中西方文化差异在英语教学中的体现

  摘要:语言是社会的产物, 是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。而学习一种语言,不仅仅是会说,更重要的是要理解这种语言的文化背景,不同的文化背景和文化传统, 使这种语言在运用的时候会有不同的约束和要求。

  关键词:文化 ;差异 ; 教学

  [中图分类号]:G642 [文献标识码]:A

  [文章编号]:1002-2139(2013)-2-0-01

  谈到文化对于语言的体现,相信很多学习语言专业的人都会深有同感,因为在学习一种语言的时候,你必须要先了解这种语言发源国的文化习俗。学习英语不仅要会认,更要会用,在用的过程中就会与英语国家的文化相联系。特别是中国学生学习英语,因为从小接受的教育与西方国家大有不同,那么在学习英语的时候就很难用西方国家的文化习俗来进行理解。比如,我们中国人会在遇到初次见面或者不怎么熟悉的人的时候,往往会因为想要表达关心或者寻找话题来进行交谈而向对方询问“你在哪工作?”“你们单位(或公司)收入怎么样?”“你结婚了没?”等等问题。而对于西方国家来说,这类问题是属于个人隐私,他们是不会愿意对一个初次见面或者不熟悉的人来讨论这类问题。再比如,中国人和朋友相遇,往往会很自然地问“你吃了没?”,其实这个在熟悉的人之间,就像是打招呼一样平常,但是换成是西方国家的人,他们则会理解为你是在邀请他们一起吃饭。所以,很多时候中西方文化差异所带来的沟通方面的一些误解,会引起很多尴尬的场面。

  早在20世纪20年代,美国语言学家Sapir在《Language: An Introduction to the Study of Speech》一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。要想真正的掌握一门语言,就必须先从产生这门语言的文化背景入手。而中西方的文化差异往往使中国学生在学习英语的时候会出现语言表述不恰当的问题。下面就中西方文化差异的其中两个方面来看一下。1、个人价值观的差异。西方人以个人取得的成就而自豪,他们会彰显出来。相反, 中国文化却提倡谦虚谨慎。比如,有人告诉你:You are so beautiful!中国人会觉得不好意思,然后会谦虚地说:“哪里哪里!”而在英文中“哪里”就是用“where”来表达, 所以当中国人用“where,where”去回答的时候,外国朋友就会以为你是在问哪个地方漂亮,这样的语言歧义就是文化不同所造成的。在西方国家中,别人对自己进行赞扬的时候,要礼貌的接受,他们一般直接用“Thank you!”来进行回答就可以了。同时也是自己对自己的一种肯定。2、社会关系的差别。在西方国家,一个家庭里面,小孩子可以直接称呼父母的名字,因为在他们的思想中,父母也可以是孩子的朋友,朋友之间就可以直呼其名的。而在中国家庭里面,长幼有序,要尊老爱幼,这是中华五千年所传承下来的礼节,所以对长辈直呼其名是不尊重的表现,会受到家长的责罚。再有,中国历来遵从长幼有序,比如,对母亲的兄弟我们应该称呼为“舅舅”,而对父母亲的朋友,一般都用“叔叔”“阿姨”来称呼,并且会在称呼前加上姓。而在西方国家,社交场合一般不使用表示不同的关系的称呼,都用“Uncle”“Auntie”来称呼,而且后面只带名,不带姓。又如,中国学生在学习单词的时候,学习了“teacher(老师)”这个单词,就会在称呼老师的时候很自然的在“teacher”后面加上老师的姓,作为对老师的一种尊称。其实,英语中“teacher”它所指代的只是一种职业,正是由于这种文化上的差异,造成学生简单地理解为比如张老师就等于“Teacher Zhang”。其实在英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等就可以了。

  从上面所提到的两点就可以看出,文化差异是在我们觉得很习以为常的生活中就处处体现出来了,所以学习的时候一定要掌握语言使用的环境。那么在教学的时候,我们应该怎样去引导学生呢?作为老师,是应该要求学生去研究语言本身的内涵,掌握它的应用,还是只是作为课堂授课教会学生一些基本的听、读、写的技能?很明显,只掌握技能是远远不够的,现在社会人与人之间的交流是很重要的,要让学生学会运用这门语言去进行社会交际。这就要求老师要随时注意让学生了解和掌握东西方的两种交际文化的差异,并且在教学过程中将文化背景的讲解融入到教学中去,只有这样才能培养学生真正的具备交际的能力。那么作为老师,就更应该提高自己,必须不断地提高自身的文化知识底蕴,不仅是对外语国家的政治、历史、文艺、宗教等等方面,还要从社会生活、道德伦理方面对自己进行提升。特别是在教学中遇到的习惯用法,谚语和成语典故的时候,在讲解的时候一定要充分。比如,外国人会说“You are a lucky dog!”这句话是表示“你真是个幸运儿!”。而按汉语来翻译,就成了“你真是条幸运的狗。”这在中国人的理解中绝对不是一种善意的表达,会引起误会。所以这就要求老师在讲解的时候,一定要向学生说明,这句话的真正意思,因为在西方国家,人们认为狗是他们的朋友,是他们家庭的一员,这句话里的“dog”就不是中国人理解中贬低人的一种称呼。

  语言是社会的产物, 是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。而学习一种语言,不仅仅是会说,更重要的是要理解这种语言的文化背景,不同的文化背景和文化传统, 使这种语言在运用的时候会有不同的约束和要求。作为老师就更应该注重文化背景和教学相联系,对学生进行指导性的讲解,只有这样, 才能提高教育的效果和质量,使学生在实际生活中正确的运用语言,正真地掌握这门语言。

  参考文献:

  1、李强.《文化多样性与英语教学》中国社会科学出版社,2003.

  2、邓炎昌, 刘润清. 《语言文化即英汉语言文化对比》外语教学与研究出版社, 1989.

  3、陈舒.《文化与外语教学的关系》 国外外语教学, 1997

  摘要:语言是社会的产物, 是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。而学习一种语言,不仅仅是会说,更重要的是要理解这种语言的文化背景,不同的文化背景和文化传统, 使这种语言在运用的时候会有不同的约束和要求。

  关键词:文化 ;差异 ; 教学

  [中图分类号]:G642 [文献标识码]:A

  [文章编号]:1002-2139(2013)-2-0-01

  谈到文化对于语言的体现,相信很多学习语言专业的人都会深有同感,因为在学习一种语言的时候,你必须要先了解这种语言发源国的文化习俗。学习英语不仅要会认,更要会用,在用的过程中就会与英语国家的文化相联系。特别是中国学生学习英语,因为从小接受的教育与西方国家大有不同,那么在学习英语的时候就很难用西方国家的文化习俗来进行理解。比如,我们中国人会在遇到初次见面或者不怎么熟悉的人的时候,往往会因为想要表达关心或者寻找话题来进行交谈而向对方询问“你在哪工作?”“你们单位(或公司)收入怎么样?”“你结婚了没?”等等问题。而对于西方国家来说,这类问题是属于个人隐私,他们是不会愿意对一个初次见面或者不熟悉的人来讨论这类问题。再比如,中国人和朋友相遇,往往会很自然地问“你吃了没?”,其实这个在熟悉的人之间,就像是打招呼一样平常,但是换成是西方国家的人,他们则会理解为你是在邀请他们一起吃饭。所以,很多时候中西方文化差异所带来的沟通方面的一些误解,会引起很多尴尬的场面。

  早在20世纪20年代,美国语言学家Sapir在《Language: An Introduction to the Study of Speech》一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。要想真正的掌握一门语言,就必须先从产生这门语言的文化背景入手。而中西方的文化差异往往使中国学生在学习英语的时候会出现语言表述不恰当的问题。下面就中西方文化差异的其中两个方面来看一下。1、个人价值观的差异。西方人以个人取得的成就而自豪,他们会彰显出来。相反, 中国文化却提倡谦虚谨慎。比如,有人告诉你:You are so beautiful!中国人会觉得不好意思,然后会谦虚地说:“哪里哪里!”而在英文中“哪里”就是用“where”来表达, 所以当中国人用“where,where”去回答的时候,外国朋友就会以为你是在问哪个地方漂亮,这样的语言歧义就是文化不同所造成的。在西方国家中,别人对自己进行赞扬的时候,要礼貌的接受,他们一般直接用“Thank you!”来进行回答就可以了。同时也是自己对自己的一种肯定。2、社会关系的差别。在西方国家,一个家庭里面,小孩子可以直接称呼父母的名字,因为在他们的思想中,父母也可以是孩子的朋友,朋友之间就可以直呼其名的。而在中国家庭里面,长幼有序,要尊老爱幼,这是中华五千年所传承下来的礼节,所以对长辈直呼其名是不尊重的表现,会受到家长的责罚。再有,中国历来遵从长幼有序,比如,对母亲的兄弟我们应该称呼为“舅舅”,而对父母亲的朋友,一般都用“叔叔”“阿姨”来称呼,并且会在称呼前加上姓。而在西方国家,社交场合一般不使用表示不同的关系的称呼,都用“Uncle”“Auntie”来称呼,而且后面只带名,不带姓。又如,中国学生在学习单词的时候,学习了“teacher(老师)”这个单词,就会在称呼老师的时候很自然的在“teacher”后面加上老师的姓,作为对老师的一种尊称。其实,英语中“teacher”它所指代的只是一种职业,正是由于这种文化上的差异,造成学生简单地理解为比如张老师就等于“Teacher Zhang”。其实在英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等就可以了。

  从上面所提到的两点就可以看出,文化差异是在我们觉得很习以为常的生活中就处处体现出来了,所以学习的时候一定要掌握语言使用的环境。那么在教学的时候,我们应该怎样去引导学生呢?作为老师,是应该要求学生去研究语言本身的内涵,掌握它的应用,还是只是作为课堂授课教会学生一些基本的听、读、写的技能?很明显,只掌握技能是远远不够的,现在社会人与人之间的交流是很重要的,要让学生学会运用这门语言去进行社会交际。这就要求老师要随时注意让学生了解和掌握东西方的两种交际文化的差异,并且在教学过程中将文化背景的讲解融入到教学中去,只有这样才能培养学生真正的具备交际的能力。那么作为老师,就更应该提高自己,必须不断地提高自身的文化知识底蕴,不仅是对外语国家的政治、历史、文艺、宗教等等方面,还要从社会生活、道德伦理方面对自己进行提升。特别是在教学中遇到的习惯用法,谚语和成语典故的时候,在讲解的时候一定要充分。比如,外国人会说“You are a lucky dog!”这句话是表示“你真是个幸运儿!”。而按汉语来翻译,就成了“你真是条幸运的狗。”这在中国人的理解中绝对不是一种善意的表达,会引起误会。所以这就要求老师在讲解的时候,一定要向学生说明,这句话的真正意思,因为在西方国家,人们认为狗是他们的朋友,是他们家庭的一员,这句话里的“dog”就不是中国人理解中贬低人的一种称呼。

  语言是社会的产物, 是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。而学习一种语言,不仅仅是会说,更重要的是要理解这种语言的文化背景,不同的文化背景和文化传统, 使这种语言在运用的时候会有不同的约束和要求。作为老师就更应该注重文化背景和教学相联系,对学生进行指导性的讲解,只有这样, 才能提高教育的效果和质量,使学生在实际生活中正确的运用语言,正真地掌握这门语言。

  参考文献:

  1、李强.《文化多样性与英语教学》中国社会科学出版社,2003.

  2、邓炎昌, 刘润清. 《语言文化即英汉语言文化对比》外语教学与研究出版社, 1989.

  3、陈舒.《文化与外语教学的关系》 国外外语教学, 1997


相关内容

  • 中西民族思维差异在句子层面中的体现
  • 第24卷第4期 2003年7月喀什师范学院学报Journal of Kashgar T eachers Co llege . 24N o . 4V o l . 2003Jul 中西民族思维差异在句子层面中的体现Ξ 张雪莲 (喀什师范学院语言系, 新疆喀什844007) 摘 要:语言和思维关系密切, ...

  • 中西方思维方式差异在汉英语言和文化上的体现
  • 2012年第09期 第28卷(总309期) 吉林省教育学院学报 JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE No. 09,2012 Vol . 28Total No . 309 中西方思维方式差异在汉英语言和文化上的体现 谭 幸 (四川文理学 ...

  • 中西方问候语所体现的文化差异
  • 姓名:陈玉丹 班级:09外教七班 学号:0906017004 中西方问候语所体现的文化差异 摘要 问候语具有非常重要的交际功能,中西方由于各自的文化差异,问候语也不尽相同,本文以通过分析问候语的社会功能和使用,探讨汉英两种语言问候语的文化差异,指出不同的文化背景.不同的思维模式.不同的价值观对语言使 ...

  • 东西方时间观念差异在英汉语言中的体现
  • 摘 要:中西方文化传统不同,导致人们时间观念也存在差异.在跨文化交际中,东西时间观念差异是一个受人瞩目的焦点,但是阐述其差异并不完全.本文主要通过从语言内部对比英汉两种语言来描述和展示中西方时间观念差异. 关键词:中西方:时间观念:差异:语言 [中图分类号]: G04 [文献标识码]:A [文章编号 ...

  • 从汉英对比的典型例子看中西思维方式的差异
  • 摘要:思维方式是以一个文化群体或民族为单位的,而不是某一个人拥有的具体思想方法,因此,思维方式具有文化特征.然而,语言作为文化的载体和思维的工具,一种语言总是直接或间接地反映使用此种语言的文化群体所具备的思维方式的特点.汉语与英语作为中西文化的重要载体,也是最能反映中西思维方式差异的语言.所以,本文 ...

  • 论文中文版
  • 春节和圣诞节的差异 摘要 1. 简介 2. 文化的定义 3. 春节和圣诞节的起源和习俗 3.1 春节和圣诞节的起源 3.2 春节和圣诞节的习俗 4. 分析春节和圣诞节的不同 4.1 分析春节和圣诞节的文化内涵 4.1.1 分析春节的文化内涵 4.1.2 分析圣诞节的文化内涵 4.2 分析春节和圣诞节 ...

  • [木兰辞]与美国动画电影[木兰]所体现的中西文化差异
  • 卜f酬田 配汉丁24l <木兰辞>与美国动画电影<木兰>所体现的中西文化差异 摘要:电影作为一种艺术形式,蕴含着丰富的文化内 容.能够体现民族文化,美国根据中国<木兰辞>改编拍 摄了一部动画片<木兰>.影片公映后立即轰动世界,在全球取得票房佳绩.故事的 ...

  • 浅析中西方文化差异在语言中的体现
  • 浅析中西方文化差异在语言中的体现 郎文孝 (河北体育学院) 摘要:研究英汉语言的文化差异,对学习.交流,以及翻 译英汉语言都有着重要的作用.本文试从地理位置.思维方 式.宗教与文化.意识形态几个方面进行探讨文化差异对翻 译的影响. 关键词:文化:g.g-:思维方式:宗教文化:意识形态 一.地理位置与 ...

  • 英语文化 论文
  • 英 课 题 名 称: 语 文 化 英语文化对英语学习的帮助 摘要 近年来,英语的学习成了全民的学习,英语学习的重要性也被人们普遍接受,英语的学 习者也很早就开始认识到文化因素在英语学习过程中的影响与起到的重意义.文化的载体是语言,人们的交流与沟通是通过语言来实现的.语言是人们至关重要的交流工具,是把 ...