考生编号:[**************]
北京第二外国语学院
2013年硕士研究生入学考试(复试)考生
个 人 自 述
姓名:王多艺 本科就读学校及专业:阜阳师范学院外国语学院英语教育专业 报考专业: 专业学位翻译硕士 研究方向:英语笔译
政治表现:一贯拥护党的领导,认真学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想以及科学发展观。关心国家时事,认真研读党的十八大的相关政策。在校期间,一直担任班级团委宣传委员工作,负责团委相关事务,工作认真,曾经获得校“优秀团干”和 “优秀学生干部”称号。与此同时,一直以一个党员的标准来约束自己,争取做到带头作用,帮助同学,尊敬师长。还组织参加过班级和学院“三下乡”活动,为当地贫困学校提供学习用品,和当地老师们进行学习交流。
外语水平:本科在读期间,我一直努力学习专业课知识,具备了一定的英语听说读写译能力,口语和翻译能力比较突出。专业课成绩优秀,获得过的校级三好学生和专业二等奖学金。曾经参加过第十四届亚洲跳伞锦标赛暨国际公开赛的志愿者服务工作,负责裁判组的英语翻译,受到好评,获得了赛事组委会颁发的“优秀青年志愿者”称号。2010年取得了英语专业四级证书,2012取得了英语高级中学教师资格证书。二外为法语,学习过程中注重听说能力的培养,能进行基本的法语日常交流。
学术背景:本科在读专业的主要课程为基础英语、高级英语、英语阅读、英语听力、英语视听说、英语口语、英语语法、英语语音、语言学概论、英美概况、英语翻译、英国文学、美国文学、英语写作、英语教学理论、词汇学、语音学、报刊选读、西方文化入门等,第二外语为法语。在校期间,在达到各科学习要求的同时,还在个人兴趣的基础上进行过进一步的研究。
在所申请专业曾做过的研究工作:在大学期间,因为本人对翻译学科的兴趣较为浓厚,曾寻阅过中外翻译大家的真知灼见,深受钱钟书先生的翻译理论影响,追求翻译之“化境”。对跨文化交际、中外文化比较和翻译等进行过基本的了解。大三时在翻译学课程中接受过交替传译的基础训练。课外积极参加与翻译相关的活动,在进行亚洲跳伞锦标赛暨国际公开赛的志愿者服务工作时,因为负责裁判组的英语翻译,曾经向翻译学导师以及来自澳大利亚和新西兰等国的国际裁判请教过赛事英语的相关问题,并且参与和负责了一部分的赛事文件的
翻译工作,积累了宝贵的实践经验。
攻读研究生阶段的学习和研究计划:从一开始接触英语以来,我一直对英语的学习报以浓厚的兴趣,以成为一名专业的英语译者为目标,目前翻译人才在中国急需的形势更加坚定了我的这个目标,于是我报考了贵校。作为中国重点外国语大学,中国翻译家协会所在地以及“中国外交官的摇篮”,北京第二外国语学院让我非常的向往。如果能够进入北京第二外国语学院的翻译学院攻读翻译硕士学位,我将在就读期间实现以下计划和目标:
一、认真掌握翻译学科的基础理论知识,提高自己的语言运用能力,拓宽知识面,争取成为复合型的专业翻译人才;
二、学会运用各种翻译辅助软件,提高翻译的速度和质量;
三、提高法语听说读写能力;
四、取得人事部翻译资格考试二级证书;
五、课外寻找机会参与翻译实践工作,力求涉及面广泛,积累丰富的翻译实践经验;
六、认真为学位论文做准备。
研究生毕业后就业目标:现当代我国经济在稳定发展,改革开放在不断深入,中国的国际交流活动在各个方面进一步开展。在进行了系统而又专业的英语笔译知识和技能的学习,而且具备了过硬的翻译能力,形成了良好的职业道德,拥有了丰富的翻译实践经验之后,我将自己的就业目标定位于企事业单位的翻译工作,争取使自己的专业知识能够的到充分的运用。在就业之后,我还会不断的充实和提高专业知识和能力,利用自身职业特点,积累宝贵的从业经验与同业者分享,争取更高的进步。
自述人签名: 日期:2013年 4 月 5 日
考生编号:[**************]
北京第二外国语学院
2013年硕士研究生入学考试(复试)考生
个 人 自 述
姓名:王多艺 本科就读学校及专业:阜阳师范学院外国语学院英语教育专业 报考专业: 专业学位翻译硕士 研究方向:英语笔译
政治表现:一贯拥护党的领导,认真学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想以及科学发展观。关心国家时事,认真研读党的十八大的相关政策。在校期间,一直担任班级团委宣传委员工作,负责团委相关事务,工作认真,曾经获得校“优秀团干”和 “优秀学生干部”称号。与此同时,一直以一个党员的标准来约束自己,争取做到带头作用,帮助同学,尊敬师长。还组织参加过班级和学院“三下乡”活动,为当地贫困学校提供学习用品,和当地老师们进行学习交流。
外语水平:本科在读期间,我一直努力学习专业课知识,具备了一定的英语听说读写译能力,口语和翻译能力比较突出。专业课成绩优秀,获得过的校级三好学生和专业二等奖学金。曾经参加过第十四届亚洲跳伞锦标赛暨国际公开赛的志愿者服务工作,负责裁判组的英语翻译,受到好评,获得了赛事组委会颁发的“优秀青年志愿者”称号。2010年取得了英语专业四级证书,2012取得了英语高级中学教师资格证书。二外为法语,学习过程中注重听说能力的培养,能进行基本的法语日常交流。
学术背景:本科在读专业的主要课程为基础英语、高级英语、英语阅读、英语听力、英语视听说、英语口语、英语语法、英语语音、语言学概论、英美概况、英语翻译、英国文学、美国文学、英语写作、英语教学理论、词汇学、语音学、报刊选读、西方文化入门等,第二外语为法语。在校期间,在达到各科学习要求的同时,还在个人兴趣的基础上进行过进一步的研究。
在所申请专业曾做过的研究工作:在大学期间,因为本人对翻译学科的兴趣较为浓厚,曾寻阅过中外翻译大家的真知灼见,深受钱钟书先生的翻译理论影响,追求翻译之“化境”。对跨文化交际、中外文化比较和翻译等进行过基本的了解。大三时在翻译学课程中接受过交替传译的基础训练。课外积极参加与翻译相关的活动,在进行亚洲跳伞锦标赛暨国际公开赛的志愿者服务工作时,因为负责裁判组的英语翻译,曾经向翻译学导师以及来自澳大利亚和新西兰等国的国际裁判请教过赛事英语的相关问题,并且参与和负责了一部分的赛事文件的
翻译工作,积累了宝贵的实践经验。
攻读研究生阶段的学习和研究计划:从一开始接触英语以来,我一直对英语的学习报以浓厚的兴趣,以成为一名专业的英语译者为目标,目前翻译人才在中国急需的形势更加坚定了我的这个目标,于是我报考了贵校。作为中国重点外国语大学,中国翻译家协会所在地以及“中国外交官的摇篮”,北京第二外国语学院让我非常的向往。如果能够进入北京第二外国语学院的翻译学院攻读翻译硕士学位,我将在就读期间实现以下计划和目标:
一、认真掌握翻译学科的基础理论知识,提高自己的语言运用能力,拓宽知识面,争取成为复合型的专业翻译人才;
二、学会运用各种翻译辅助软件,提高翻译的速度和质量;
三、提高法语听说读写能力;
四、取得人事部翻译资格考试二级证书;
五、课外寻找机会参与翻译实践工作,力求涉及面广泛,积累丰富的翻译实践经验;
六、认真为学位论文做准备。
研究生毕业后就业目标:现当代我国经济在稳定发展,改革开放在不断深入,中国的国际交流活动在各个方面进一步开展。在进行了系统而又专业的英语笔译知识和技能的学习,而且具备了过硬的翻译能力,形成了良好的职业道德,拥有了丰富的翻译实践经验之后,我将自己的就业目标定位于企事业单位的翻译工作,争取使自己的专业知识能够的到充分的运用。在就业之后,我还会不断的充实和提高专业知识和能力,利用自身职业特点,积累宝贵的从业经验与同业者分享,争取更高的进步。
自述人签名: 日期:2013年 4 月 5 日