送朱大入秦原文.翻译与赏析

送朱大入秦

(11人评分) 7.64 分

朝代:唐代

作者:孟浩然

原文:

游人五陵去,宝剑值千金。分手脱相赠,平生一片心。

写翻译

写赏析

纠错

提问题

收藏

分享

评分:

  

  

  

  

译文与注释

写翻译

译文:

朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金,现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。

注释:

⑴朱大:孟浩然的好友。

⑵秦:指长安:

⑶游人:游子或旅客,此诗指的是朱大。

⑷五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。

⑸值千金:形容剑之名贵。值:价值。

⑹脱:解下。

参考资料:

1.《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第89-90页

参考赏析

写赏析

赏析

这是一首送别诗词。首句“游人五陵去”“游人”,强调其浪游者的身份。“五陵”本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。京华之地,是游侠云集之处。...

作者介绍

孟浩然

孟浩然(公元689——公元740),本名浩,字浩然,号孟山人。襄州襄阳(今湖北襄樊)人,世称孟襄阳。因他未曾入仕,又称之为孟山人。生当盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隐士终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。一生经历比较简单,他诗歌创作的题材也不宽。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁( ji )旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。他和王维并称“王孟”,虽远不如王诗境界广阔,但在艺术上有独特的造诣,他们是山水田园诗派的代表。有是唐代著名的田园隐逸派和山水行旅派诗人,与王维并称为“王孟”。 其诗语言特点隐居闲适、羁旅愁思。诗风清淡自然,以五言古诗见长。著诗二百余首,其中代表作有《春晓》《过故人庄》《早寒江上有怀》《望洞庭湖赠张丞相》《晚泊浔阳望庐山》《送王昌龄之岭南》等。 ...

送朱大入秦

(11人评分) 7.64 分

朝代:唐代

作者:孟浩然

原文:

游人五陵去,宝剑值千金。分手脱相赠,平生一片心。

写翻译

写赏析

纠错

提问题

收藏

分享

评分:

  

  

  

  

译文与注释

写翻译

译文:

朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金,现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。

注释:

⑴朱大:孟浩然的好友。

⑵秦:指长安:

⑶游人:游子或旅客,此诗指的是朱大。

⑷五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。

⑸值千金:形容剑之名贵。值:价值。

⑹脱:解下。

参考资料:

1.《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第89-90页

参考赏析

写赏析

赏析

这是一首送别诗词。首句“游人五陵去”“游人”,强调其浪游者的身份。“五陵”本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。京华之地,是游侠云集之处。...

作者介绍

孟浩然

孟浩然(公元689——公元740),本名浩,字浩然,号孟山人。襄州襄阳(今湖北襄樊)人,世称孟襄阳。因他未曾入仕,又称之为孟山人。生当盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隐士终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。一生经历比较简单,他诗歌创作的题材也不宽。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁( ji )旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。他和王维并称“王孟”,虽远不如王诗境界广阔,但在艺术上有独特的造诣,他们是山水田园诗派的代表。有是唐代著名的田园隐逸派和山水行旅派诗人,与王维并称为“王孟”。 其诗语言特点隐居闲适、羁旅愁思。诗风清淡自然,以五言古诗见长。著诗二百余首,其中代表作有《春晓》《过故人庄》《早寒江上有怀》《望洞庭湖赠张丞相》《晚泊浔阳望庐山》《送王昌龄之岭南》等。 ...


相关内容

  • 从翻译美学角度赏析[匆匆]的两个译本
  • [摘 要]本文借助翻译美学理论,对比<匆匆>张培基和朱纯深的两个译本,分析散文翻译中的美学特质,从翻译美学的翻译客体的两个方面,研究赏析翻译之美. [关键词]翻译美学:翻译客体 [中图分类号]H085.3 [文献标识码]A [文章编号]2095-3089(2014)01-0001-01 ...

  • 张培基译文[匆匆]赏析
  • 摘 要:翻译理论只有从实践中来再到实践中去才会对翻译起指导作用.翻译并非生搬硬套,字与字.词对词的一一对应,而是在忠于原文基础上把握文章主旨要义,再用本国语言予以描述.化境是翻译的最高标准的理想境界,要求译文在保存原文风味的基础上,语言上无生硬之感自然生动.本文通过赏析张培基的译文<匆匆> ...

  • 唐诗宋词精选_唐诗三百首_唐诗宋词名句_古诗配画赏析_古诗学习网
  • - 中国古诗词 首页 唐诗 宋词 古诗考题 诗词名句 古诗名文 古诗鉴赏 元曲鉴赏 文章阅读 ┃ 唐诗栏目 李白的诗 白居易的诗 孟浩然的诗 杜甫的诗 王维的诗集 李商隐的诗 杜牧的诗 柳宗元的诗 王昌龄的诗 韩愈的诗 刘禹锡的诗 韦应物的诗 崔颢的诗 岑参的诗集 刘长卿的诗 王勃的诗 李颀的诗集 ...

  • 齐人谏靖郭君城薛注释翻译及赏析
  • <齐人谏靖郭君城薛>注释.翻译及赏析 齐人谏靖郭君将城薛,客多以谏.靖郭君谓谒者,无为客通.齐人有请者曰:"臣请三言而已矣.益一言,臣请烹!"靖郭君因见之.客趋而进曰:"海大鱼."因反走.君曰:"客有于此!"客曰:"鄙 ...

  • 从文学文体学论角度对比和赏析[飞鸟集]不同译本
  • 摘 要:<飞鸟集>是印度著名诗人泰戈尔的代表作之一,影响深远,在世界各地被译为多种文字版本,是最早被译为中文版的泰戈尔作品之一,本文以郑振铎和徐翰林两个不同译本作为研究对象,从文学文体学的角度出发,分别就词汇.句法和修辞三方面进行对比赏析,研究发现,郑译保留了原文的散文体,选词造句上也再 ...

  • 泊船瓜洲原文.翻译及赏析
  • 泊船瓜洲 (5644人评分) 8.1 朝代:宋代 作者:王安石 原文: 京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山. 春风又绿江南岸,明月何时照我还? 写翻译 写赏析 纠错 收藏 分享 评分: 参考翻译 写翻译 译文及注释 译文京口和瓜洲不过一水之遥,钟山也只隔着几重青山.温柔的春风又吹绿了大江南岸,可是,天上 ...

  • 柳宗元[袁家渴记]原文.注释.译文及赏析
  • 袁家渴记 作品原文 袁家渴1记 由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭.由溪口而西,陆行,可取者八九,莫若西山.由朝阳岩2东南水行,至芜江3,可取者三,莫若袁家渴.皆永中4幽丽奇处5也. 楚.越6之间方言,谓水之反流者为渴,音若衣褐之褐7.渴上与南馆8高嶂9合10,下与百家濑11合.其中重洲 ...

  • 姜夔最好的词,姜夔代表作宋词
  • 南宋文学家.音乐家.他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生.他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密.其作品素以空灵含蓄著称,姜夔对诗词.散文.书法.音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才.姜夔词题材广泛,有感时.抒怀.咏物.恋情.写景.记游.节序.交游.酬赠 ...

  • 浪淘沙令·伊吕两衰翁原文.翻译及赏析
  • 浪淘沙令·伊吕两衰翁 (224人评分) 8.0 朝代:宋代 作者:王安石 原文: 伊吕两衰翁.历遍穷通.一为钓叟一耕佣.若使当时身不遇,老了英雄. 汤武偶相逢.风虎云龙.兴王只在笑谈中.直至如今千载后,谁与争功. 写翻译 写赏析 纠错 收藏 评分: 参考翻译 写翻译 译文及注释 作者:佚名 译文 伊 ...

  • 渔家傲·秋思原文.翻译及赏析
  • 渔家傲·秋思 (6067人评分) 8.1 朝代:宋代 作者:范仲淹 原文: 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计.羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪. 写翻译 写赏析 纠错 收藏 分享 评分: 参考翻译 写翻译 译文及注释 译文 ...