英语四级翻译练

英语四级翻译练习

京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装 类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣; 穷困 者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物 形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜 色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery), 黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

参考译文 Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.

秦腔Qin opera 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 Shadow play 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书 法calligraphy

中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 旗袍cheongsam 中山装Chinese tunic suit 唐装Tang suit

过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。

参考答案:In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.

难点精析

1. 房地产业:翻译为real estate industry

2. 前所未有的高速增长:翻译为a record high speed

3. 鉴于这一状况:可以根据上下文的语境转译为for this reason

4采取一系列的措施:翻译为take a series of measures

5. 取得初步成效:翻译为achieve initial effects

英语四级段落翻译常用词汇:有关中国经济的

总需求aggregate demand 总供给aggregate supply

企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image; enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry

汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises

轻工业light industry 博彩业lottery industry

制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries

如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:

首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。

参考答案

Nowadays, more and more university students complain about having great

difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows:

First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more

fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.

英语四级段落翻译常用词汇:中国社会

多元文化论cultural pluralism 文化适应acculturation 社会保障social security 班车shuttle bus 大龄青年single youth above the normal matrimonial age

独生子女the only child in a family 单亲single parent

福利彩票welfare lotteries 家政服务household management service 民工migrant laborers 名人celebrity

英语四级翻译练习

京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装 类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣; 穷困 者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物 形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜 色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery), 黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

参考译文 Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.

秦腔Qin opera 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 Shadow play 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书 法calligraphy

中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 旗袍cheongsam 中山装Chinese tunic suit 唐装Tang suit

过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。

参考答案:In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.

难点精析

1. 房地产业:翻译为real estate industry

2. 前所未有的高速增长:翻译为a record high speed

3. 鉴于这一状况:可以根据上下文的语境转译为for this reason

4采取一系列的措施:翻译为take a series of measures

5. 取得初步成效:翻译为achieve initial effects

英语四级段落翻译常用词汇:有关中国经济的

总需求aggregate demand 总供给aggregate supply

企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image; enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry

汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises

轻工业light industry 博彩业lottery industry

制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries

如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:

首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。

参考答案

Nowadays, more and more university students complain about having great

difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows:

First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more

fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.

英语四级段落翻译常用词汇:中国社会

多元文化论cultural pluralism 文化适应acculturation 社会保障social security 班车shuttle bus 大龄青年single youth above the normal matrimonial age

独生子女the only child in a family 单亲single parent

福利彩票welfare lotteries 家政服务household management service 民工migrant laborers 名人celebrity


相关内容

  • 沈阳理工大学 旅游英语翻译
  • <旅游英语翻译>课程教学大纲 课程代码:070142006 课程英文名称:Tourism English Translation 课程总学时:24 讲课:24 实验:0 上机:0 适用专业:英语专业 大纲编写(修订)时间:2010.7 一.大纲使用说明 (一)课程的地位及教学目标 < ...

  • [英语毕业论文]商务英语翻译技巧研究
  • 商务英语翻译技巧研究 摘要:随着各行各业正在逐渐向着全球一体化的方向发展,我国在国际上的商务活动也越来越多,所以在这种跨文化的背景下,商务英语在国际商务活动中起着越来越重要的作用.因此,如何准确地进行商务英语翻译也是商务活动能否成功的关键所在.本文旨在探讨在跨文化背景下,商务英语翻译的特点以及如何巧 ...

  • 探究"交互式"英语翻译教学模式构建
  • 摘要: 随着英语教学改革的深入开展,"交互式"英语翻译教学模式逐步显示出其在英语翻译教学的重要作用."交互式"英语翻译教学模式是一种新型的教学模式,符合学生的认知能力和认知水平,对增强学生的学习主动性,强化师生之间的沟通和交流有着极大的影响.让学生在快乐的氛围 ...

  • 商务英语翻译考试
  • 考试简介 全国商务英语翻译(ETTBL)是我国一项系统的"外语+专业"的商务翻译培训.考试,以全国<商务英语翻译教程>(口译/笔译)的培训大纲为基础,内容涵盖广告.产品描述.产品与保险.人力资源与职业.经济.国际贸易.金融证券.市场营销.法律.合同与协议.旅游业等.由 ...

  • 试论大学英语翻译教学策略的思考
  • 摘要:作为大学英语教学中体现学生综合素质的一环,翻译课教学历来是教学的重点与难点.学生整体英语能力对翻译起着决定性作用,而相关的翻译技巧也不可忽视.本文先介绍了当下大学英语教学翻译的现状,反映出翻译的教学质量与严峻的现状,然后论述了提高大学英语翻译课教学效率的方法:提高认识,重视翻译:学校大力支持, ...

  • 大学英语翻译有没有新视角,是什么
  • 阿卡索外教网:http://www.acadsoc.com.cn 大学英语翻译有没有新视角,是什么 翻译是大学英语教学中的一个重要组成部分,然而,多年来大学英语翻译教学存在一个误区:重实践.轻理论.老师在教学中,往往直接给出参考译文,而没有将翻译上升到理论的高度.这容易使学生对翻译一知半解甚至误解, ...

  • 分析多种翻译工具在科技英语翻译中的运用
  • 摘 要:本文主要介绍了科技英语翻译的特点和要求,通过对传统科技英语翻译中存在的许多问题进行分析,探讨了现行的多种翻译工具,如电子词典.翻译软件等,在科技英语翻译中的运用. 关键词:科技英语:电子词典:翻译软件 科技英语的翻译对翻译人员有更高的要求,不仅是在英语知识方面,更是在科技英语的专业知识方面. ...

  • 纽马克的交际翻译理论对商务英语翻译的启示
  • 第13卷第2期 2011年4月宁波教育学院学报JOURNALOFNINGBOINSTITUTEOFEDUCATIONVol.13No.2Apr.2011纽马克的交际翻译理论对商务英语翻译的启示 张剑 (宁波教育学院,浙江宁波315010) 摘要:纽马克在<翻译问题探讨>一书中阐述了他的交 ...

  • 商务英语专业毕业论文题目
  • 商务英语专业毕业论文参考题目(教师选题) 一. 1.商务英语的特点及翻译技巧 2.商务英语函电翻译技巧 3.商务英语信函的语体分析 3.浅谈商务信函的文体特征 4.商务英语学习方法探究 5.商务英语学习中跨文化交际能力的培养 6.国际商务谈判中应注意的文化因素 7.商务谈判中的跨文化冲突 8.试论普 ...

  • 浅谈如何提高高职学生英语翻译水平
  • [摘 要]随着现代社会经济的不断进步和发展,英语作为一门语言,在商业和生活的使用频率越来越高,逐步成为人们沟通交流和商务来往必不可少的语言.因此,许多企业在招聘员工时都对高职毕业生的英语提出了更高的要求,翻译英文的商业合同和信件等格式性文件是毕业生必须具备的英语技能之一. [关键词]翻译:高职:词汇 ...