去到。我听从他的话,登上山进入一山隘,旁边有两山相夹,山隘里有山岩又有房屋,题额是“杜辖岩”,当地人讹称为睹阁寨了。再进入去,又遇到一山岩,有曲槛和高悬的楼房,望见赤石街很近;于是从旧路走三里路,渡过一溪,再走一里路,就是赤石街大溪了。下游船,挂帆行船二十里路,返回崇安。

【评析】

武夷山在地质上属于丹霞地貌,大自然的鬼斧神工,造就了三十六峰耸立、九曲清溪环绕的奇景,丹山碧水,秀甲东南。作者的武夷三日游,采用“先抵九曲,然后顺溪探历”的路线,除了尽览美丽的自然景观外,还探寻考察了紫阳书院、架壑舟等颇有价值的历史文化遗迹,最后还考证了“睹阁”乃“杜辖”之讹。全篇游记全面翔实地记录了这些过程,对整个游程和各处景观,大体平均使用笔墨,并无特别突出加重之处;但脉络清晰,笔触细腻。文字也以叙述为主,时有轻描淡写。如“有亭有竹,四面悬崖,凭空下眺,真仙凡复隔”,“落照侵松,山光水曲,交加入览”,“望落日半规,远近峰峦,青紫万状”,“四山环绕,中有平畦曲涧,围以苍松翠竹,鸡声人语,俱在翠微中”,“岩既雄扩,泉亦高散,千条万缕,悬空倾泻,亦大观也”,等等,信笔点染,颇有雅趣。至于他搜奇历险的描写,也时有妙笔。尤其是在灵峰攀奇岩那段:“岩北尽处,更有一岩尤奇:上下皆绝壁,壁间横坳仅一线,须伏身蛇行,盘壁而度,乃可入。余即从壁坳行;已而坳渐低,壁渐危,则就而伛偻;愈低愈狭,则膝行蛇伏,至坳转处,上下仅悬七寸,阔止尺五。坳外壁深万仞。余匍匐以进,胸背相摩,盘旋久之,得度其险。”写得真真切切,令人如亲历其境。

游武彝山日记福建建宁府崇安县

【原文】

二月二十一日① 出崇安②南门,觅舟。西北一溪自分水关,东北一溪自温岭关,合注于县南,通郡、省而人海。顺流三十里,见溪边一峰横欹,一峰独耸。余咤而瞩目,则欹者幔亭峰,耸者大王峰也③。峰南一溪,东向而入大溪者④,即武彝溪也⑤。冲佑宫傍峰临溪。余欲先抵九曲,然后顺流探历,遂舍宫不登,逆流而进。流甚驶⑥,舟子跣行溪间以挽舟⑦。第一曲,右为幔亭峰、大王峰,左为狮子峰、观音岩。而溪右之濒水者曰水光石,上题刻殆遍。二曲之右为铁板嶂、翰墨岩,左为兜鍪峰、玉女峰。而板嶂之旁,崖壁峭立,间有三孔作“品”字状。三曲右为会仙岩,左为小藏峰、大藏峰。大藏壁立千仞,崖端穴数孔,乱插木板如机杼⑧。一小舟斜架穴口木末,号曰“架壑舟”⑨。四曲右为钓鱼台、希真岩,左为鸡栖岩、晏仙岩。鸡栖岩半有洞,外隘中宏,横插木板,宛然埘榤⑩。下一潭深碧,为卧龙潭。其右大隐屏、接笋峰,左更衣台、天柱峰者,五曲也。文公书院正在大隐屏下。抵六曲,右为仙掌岩、天游峰,左为晚对峰、响声岩。回望隐屏、天游之间,危梯飞阁悬其上,不胜神往。而舟亦以溜急不得进,还泊曹家石。

【注释】

①二月二十一日:此次入闽路线,《江右游日记》曾说“两过广信”,于铅山县又追叙:“此余昔年假道分水关趋幔亭处。”霞客游黄山后,即经江西东部,取道广信、铅山,过分水关入福建崇安。游武彝山的时间在万历四十四年,即1616年。

②崇安:隶建宁府,即今福建崇安县。

③大王峰:又名天柱峰,雄踞在武彝溪口,是进入武彝山的第一峰,有木梯和岩壁踏脚石孔可攀到峰顶。

④大溪:明代又称崇溪,即今崇阳溪。

⑤武彝溪:明代又称九曲溪、清溪,发源于三保山,经星村入武彝山,盘折九曲,约7.5公里,到武彝宫前汇入崇溪。

⑥驶(shǐ):马快跑。

⑦舟子:船夫。跣(xiǎn):光着脚。

⑧机杼(zhù):织布机。

⑨架壑舟:又称“架壑船”、“船棺”、“仙船”、“仙脱”、“仙函”等,为古代当地的一种葬具,俗称船棺葬、崖墓。葬具似船,用整木凿成,存放于悬崖隙洞人迹难到的地方。1978年福建省博物馆在北山白岩距谷底51米的洞内取下船棺一具,经c14测定,距今已三千四百余年。

⑩埘(shí):墙壁上挖洞做成的鸡巢。榤:鸡栖的小木桩。

溜(liù):急流。

【译文】

二月二十一日 走出崇安县南城门,寻觅乘坐的船。西北面一条溪水从分水关流来,东北面一条溪水从温岭关流来,汇合后流注于县南,通过郡、省而流入大海。船顺流而下三十里,见溪边一座山峰横斜,一座山峰独立高耸。我感到惊诧而很注意,那横斜的就是幔亭峰,高耸的就是大王峰了。山峰南面有一条溪流,向东而流入大溪的,就是武彝溪了。冲佑宫背面依傍山峰,前临溪水。我想先抵达九曲,然后顺溪流探胜历奇,于是舍弃冲佑宫而不登其门,逆流而进。流水很急,纤夫们赤脚行走于溪流之间以挽船前进。第一曲,右边是幔亭峰、大王峰,左边是狮子峰、观音岩。而溪流右边濒临溪水的叫水光石的,上面几乎遍满题诗、刻字。二曲的右边是铁板幛、翰墨岩,左边是兜鍪峰、玉女峰。而铁板幛的旁边,崖壁陡峭笔立,其间有三个孔穴,作“品”字形状。三曲的右边是会仙岩,左边是小藏峰、大藏峰。大藏峰壁立千仞,崖顶端有数处孔穴,其中像织布机一样乱插着许多木板,一只小船斜架在孔穴口木板的末端,名号叫“架壑舟”(即悬棺)。四曲的右边是钓鱼台、希真岩,左边是鸡栖岩、晏仙岩。鸡栖岩半腰处有石洞,外面狭隘而其中宽宏,横插着的木板,仿佛是鸡巢中鸡栖息的木桩。岩下有一潭水,水深而碧蓝,是卧龙潭。它的右边有大隐屏、接笋峰,左边有更衣台、天柱峰的,就是五曲了。文公书院正好在大隐屏峰下面。抵达六曲时,见右边有仙掌岩、天游峰,左边是晚对峰、响声岩。回头眺望大隐屏、天游峰之间,只见高峻的石梯、飞檐斗阁悬挂山峰之上,不由得非常神往。而我所乘游的船也因为急流汹涌而不能驶进去,只好返还曹家石停泊。

【原文】

登陆入云窝①,排云穿石,俱从乱崖中宛转得路。窝后即接笋峰。峰骈附于大隐屏,其腰横两截痕,故曰“接笋”。循其侧石隘,跻磴数层,四山环翠,中留隙地如掌者,为茶洞。洞口由西入,口南为接笋峰,口北为仙掌岩。仙掌之东为天游,天游之南为大隐屏。、诸峰上皆峭绝,而下复攒凑②,外无磴道,独西通一罅,比天台之明岩更为奇矫也。从其中攀跻登隐屏,至绝壁处,悬大木为梯,贴壁直竖云间。梯凡三接,级共八十一。级尽,有铁索横系山腰,下凿坎受足。攀索转峰而西,夹壁中有冈③介其间,若垂尾,凿磴以登,即隐屏顶也。有亭有竹,四面悬崖,凭空下眺,真仙凡夐④隔。仍悬梯下,至茶洞。仰视所登之处,崭然⑤在云汉。

【注释】

①云窝:在五曲接笋峰和六曲仙掌峰间,新建有八亭散布冈头或溪边,还有盘山石径往来诸胜。

②攒(cuán)凑:凑集。

③冈(ɡānɡ):山脊。

④夐(xiònɡ):远。

⑤崭(zhǎn)然:高峻。《徐霞客游记》中有的地方作“崭崭”。

【译文】

登上陆地进入云窝,排开云彩穿过石岩,都是从散乱的岩崖中间辗转寻觅才找到路。云窝的后面就是接笋峰。接笋峰并列并依附于大隐屏,它的峰腰横向显出分为两截的痕迹,所以叫“接笋峰”。顺着它侧面的石岩隘口,攀登上好几级石磴,远远看见的四面被翠绿的山峦环绕,中间留有空隙地有如手掌一样的地方,就是茶洞。茶洞口从西面进入,洞口南面是接笋峰,北面是仙掌岩。仙掌岩的东面是天游蜂,天游峰的南面是大隐屏。各座山峰的上部都极其陡峭,而下部又很凑集,外面没有石磴路,唯独西部有一道缝隙相通,比之天台山的明岩更为奇特雄伟。从山峰中间攀登,登上大隐屏,到极陡峭的山崖处,悬架大木作梯子,紧贴着岩壁直竖云彩之间。木梯用三根大木相接起来,共有八十一级。梯级穷尽,有铁链索横系于山腰处,下面凿有石坎供脚踩踏。攀援着铁链索向西面顺着山峰转,两边岩壁之中有山脊介于其间,好像下垂的尾巴,凿有石磴用以登高,就是大隐屏的峰顶了。峰顶有亭子,有翠竹,四面都是悬崖峭壁,凭空向下眺望,真正是仙境和凡界相隔遥远。仍旧从悬架的木梯上下来,到达茶洞。仰望所攀登上去的地方,高峻得似乎在天河之中。

【原文】

隘口北崖即仙掌岩。岩壁屹立雄展,中有斑痕如人掌,长盈丈者数十行。循崖北上,至岭,落照侵松,山光水曲,交加入览。南转,行夹谷中。谷尽,忽透出峰头,三面壁立,有亭踞其首,即天游峰矣①。是峰处九曲之中,不临溪,而九曲之溪三面环之。东望为大王峰,而一曲至三曲之溪环之。南望为更衣台,南之近者,则大隐屏诸峰也,四曲至六曲之溪环之。西望为三教峰,西之近者,则天壶诸峰也,七曲至九曲之溪环之。惟北向无溪,而山从水帘诸山层叠而来,至此中悬。其前之俯而瞰者,即茶洞也。自茶洞仰眺,但见绝壁干霄,泉从侧间泻下,初不知其上有峰可憩。其不临溪而能尽九溪之胜,此峰固应第一也。立台上,望落日半规②,远近峰峦,青紫万状。台后为天游观。亟辞去,抵舟已入暝矣。

【注释】

①天游峰:在五曲隐屏峰后,绝顶有览亭可供凭眺。分上天游和下天游,天游观在下天游。

②规:圆形。

【译文】

隘口北面的石崖就是仙掌岩。岩壁屹立溪边,雄伟而阔展,岩壁中间有斑痕像人的手掌,长度超过一丈的有数十行。顺着山崖从北面攀登而上,到达岭上,夕阳光侵染着松林,山光秀丽,溪水曲折,交相辉映,非常中看。向南转,在狭窄的山谷中行走。山谷穷尽,忽然透现出一座山峰头顶,三面都是陡壁峭立,峰顶上建有亭子,那就是天游峰了。这天游峰处于九曲溪的中央,但不濒临溪水,而九曲的溪流从三面环绕着它。向东眺望是大王峰,有一曲至三曲的溪流环绕它;向南眺望是更衣台,南边最接近的,就是大隐屏等各座山峰,四曲至六曲的溪流环绕着它们;向西眺望是三教峰,西边最接近的,则是天壶峰等各座山峰,七曲至九曲的溪流环绕着它们。仅有北面向来没有溪流,而山峦从水帘峰等各座山岭层层叠叠延伸而来,到这里中悬起来。此前我所俯身鸟瞰的地方,就是茶洞了。从茶洞仰身远眺,但见陡峭的岩壁直插云霄,泉水从侧面岩石间倾泻而下,开始时不知道它上面还有山峰可以游览歇憩。如果想不亲临九曲溪而能够尽览九曲溪的优美胜景,这山峰当然应该是第一峰了。站立峰台上,远望那半圆形的正在西沉的落日,远处近处的无数峰峦,显出青色、紫色万千景象。峰台后面是天游观。我急忙辞别而去,回到游船时已经是黄昏了。

【原文】

二十二日 登涯①,辞仙掌而西。余所循者,乃溪之右涯,其隔溪则左涯也。第七曲右为三仰峰、天壶峰,左为城高岩。三仰之下为小桃源,崩崖堆错,外成石门。由门伛偻而入,有地一区,四山环绕,中有平畦曲涧,围以苍松翠竹,鸡声人语,俱在翠微中。出门而西,即为北廊岩,岩顶即为天壶峰。其对岸之城高岩矗然独上,四旁峭削如城。岩顶有庵,亦悬梯可登,以隔溪不及也。第八曲右为鼓楼岩、鼓子岩,左为大廪石、海蚱石。余过鼓楼岩之西,折而北行坞中,攀援上峰顶,两石兀立如鼓,鼓子岩也。岩高亘亦如城,岩下深坳一带如廊,架屋横栏其内,曰鼓子庵。仰望岩上,乱穴中多木板横插。转岩之后,壁间一洞更深敞,曰吴公洞。洞下梯已毁,不能登。望三教峰而趋,缘山越磴,深木蓊苁其上。抵峰,有亭缀其旁,可东眺鼓楼、鼓子诸胜。山头三峰,石骨挺然并矗。从石罅间蹑磴而升,傍崖得一亭。穿亭入石门,两崖夹峙,壁立参天,中通一线,上下尺余,人行其间,毛骨阴悚。盖三峰攒立,此其两峰之罅;其侧尚有两罅,无此整削。

【注释】

①涯(yá):水边。

【译文】

二十二日 登上水边,辞别仙掌岩向西走。我所顺着走的,乃是溪流的右岸,隔溪则是左岩。第七曲的右边是三仰峰、天壶峰,左边是城高岩。三仰峰下是小桃源,崩裂的山崖、错落的岩堆,在外边形成一道石门。由石门弯曲着腰背进入,有一片地,四周山峦环绕,中间有平坦的田畦和弯曲的涧水,苍松翠竹围护着庭院,鸡鸣声、人语声,都在青山中回荡。走出石门向西行,就是北廊岩,北廊岩顶即是天壶峰。它对岸的城高岩高高地耸立着独立天上,四旁峭壁有如刀削,就像是城墙。城高岩顶上有座庵,也是悬架木梯可以攀登的,因为隔着溪水而没有去到。第八曲的右边是鼓楼岩、鼓子岩,左边是大廪石、海蚱石。我经过鼓楼岩的西面,踅转而向北,行走于山坞之中,攀援而登上峰顶,有两块岩子直立着,很像鼓,这就是鼓子岩了。鼓子岩的高度和横宽也像城高岩一般,岩下的深山坳就像一条长廊,建盖有房屋横栏在山坳里,叫做鼓子庵。仰望岩上面,在散乱的洞穴中有许多木板横插着。转到岩子后面,岩壁间有一洞穴更是深而宽敞,叫做吴公洞。吴公洞下面的木梯已经毁坏,不能登上去。望着三教峰而奔去,沿着山翻越石磴,山野上深深的树林生长很茂盛。抵达三教峰,在山峰旁建有亭子点缀景色,向东可以眺望鼓楼峰、鼓子岩各处胜景。山顶有三座山峰,石岩骨架高挺,并排耸立。从石岩的缝隙间踏石磴而登高,石崖旁有一座亭子。穿过亭子进入石门,两崖壁对峙,中间很狭窄,崖壁高耸参天,中间仅有一线通道,上下仅一尺多宽,人在其间行走,不由感到阴森、毛骨悚然。大概三座山峰簇攒而立,这是其中两座山峰间的缝隙;其侧边还有两道缝隙,但没有这样整齐壁削。

【原文】

已下山,转至山后,一峰与猫儿石相对峙,盘亘亦如鼓子,为灵峰之白云洞。至峰头,从石罅中累级而上,两壁夹立,颇似黄山之天门。级穷,迤逞至岩下,因岩架屋,亦如鼓子。登楼南望,九曲上游,一洲中峙,溪自西来,分而环之,至曲复合为一。洲外两山渐开,九曲已尽。是岩在九曲尽处,重岩回叠,地甚幽爽。岩北尽处,更有一岩尤奇:上下皆绝壁,壁间横坳仅一线,须伏身蛇行,盘壁而度,乃可入。余即从壁坳行;已而坳渐低,壁渐危,则就而伛偻;愈低愈狭,则膝行蛇伏,至坳转处,上下仅悬七寸,阔止尺五。坳外壁深万仞。余匍匐以进,胸背相摩,盘旋久之,得度其险。岩果轩敞层叠,有斧凿置于中,欲开道而未就也。半晌,返前岩。更至后岩,方构新室,亦幽敞可爱。出向九曲溪,则狮子岩在焉。

【译文】

随后下山,转到山后面,看见一座山峰与猫儿石相对峙立,盘旋而绵延也像鼓子岩一样,这是灵峰的白云洞。到达峰顶,从石岩缝隙中连续地沿石级而往上登,两边峙立的崖壁相夹很狭窄,与黄山的天门很相似。走完石级,顺着曲折连绵的山道到达石岩下面。利用岩石架设房屋,情况也像鼓子岩一样。登上高楼向南眺望,九曲上游,有片小洲屹立于溪水中,溪水从西方流来,至此分流而将小洲四面环绕,到九曲处重新合流为一股溪水。小洲外有两座山逐渐开阔,至此九曲已经到尽头。这岩就在九曲的尽头处,岩壁重叠回环,地方很是幽静清爽。岩北面的尽头处,更有一岩尤其奇异:上下都是很陡峭的石壁,石壁间横凹的地方仅一线宽,必须低伏身体像蛇一样爬行,盘绕着石壁越过去,才可以进入。我就从壁凹处爬行,不久凹处渐渐低矮,石壁渐渐险要,于是就势而弯腰曲背;岩壁凹处愈低矮愈狭窄,于是像蛇一样伏贴着用膝盖爬行,到壁坳转弯的地方,上下悬隔仅有七寸,宽只有一尺五。壁凹外面,岩壁深达万仞。我匍匐前进,胸部背部与岩石相摩擦,盘旋了很久时间,才得以越过那险要。石岩果然高大宽敞,层层叠叠,其间有斧凿的痕迹,是想要开凿道路而没有完成。过了半晌,返回到前岩。又重新回到后岩,刚刚构筑好的新房屋,也很幽静、宽敞而令人喜爱。出来走向九曲溪,就见狮子岩在那里。

【原文】

循溪而返,隔溪观八曲之人面石、七曲之城高岩,蔚然奇丽,种种神飞。复泊舟,由云窝入茶洞,穹窿窈窕①,再至矣,再不能去!已由云窝左转,入伏羲洞,洞颇阴森。左出大隐屏之阳,即紫阳书院②,谒先生庙像。顺流鼓棹,两崖苍翠纷飞,翻恨舟行之速。已过天柱峰、更衣台,泊舟四曲之南涯。自御茶园③登岸,欲绕出金鸡岩之上,迷荆丛棘,不得路。乃从岩后大道东行,冀有旁路可登大藏、小藏诸峰,复不得。透出溪旁,已在玉女峰下。欲从此寻一线天,彷徨无可问,而舟泊金鸡洞下,迥不相闻。乃沿溪觅路,迤逞大藏、小藏之麓。一带峭壁高骞④,砂碛崩壅,土人多植茶其上。从茗柯中行⑤,下瞰深溪,上仰危崖,所谓“仙学堂”、“藏仙窟”,俱不暇辨。

【注释】

①穹窿(qiónɡ lónɡ):长曲。窈窕(yǎo tiǎo):深远。

②紫阳书院:紫阳为山名,在安徽歙县南,宋代朱松读书其上。其子朱熹长期在崇安读书讲学的地方,因称紫阳书屋,后人建紫阳书院,即前述文公书院。朱熹死后谥“文”,人称朱文公。

③御茶园:在武彝山四曲溪南,为元代官府督制贡茶处,大德六年(1302)创建,明嘉靖三十六年(1557)罢废。武彝山向以产茶著称,乌龙茶亦产于此,宋蔡君谟评论此茶味超过北苑龙团。今盛产岩茶,尤以“大红袍”最名贵。

④高骞(qiān):高昂着头。

⑤茗(mínɡ):茶的通称。柯:树枝。

【译文】

顺着溪流返回,隔溪观赏八曲的人面石、七曲的城高岩,种种美景令人心旷神怡。再次停泊游船,从云窝进入茶洞,深远而幽长曲折,第二次到了这里,令人再也不能离去!随即又由云窝向左转,进入伏羲洞,洞里很阴森。从左边出来,到达大隐屏峰的南面,进入紫阳书院,拜谒朱熹先生的塑像。顺溪流飞快划船,溪两岸苍翠的山崖纷纷如飞船掠过,反过来倒怨恨船行走得太迅速。随后过天柱峰、更衣岩,在四曲南岸水边停泊好游船。从御茶园上岸,想绕道出去,登金鸡岩顶,丛生的荆棘漫山遍野,使人迷惑,找不到路。于是从金鸡岩后面的大道向东行走,希望有岔路可以攀登大藏、小藏各座山峰,又没有找到路。穿过山岩来到溪边时,已置身于玉女峰之下了。想从这里寻找一线天,彷徨再三而无人可以问路,而游船又停泊在金鸡洞下面,相距很近而互不相闻。于是沿着溪岸寻觅道路,在大藏峰、小藏峰麓迤逦而行。这一带峭壁高耸,沙石有的壅塞,有的崩塌,当地人在上面种植了许多茶树。从茶树枝叶中前行,从岩壁上俯瞰深溪水,往上仰视陡峭的高崖,所说的“仙学堂”、“藏仙窟”等景致,都没有闲暇来加以辨别观赏。

【原文】

已至架壑舟,仰见虚舟宛然,较前溪中所见更悉。大藏之西,其路渐穷。向荆棘中扪①壁而上,还瞰大藏西岩,亦架一舟,但两崖对峙,不能至其地也。忽一舟自二曲逆流而至,急下山招之。其人以舟来受,亦游客初至者,约余返更衣台,同览一线天、虎啸岩诸胜。过余泊舟处,并棹顺流而下,欲上幔亭,问大王峰。抵一曲之水光石,约舟待溪口,余复登涯,少入,至止止庵。望庵后有路可上,遂趋之,得一岩,僧诵经其中,乃禅岩也。登峰之路,尚在止止庵西。仍下庵前西转,登山二里许,抵峰下,从乱箐中寻登仙石。石旁峰突起,作仰企状,鹤模石在峰壁罅间,霜翎朱顶,裂纹如绘。旁路穷,有梯悬绝壁间,蹑而上,摇摇欲堕。梯穷得一岩,则张仙遗蜕也②。岩在峰半,觅徐仙岩,皆石壁不可通;下梯寻别道,又不可得;蹑石则峭壁无阶,投莽则深密莫辨。佣夫在前,得断磴,大呼得路。余裂衣不顾,趋就之,复不能前。日已西薄,遂以手悬棘,乱坠而下,得道已在万年宫③右。趋入宫,宫甚森敞。羽士迎言:“大王峰顶久不能到,惟张岩梯在。峰顶六梯及徐岩梯俱已朽坏。徐仙蜕已移入会真庙矣。”出宫右转,过会真庙。庙前大枫扶疏④,荫数亩,围数十抱。别羽士,归舟。

【注释】

①扪(mén):执持,抚摸。

②蜕(tuì):虫类脱下来的皮。遗蜕:道家称尸解为蜕质,后因以蜕为死的讳称。遗蜕即尸体。

③万年宫:前称冲佑宫,此称万年宫,俗称武夷宫,在武彝山武彝溪口,大王峰麓,为著名的道教活动中心。现存道院一座。

④扶疏:繁茂。

【译文】

随后走到有架壑舟(即悬棺)的地方,仰望半悬于虚空的架壑舟,非常逼真,较以前乘游船漂流于溪水中所看见的更为完全。大藏峰西边的路,渐渐穷尽了。走向荆棘丛中,扳附着岩壁朝上攀登,回头俯瞰大藏峰西边岩壁上,亦有一架壑舟,但是两崖壁相对屹立,不能够到达那里。急然见一条游船从二曲逆流到达,急忙下山招呼船过来。那乘舟人把船划靠岸接我上船,他也是刚来此地的游客,邀约我返回更衣岩,一同游览一线天、虎啸岩各处胜景。经过我停泊游船的地方,两只船一同顺溪流而下,计划攀登幔亭峰,探寻大王峰。抵达一曲的水光石,约定游船在溪口等待。我再登上岸边,稍向前行,到了止止庵。看见庵后有路,于是快步上路而去,到一石岩,其中有僧人在念诵佛经,这就是禅岩了。登大王峰的路,还在止止庵的西面。仍然下来到止止庵前,向西方转,登上山走二里多路,抵达大王峰下,从乱箐沟中寻觅登仙石。登仙石旁山峰突兀而起,现出仰首企盼的形状;鹤模石在山峰岩壁的缝隙之间,霜一样的白色翎羽,红色的头,裂开的自然纹路有如绘的画。旁边的路已经穷尽,有木梯悬架在陡峭的崖壁之间,踩着梯子向上登,梯子摇摇欲坠。爬完梯子后登上一座山岩,乃是张仙遗体存放处。山岩在山峰的半腰上。寻觅徐仙岩,四面都是石壁,不可以通过。走下梯子重新寻找其他道路,又没有找到。要攀涉石岩则都是峭壁,没有石阶;投身荆棘、草莽,又深又密,不能辨别方向。雇来的挑夫走在前面,找到中断的石磴,就大叫说找到了路。我不顾衣服被荆棘、乱石撕裂,疾跑过去,靠拢他,结果又不能往前走。太阳已经西沉,于是用手攀悬着荆棘,胡乱悬空坠落下来,找到道路时已在万年宫右边了。快步走入万年宫里,万年宫很森严、宽敞。道士迎着我说:“大王峰顶很久以前就不能上去了,只有上张仙岩的梯子还在。上峰顶的六级梯子及上徐仙岩的梯子都已腐朽破坏。徐仙的遗体已经移入到会真庙里了。”走出万年宫向右转,经过会真庙。庙前的大枫树生长十分繁茂,浓荫有数亩地宽,树围有数十抱粗。告别道士,回到游船中。

【原文】

二十三日 登陆,觅换骨岩、水帘洞诸胜。命移舟十里,候于赤石街,余乃入会真观,谒武彝君①及徐仙遗蜕。出庙,循幔亭东麓北行二里,见幔亭峰后三峰骈立,异而问之,三姑峰也。换骨岩即在其旁,望之趋。登山里许,飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰后崖也。岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室,曲直高下,随岩宛转。循岩隙攀跻而上,几至幔亭之顶,以路塞而止。返至三姑峰麓,绕出其后,复从旧路下,至前所瞰突泉处。从此越岭,即水帘洞路;从此而下,即突泉壁也。余前从上瞰,未尽其妙,至是复造其下。仰望突泉又在半壁之上,旁引水为碓,有梯架之,凿壁为沟以引泉。余循梯攀壁,至突泉下。其坳仅二丈,上下俱危壁,泉从上壁堕坳中,复从坳中溢而下堕。坳之上下四旁,无处非水,而中有一石突起可坐。坐久之,下壁循竹间路,越岭三重,从山腰约行七里,乃下坞。穿石门而上,半里,即水帘洞。危崖千仞,上突下嵌,泉从岩顶堕下。岩既雄扩,泉亦高散,千条万缕,悬空倾泻,亦大观也!其岩高矗上突,故岩下构室数重,而飞泉犹落槛外。

【注释】

①武彝君:武彝山因有神人武彝君所居而得名。武彝名著于汉代,相传武彝君于八月十五日上山,置幔亭,化虹桥,大会乡人宴饮。

【译文】

二十三日 登上陆岸,寻觅换骨岩、水帘洞各处胜景。命令游船移动十里路,在赤石街等候。我于是进入会真观,拜谒武彝君神像及徐仙遗体。走出会真庙,顺着幔亭峰东麓向北走二里路,看见幔亭峰后有三座山峰并排屹立,因其奇异而询问于人,原来是三姑峰。换骨岩就在三姑峰旁边,我望着换骨岩而疾走。登上山有一里多路,就见飞流汩汩地往下倾泻。俯身鸟瞰下面,也有高耸的岩壁,清泉水从岩壁的半腰处奔突流出,附近有稀疏的竹林相映,令人有非常好的兴致。然而业已登上三姑峰,来不及返回光顾,于是从三姑峰又再上行半里路,抵达换骨岩,换骨岩就是幔亭峰的后崖,换骨岩前面有座庵。从换骨岩后面架设的两层悬梯,又登上另外一悬岩。悬岩不很深邃,环绕着山巅有如叠嶂。当地人用木板沿岩壁修筑房屋,有的弯曲,有的笔直,有的高,有的低矮,都是顺着宛转的岩壁修筑。沿着岩壁缝隙攀登而上,几乎要到幔亭峰的顶了,因为道路被阻塞而停止。返回到三姑峰麓,从峰后绕出来,再从旧路下山,到达先前俯瞰奔突的流泉的地方。从这里越过山岭,就是通向水帘洞的路;从这里下去,就是奔突的泉水流出来的岩壁。我先前从上鸟瞰,未能观赏尽它的妙处。到现在再来到它下面,仰望奔突的流泉,又在半壁之上。旁边有农夫引泉水冲动石碓,有梯子架设岩壁上,凿开岩壁成为一条沟,用来引导泉水。我顺着梯子攀登上岩壁,来到奔突的泉水的下面。那坳凹仅有二丈宽,上下都是高耸的岩壁,泉水从上面的岩壁坠落坳凹中,满溢后再从坳凹向下坠落。坳凹的上下及四方,无处不是水,而中央有一块石头突起来,人可以坐在上面。在石头上坐了很久,才爬下岩壁,顺着竹林间的小路,翻越过三重山岭,从山腰处大约走了七里路,才下来到山坞中。穿过石门而上,半里路后,就到水帘洞。千仞山崖高耸,上部外突,下部凹嵌,泉水从山崖顶上落下来。山岩既雄伟宽阔,泉水也是从很高的地方散漫地倾落,形成千条万缕的细小水柱,悬空向下倾泻,也是一大观啊!那山岩高高耸立而上部外突,所以山岩下构筑有房屋数重,而飞流直下的泉水,还落在房屋栏杆之外。

【原文】

先在途闻睹阁寨颇奇,道流指余仍旧路,越山可至。余出石门,爱坞溪之胜,误走赤石街道。途人指从此度小桥而南,亦可往。从之,登山入一隘,两山夹之,内有岩有室,题额乃“杜辖岩”,土人讹为睹阁耳。再入,又得一岩,有曲槛悬楼,望赤石街甚近。遂从旧道,三里,渡一溪,又一里,则赤石街①大溪也。下舟,挂帆二十里,返崇安。

【注释】

①赤石街:今仍作赤石,在崇安县南境,崇溪与武彝溪的汇口处。

【译文】

先前在路途上所说睹阁寨很奇险,道士指点我仍然从旧路走,越过山岭就可以到达。我走出石门,很喜爱山坞、溪流的优美胜景,因而误走了去赤石街的路。路人指点说,从这里走过小桥向南走,也可以去到。我听从他的话,登上山进入一山隘,旁边有两山相夹,山隘里有山岩又有房屋,题额是“杜辖岩”,当地人讹称为睹阁寨了。再进入去,又遇到一山岩,有曲槛和高悬的楼房,望见赤石街很近;于是从旧路走三里路,渡过一溪,再走一里路,就是赤石街大溪了。下游船,挂帆行船二十里路,返回崇安。

【评析】

武夷山在地质上属于丹霞地貌,大自然的鬼斧神工,造就了三十六峰耸立、九曲清溪环绕的奇景,丹山碧水,秀甲东南。作者的武夷三日游,采用“先抵九曲,然后顺溪探历”的路线,除了尽览美丽的自然景观外,还探寻考察了紫阳书院、架壑舟等颇有价值的历史文化遗迹,最后还考证了“睹阁”乃“杜辖”之讹。全篇游记全面翔实地记录了这些过程,对整个游程和各处景观,大体平均使用笔墨,并无特别突出加重之处;但脉络清晰,笔触细腻。文字也以叙述为主,时有轻描淡写。如“有亭有竹,四面悬崖,凭空下眺,真仙凡复隔”,“落照侵松,山光水曲,交加入览”,“望落日半规,远近峰峦,青紫万状”,“四山环绕,中有平畦曲涧,围以苍松翠竹,鸡声人语,俱在翠微中”,“岩既雄扩,泉亦高散,千条万缕,悬空倾泻,亦大观也”,等等,信笔点染,颇有雅趣。至于他搜奇历险的描写,也时有妙笔。尤其是在灵峰攀奇岩那段:“岩北尽处,更有一岩尤奇:上下皆绝壁,壁间横坳仅一线,须伏身蛇行,盘壁而度,乃可入。余即从壁坳行;已而坳渐低,壁渐危,则就而伛偻;愈低愈狭,则膝行蛇伏,至坳转处,上下仅悬七寸,阔止尺五。坳外壁深万仞。余匍匐以进,胸背相摩,盘旋久之,得度其险。”写得真真切切,令人如亲历其境。


相关内容

  • 清代北商的茶叶贸易
  • 出处:节录自<清代北商的茶叶贸易>,原刊于<内蒙古师范大学学报>2016年第1期.注释从略. 作者:赖惠敏,台湾中研院近代史研究所研究员. "食货志"专栏编辑:李晓龙,中国社会科学院近代史所. 福建的君眉茶 ▲武陵山君眉茶 闽浙总督王懿德的奏折提及福建产茶 ...

  • 4福建省南平市武夷山市
  • 武夷山市 武夷山市位于福建省北部,北纬27°27'─28°05',东经117°37'─118°19'.东连浦城县,南接建阳市,西临光泽县,北与江西省铅山县毗邻.东西宽70千米,南北长72.5千米.总面积2802.8平方千米.户籍人口21.98万人(2003年末),其中非农业人口9.66万人.通行闽北 ...

  • 福建武夷山武夷宫导游词
  • [导游内容]宋街-->武夷山历史文物陈列馆-->三清殿-->刘公神道碑-->徐霞客塑像-->大王峰-->幔亭峰-->换骨岩-->三姑石-->武夷宫(朱熹纪念馆) 各位朋友,现在我们已莅临宋街东面入口处.这条百余米的仿宋古街,具有浓厚的宋代江南建筑 ...

  • 福建武夷山九曲溪漂流导游词
  • [导游内容]武夷山简介-->九曲溪概况-->九曲-->八曲-->七曲-->六曲-->五曲-->四曲-->三曲-->二曲-->一曲 各位朋友,武夷山的各大酒店都座落在武夷山国家旅游度假区内,从度假区到星村码头约需20分钟的行程.首先我简要地介 ...

  • 中国传统文化积累
  • 一.数字 (2)先秦时期的两大显学是:儒 墨 大李杜:李白 杜甫 小李杜:李商隐 杜牧 西汉两司马:司马迁.司马相如 乐府双璧:木兰词 孔雀东南飞 史学双璧:史记 资治通鉴 二拍:初刻拍案惊奇 二刻拍案惊奇 现代文坛的双子星座:鲁迅 郭沫若 (3)佛教三宝:佛(大知大觉的) 法(佛所说的教义)僧(继 ...

  • 7福建省南平市浦城县
  • 浦城县 浦城县为福建省南平市下辖的一个县,位于福建省最北端.闽浙赣三省交界处,北纬 27°32'─28°19',东经118°11'─118°50'.面积3374.7平方千米.辖10镇.8乡.2003年末,人口40.22万,其中非农业人口7.16万人.除石陂通行闽北方言浦城话外,其余通行吴方言. 县人 ...

  • 资料︱中国瓷器"窑口"大全(简洁利于查阅版)!
  • 安徽省 寿州窑 休宁岩前窑 萧县窑 歙县竦口窑 泾县窑 宣州窑(芜湖东门渡窑) 绩溪霞涧窑 宿州窑 繁昌窑 霍山窑 琴溪窑 界首窑 北京市 龙泉务窑 福建省 泉州窑 建窑 永春窑 光泽窑 罗源窑 松溪窑 漳浦窑 遇林亭窑 宁德窑 夏门窑 福清窑 泰宁窑 将口窑 宁化窑 浦城窑 德化窑 福州窑 闽侯窑 ...

  • 密切联系群众
  • 水有源,故其流不穷:木有根,故其生不穷. (宋•胡宏) 警句来源: 语出宋代胡宏 <胡子知言·好恶>.胡宏,字仁仲,生于宋徽宗崇宁元年(1102年),卒于宋高宗绍兴三十一年(1161年),建宁崇安(今属福建)人.人称"五峰先生".胡宏是南宋初期一位爱国主义和影响较大的 ...

  • 碧水丹山赤子心携手抗战两岸情
  • 历史永远不会忘记这支从福建武夷山中走出来的台胞抗日队伍,两岸人民将世代铭记台湾义勇队的不朽功绩.台湾义勇队是一支发源于福建省武夷山下,主要由生活在大陆的台胞所组成的抗日队伍.以李友邦将军为队长的台湾义勇队在烽火硝烟的年代,投身于抗击日寇.保卫祖国.收复台湾的伟大事业中,充分展示了他们的爱国主义情怀和 ...