债权转让协议
CLAIM ASSIGNMENT AGREEMENT
甲方(债权出让方):
乙方(债权受让方):
丙方(债务人):
本协议各方为达到转让债权之目的,经友好协商,达成约定如下:
For the purposes of this Agreement, the parties to the assignment of claim, through friendly consultations, reached agreement as follows:
第一条债权转让内容
Assignment of claims content
1.1 甲方同意按本协议的条款和条件向乙方转让其对丙方的债权,乙方同意按本协议的条款和条件从甲方受让该债权。
Party A agrees to the terms and conditions of this Agreement to transfer its claims of Party C to Party B, Party B agrees to the terms and conditions of this Agreement from the Party Aassignee of the debt.
1.2该转让债权为: 具体明细见附件费用确认单。
The assignment of claim is: specific details see attachment of cost confirmation.
第二条债务履行
Bebts performance
2.1 丙方同意在债权转让完成后向乙方偿还债务,该债务包括甲方
Party C agrees that upon completion of the transfer of debt to the creditor Party, debit
2.2丙方向乙方偿债的方式和期限如下:
Solution and Duetime of Debt
丙方 凭乙方 开具的DEBIT NOTE将 的运费债权与前述该协议后15天内支付给乙方。乙方收款账号如下:
Party pay to Party B of freight with in 15 days after this agreement has beedsigned,total amount ,bank account info as below:
第三条陈述、保证和承诺
Representations, warranties and undertakings
3.1甲方承诺并保证其依法设立并有效存续,有权实施本协议项下的债权转让并能够独立承担民事责任。其转让的债权系合法、有效的债权。
Party A represents and warrants that it established by law and existing, have the right to implement credit transfers under this Agreement and to independently bear civil liability. Transfer its claims-based legal and valid claims.
3.2乙方承诺并保证:其依法设立并有效存续,有权受让本协议项下的债权并能独立承担民事责任;其受让本协议项下的债权已经获得其内部相关权力机构的授权或批准。
Party B represents and warrants that: established by law and its effective existence, the right to assignment of the credits under this Agreement and independently bear civil liability; transferees of claims under this Agreement has been authorized or approved by the relevant authority of the interior.
3.3丙方承诺并保证:其依法设立并有效存续;其自愿并有能力按照本协议约定向乙方清偿上述债务。
Party C represents and warrants that: its legally established and validly existing; its voluntary and have the ability to present the agreement to the settlement of the above debt Party
第四条违约责任
Breach of contract
各方同意,如果一方违反其在本协议中所作的陈述、保证、承诺或任何其他义务,致使其他方遭受或发生损害、损失、索赔、处罚、诉讼仲裁、费用、义务和/或责任,违约方须向另一方作出全面赔偿并使之免受其害。
The parties agree that if one party breaches of representations made at this agreement, warranties, undertakings or any other obligations, so that the other party suffers or the occurrence of damage, loss, claims, penalties, litigation and arbitration, costs, obligations and / or liability for breach of contract Party shall
第五条其他规定
Others
5.1 对本协议所作的任何修改及补充必须采用书面形式并由各方合法授权代表签署。
Any modification of this Agreement must be made in writing and supplement signed by legally authorized representatives of the parties.
5.2本协议受中国现行法约束,在本协议履行过程中发生的各项纠纷,各方应友好协商解 决;协商不成的,任何一方均有权向北京市基层法院提起诉讼。
The dispute in the course of implementation of this agreement, the parties shall negotiate the solution of this Agreement shall be bound by the current Chinese law,
Decision; negotiation fails, either party has the right to bring a lawsuit to Beijing grassroots courts.
5.3 本协议一式三份,甲乙丙各方各执一份,具有同等效力。
The agreement in quadruplicate, ABC parties holds one, have the same effect.
5.4本协议于各方授权代表签署后生效。
Agreement to take effect after the signing of the authorized representatives of the parties.
授权代表Representitive:__________
日 期
授权代表Representitive:__________
日 期
授权代表Representitive:__________
日 期
债权转让协议
CLAIM ASSIGNMENT AGREEMENT
甲方(债权出让方):
乙方(债权受让方):
丙方(债务人):
本协议各方为达到转让债权之目的,经友好协商,达成约定如下:
For the purposes of this Agreement, the parties to the assignment of claim, through friendly consultations, reached agreement as follows:
第一条债权转让内容
Assignment of claims content
1.1 甲方同意按本协议的条款和条件向乙方转让其对丙方的债权,乙方同意按本协议的条款和条件从甲方受让该债权。
Party A agrees to the terms and conditions of this Agreement to transfer its claims of Party C to Party B, Party B agrees to the terms and conditions of this Agreement from the Party Aassignee of the debt.
1.2该转让债权为: 具体明细见附件费用确认单。
The assignment of claim is: specific details see attachment of cost confirmation.
第二条债务履行
Bebts performance
2.1 丙方同意在债权转让完成后向乙方偿还债务,该债务包括甲方
Party C agrees that upon completion of the transfer of debt to the creditor Party, debit
2.2丙方向乙方偿债的方式和期限如下:
Solution and Duetime of Debt
丙方 凭乙方 开具的DEBIT NOTE将 的运费债权与前述该协议后15天内支付给乙方。乙方收款账号如下:
Party pay to Party B of freight with in 15 days after this agreement has beedsigned,total amount ,bank account info as below:
第三条陈述、保证和承诺
Representations, warranties and undertakings
3.1甲方承诺并保证其依法设立并有效存续,有权实施本协议项下的债权转让并能够独立承担民事责任。其转让的债权系合法、有效的债权。
Party A represents and warrants that it established by law and existing, have the right to implement credit transfers under this Agreement and to independently bear civil liability. Transfer its claims-based legal and valid claims.
3.2乙方承诺并保证:其依法设立并有效存续,有权受让本协议项下的债权并能独立承担民事责任;其受让本协议项下的债权已经获得其内部相关权力机构的授权或批准。
Party B represents and warrants that: established by law and its effective existence, the right to assignment of the credits under this Agreement and independently bear civil liability; transferees of claims under this Agreement has been authorized or approved by the relevant authority of the interior.
3.3丙方承诺并保证:其依法设立并有效存续;其自愿并有能力按照本协议约定向乙方清偿上述债务。
Party C represents and warrants that: its legally established and validly existing; its voluntary and have the ability to present the agreement to the settlement of the above debt Party
第四条违约责任
Breach of contract
各方同意,如果一方违反其在本协议中所作的陈述、保证、承诺或任何其他义务,致使其他方遭受或发生损害、损失、索赔、处罚、诉讼仲裁、费用、义务和/或责任,违约方须向另一方作出全面赔偿并使之免受其害。
The parties agree that if one party breaches of representations made at this agreement, warranties, undertakings or any other obligations, so that the other party suffers or the occurrence of damage, loss, claims, penalties, litigation and arbitration, costs, obligations and / or liability for breach of contract Party shall
第五条其他规定
Others
5.1 对本协议所作的任何修改及补充必须采用书面形式并由各方合法授权代表签署。
Any modification of this Agreement must be made in writing and supplement signed by legally authorized representatives of the parties.
5.2本协议受中国现行法约束,在本协议履行过程中发生的各项纠纷,各方应友好协商解 决;协商不成的,任何一方均有权向北京市基层法院提起诉讼。
The dispute in the course of implementation of this agreement, the parties shall negotiate the solution of this Agreement shall be bound by the current Chinese law,
Decision; negotiation fails, either party has the right to bring a lawsuit to Beijing grassroots courts.
5.3 本协议一式三份,甲乙丙各方各执一份,具有同等效力。
The agreement in quadruplicate, ABC parties holds one, have the same effect.
5.4本协议于各方授权代表签署后生效。
Agreement to take effect after the signing of the authorized representatives of the parties.
授权代表Representitive:__________
日 期
授权代表Representitive:__________
日 期
授权代表Representitive:__________
日 期