这句话怎么说(时事篇) 第745期:多地餐馆调料检出罂粟壳 长期吃致慢性中毒
【背景】你是不是曾体会到,某种火锅、烤鱼、小龙虾或者擀面皮等特别好吃,吃了还想吃?有没有一家饭店,你经常光顾,隔了一段时间不去就想得慌?你肯定想不到,食物里这些“给力”的味道,有可能是因为被添加了特殊的香料——罂粟壳。
【新闻】请看《中国日报》的报道:
A by Xinhua News Agency showed that
poppy capsules have been illegally used as a
condiment in foods such as hot pot, noodles and crayfish in some restaurants to create
repeating customers in several provinces, the agency reported on Thursday. 新华社周四报道,新华社进行的一项调查发现,有些省份的餐厅为了吸引回头客,在火锅、面条和小龙虾中非法加入了罂粟壳。
【讲解】
poppy capsules是罂粟壳;hot pot是火锅;repeating customers是回头客。 调查发现使用罂粟壳的省份包括陕西省、四川省和上海市(municipality )。
一家火锅餐厅的厨师表示,一些小餐厅为了吸引顾客(lure customer),会将罂粟壳当成“秘方”使用。在调料市场和网络上,有些人公开售卖(publicly sold)罂粟壳,价格为400元一公斤(per kilogram)。
罂粟壳是提炼鸦片(opiate )的主要原料,含有吗啡(morphine )和可待因(codeine ),依据中国法律禁止出售和食用(prohibited for sale and use)。
医生表示,长期食用罂粟壳(intake of poppy capsules)会损害神经系统
(cause damage to the nervous system),让人上瘾(addiction ),导致慢性中毒(chronic intoxication)。
这句话怎么说(时事篇) 第746期:传统服饰为" 亚太经济合作组织" 添彩
【背景】2014年APEC 会议是继2001年上海举办后时隔13年重回中国,于11月中旬在北京召开,包含领导人非正式会议、部长级会议、高官会等系列会议。
【新闻】请看《中国日报》的报道:
The 22nd APEC Economic Leaders' Meeting will be
held on Nov.10 and 11. It has been customary for
world leaders to pose in traditional costumes of the host nation.
第22届亚太经合组织领导人会议将于11月10日至11月11日举行。世界各国领导人穿着东道国的传统服装来参加此次会议已成传统。
【讲解】
亚太经济合作组织即“Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)”,它是亚太地区(Asia-Pacific region)最具影响的经济合作官方论坛
(a forum that seeks to promote free trade and
economic cooperation )。截至2013年9月,亚太经合组织共有21个正式成员(members )和三个观察员(observers )。此次峰会的主题(theme ) 是:共建面向未来的亚太伙伴关系(Shaping the Future
through Asia-Pacific Partnership) 。
13年前,APEC 经济体领导人身着唐装(Tang suit)在上海科技馆前留下全家福(family photo), 今年的APEC 领导人会穿中国传统服饰(Chinese
traditional costumes) 吗? 谜底几天后就会揭晓。
这句话怎么说(时事篇) 第745期:多地餐馆调料检出罂粟壳 长期吃致慢性中毒
【背景】你是不是曾体会到,某种火锅、烤鱼、小龙虾或者擀面皮等特别好吃,吃了还想吃?有没有一家饭店,你经常光顾,隔了一段时间不去就想得慌?你肯定想不到,食物里这些“给力”的味道,有可能是因为被添加了特殊的香料——罂粟壳。
【新闻】请看《中国日报》的报道:
A by Xinhua News Agency showed that
poppy capsules have been illegally used as a
condiment in foods such as hot pot, noodles and crayfish in some restaurants to create
repeating customers in several provinces, the agency reported on Thursday. 新华社周四报道,新华社进行的一项调查发现,有些省份的餐厅为了吸引回头客,在火锅、面条和小龙虾中非法加入了罂粟壳。
【讲解】
poppy capsules是罂粟壳;hot pot是火锅;repeating customers是回头客。 调查发现使用罂粟壳的省份包括陕西省、四川省和上海市(municipality )。
一家火锅餐厅的厨师表示,一些小餐厅为了吸引顾客(lure customer),会将罂粟壳当成“秘方”使用。在调料市场和网络上,有些人公开售卖(publicly sold)罂粟壳,价格为400元一公斤(per kilogram)。
罂粟壳是提炼鸦片(opiate )的主要原料,含有吗啡(morphine )和可待因(codeine ),依据中国法律禁止出售和食用(prohibited for sale and use)。
医生表示,长期食用罂粟壳(intake of poppy capsules)会损害神经系统
(cause damage to the nervous system),让人上瘾(addiction ),导致慢性中毒(chronic intoxication)。
这句话怎么说(时事篇) 第746期:传统服饰为" 亚太经济合作组织" 添彩
【背景】2014年APEC 会议是继2001年上海举办后时隔13年重回中国,于11月中旬在北京召开,包含领导人非正式会议、部长级会议、高官会等系列会议。
【新闻】请看《中国日报》的报道:
The 22nd APEC Economic Leaders' Meeting will be
held on Nov.10 and 11. It has been customary for
world leaders to pose in traditional costumes of the host nation.
第22届亚太经合组织领导人会议将于11月10日至11月11日举行。世界各国领导人穿着东道国的传统服装来参加此次会议已成传统。
【讲解】
亚太经济合作组织即“Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)”,它是亚太地区(Asia-Pacific region)最具影响的经济合作官方论坛
(a forum that seeks to promote free trade and
economic cooperation )。截至2013年9月,亚太经合组织共有21个正式成员(members )和三个观察员(observers )。此次峰会的主题(theme ) 是:共建面向未来的亚太伙伴关系(Shaping the Future
through Asia-Pacific Partnership) 。
13年前,APEC 经济体领导人身着唐装(Tang suit)在上海科技馆前留下全家福(family photo), 今年的APEC 领导人会穿中国传统服饰(Chinese
traditional costumes) 吗? 谜底几天后就会揭晓。