双语潘基文2015年废除奴隶制国际日致辞

双语:潘基文2015年废除奴隶制国际日致辞

This International Day for the Abolition of Slavery is more than a reminder of past crimes – it is achance to renew our resolve to combat contemporary problems.

Slavery has many modern forms, from the children toiling as domestic servants, farmhands andfactory workers, to the bonded labourers struggling to pay off ever-surmounting debts, to thevictims of sex trafficking who endure horrific abuse.

Although statistics about these crimes are difficult to compile, experts estimate that nearly 21million people are enslaved in our world today. We have a responsibility to them – and to allthose at risk – to end this outrage.

This is all the more important in our era of severe humanitarian crises. More than 60 millionpeople have been driven from their homes. They may be at risk of trafficking and enslavement– along with millions of others crossing borders in search of a better life.

The 2030 Agenda for Sustainable Development offers an opportunity to fundamentally alter theconditions that fuel poverty, injustice and gender discrimination. By adopting it, world leaderscommitted to strengthen prosperity, peace and freedom for all people. They specifically set theobjectives of eradicating forced labour and human trafficking – and ending all forms of modernslavery and child labour.

As we strive to achieve these targets, we must also rehabilitate freed victims and help themintegrate into society. The United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms ofSlavery has for more than two decades extended humanitarian, financial and legal assistance totens of thousands of victims around the world, making a meaningful difference in their lives. Iurge Member States, businesses, private foundations and other donors to demonstrate theircommitment to ending slavery by ensuring that this Fund has the resources to fulfil its mandate.

On this International Day for the Abolition of Slavery, let us resolve to use the 2030 Agenda forSustainable Development as a roadmap for stamping out root causes and freeing all enslavedpeople in our world.

废除奴隶制国际日不仅是提醒人们注意过去所犯罪行的日子,也是我们重申应对当代各种问题决心的机会。

现代的奴隶制以各种形式存在:作为家庭佣人、农场帮工和工厂工人而辛苦劳作的儿童;为偿还日益高涨的债务苦苦挣扎的抵押劳工;还有遭受可怕的虐待的性贩运受害者。

虽然很难收集有关这些罪行的统计资料,但专家们估计,在当今世界有近2 100万人遭受奴役。我们对他们以及对所有面临风险的人们负有责任,我们要结束这种恶行。

在我们这个面临严重人道主义危机的时代,这种责任的意义更加重大。6 000多万人被迫离开自己的家园,他们可能面临被贩卖被奴役的风险。还有千百万民众为寻求美好生活而跨越国界。

《2030年可持续发展议程》为我们从根本上改变加剧贫困、不公正和性别歧视的各种条件创造了机会。世界各国领导人通过了这项议程,以此致力于加强所有人的繁荣、和平及自由。他们具体制定了消除强迫劳动和人口贩运,亦即消除一切形式的现代奴役和童工的目标。

我们在努力实现这些目标的同时,还必须让被解救的受害者得到恢复,帮助他们重新融入社会。20多年来,联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金为世界各地成千上万的受害者提供人道主义、经济和法律援助,使他们的生活发生了本质上的改变。我敦促会员国、企业、私人基金会和其他捐助方展示结束奴隶制的承诺,为确保基金开展工作提供资源。

值此废除奴隶制国际日之际,让我们下定决心,把《2030年可持续发展议程》作为路线图,铲除造成奴隶制的根源,解救世界上所有遭受奴役的人们。

双语:潘基文2015年废除奴隶制国际日致辞

This International Day for the Abolition of Slavery is more than a reminder of past crimes – it is achance to renew our resolve to combat contemporary problems.

Slavery has many modern forms, from the children toiling as domestic servants, farmhands andfactory workers, to the bonded labourers struggling to pay off ever-surmounting debts, to thevictims of sex trafficking who endure horrific abuse.

Although statistics about these crimes are difficult to compile, experts estimate that nearly 21million people are enslaved in our world today. We have a responsibility to them – and to allthose at risk – to end this outrage.

This is all the more important in our era of severe humanitarian crises. More than 60 millionpeople have been driven from their homes. They may be at risk of trafficking and enslavement– along with millions of others crossing borders in search of a better life.

The 2030 Agenda for Sustainable Development offers an opportunity to fundamentally alter theconditions that fuel poverty, injustice and gender discrimination. By adopting it, world leaderscommitted to strengthen prosperity, peace and freedom for all people. They specifically set theobjectives of eradicating forced labour and human trafficking – and ending all forms of modernslavery and child labour.

As we strive to achieve these targets, we must also rehabilitate freed victims and help themintegrate into society. The United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms ofSlavery has for more than two decades extended humanitarian, financial and legal assistance totens of thousands of victims around the world, making a meaningful difference in their lives. Iurge Member States, businesses, private foundations and other donors to demonstrate theircommitment to ending slavery by ensuring that this Fund has the resources to fulfil its mandate.

On this International Day for the Abolition of Slavery, let us resolve to use the 2030 Agenda forSustainable Development as a roadmap for stamping out root causes and freeing all enslavedpeople in our world.

废除奴隶制国际日不仅是提醒人们注意过去所犯罪行的日子,也是我们重申应对当代各种问题决心的机会。

现代的奴隶制以各种形式存在:作为家庭佣人、农场帮工和工厂工人而辛苦劳作的儿童;为偿还日益高涨的债务苦苦挣扎的抵押劳工;还有遭受可怕的虐待的性贩运受害者。

虽然很难收集有关这些罪行的统计资料,但专家们估计,在当今世界有近2 100万人遭受奴役。我们对他们以及对所有面临风险的人们负有责任,我们要结束这种恶行。

在我们这个面临严重人道主义危机的时代,这种责任的意义更加重大。6 000多万人被迫离开自己的家园,他们可能面临被贩卖被奴役的风险。还有千百万民众为寻求美好生活而跨越国界。

《2030年可持续发展议程》为我们从根本上改变加剧贫困、不公正和性别歧视的各种条件创造了机会。世界各国领导人通过了这项议程,以此致力于加强所有人的繁荣、和平及自由。他们具体制定了消除强迫劳动和人口贩运,亦即消除一切形式的现代奴役和童工的目标。

我们在努力实现这些目标的同时,还必须让被解救的受害者得到恢复,帮助他们重新融入社会。20多年来,联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金为世界各地成千上万的受害者提供人道主义、经济和法律援助,使他们的生活发生了本质上的改变。我敦促会员国、企业、私人基金会和其他捐助方展示结束奴隶制的承诺,为确保基金开展工作提供资源。

值此废除奴隶制国际日之际,让我们下定决心,把《2030年可持续发展议程》作为路线图,铲除造成奴隶制的根源,解救世界上所有遭受奴役的人们。


相关内容

  • 潘基文世界难民日致辞
  • 背景: 上一篇 | 下一篇 英语演讲稿:联合国秘书长世界难民日致辞发布: 2010-6-30 14:13 作者: 沪江博客 来源: 沪江博客 查看: 212次[字体:变小 变大] TAG: 中英对照 双语阅读 名人演讲 英语演讲 英语演讲稿 On this observance of World R ...

  • 英语笔译材料:潘基文2015年世界防治疟疾日致辞
  • 潘基文2015年世界防治疟疾日致辞 Message on World Malaria Day 世界防治疟疾日致辞 25 April 2015 2015年4月25日 Last year, the World Health Organization reported that the rate at w ...

  • 世界重大事件
  • 中学综合素质考点归纳4.1:世界历史 上的重大事件 外国历史上的重大事件 ◇约公元前至18世纪略 ◇1773年12月16日,波士顿倾茶事件;1774年9月,费城召开第一届大陆会议,号召北美人民联合起来,抵抗英军镇压;1775年4月19 日,"莱克星顿的枪声"标志着北美独立战争开始 ...

  • 胡锦涛:中国将大力发展可再生能源和核能
  • 2009年09月23日03:31 来源: 新华网联合国9月22日电 联合国气候变化峰会22日在纽约联合国总部举行,国家主席胡锦涛出席峰会开幕式并发表重要讲话.他强调,中国高度重视和积极推动以人为本.全面协调可持续的科学发展,明确提出了建设生态文明的重大战略任务,强调要坚持节约资源和保护环境的基本国策 ...

  • 潘基文-在2010年9月21日国际和平日到来前夕演讲
  • 在2010年9月21日国际和平日到来前夕,联合国纽约总部举行了特别的纪念活动,秘书长潘基文在活动上发表讲话并鸣响了和平钟,以下为讲话全文. Remarks at Peace Bell Ceremony for International Peace Day 17 September 2010 联合国 ...

  • 潘基文宣布[巴黎气候变化协议]将于4月22日签署
  • 正文 我来说两句( 人参与) 扫描到手机 2016-02-18 06:33:00 来源:人民网 手机看新闻 保存到博客 大|中|小 打印 原标题:潘基文宣布<巴黎气候变化协议>将于4月22日正式签署 人民网联合国2月17日电(记者李秉新)联合国秘书长潘基文今天在纽约联合国总部举行通报会, ...

  • 201147-潘基文-纪念卢旺达种族屠杀
  • Secretary-General's Message on the Commemoration of the Genocide in Rwanda 关于卢旺达境内灭绝种族事件17周年纪念日的致辞 New York, 7 April 2011 2011年4月7日 美国纽约 Today, we hon ...

  • 保险支公司乔迁庆典主持词
  • 男:各位伙伴,大家早上好!欢迎您参加中国人寿上步支公司2012年12月18日联合大早会.我们的会议将在稍后正式开始. 男:今天的会议属于我们每一位上步人,为了不影响会议的进程,请将您的通信工具关闭或调至振动档.同时,请伙伴们发扬100度的兴奋,共同营造这个美好的历史时刻:感谢您的配合! [音效.pp ...

  • 英语每日学习20101216
  • 每日英语学习 发行日期:[2010年12月16日] 过往期刊 联系小编 详细订阅与退订方法图解 本期目录 1.常用英语学习资料电子书下载 2.一天一句话地道美语 小心我揍死你~用英语怎么说 3.美国男子半夜打猎 发现恐怖无毛僵尸 4.[新东方在线]2011四六级早准备早通关 5."我不是女 ...