浅谈Verbal Ir ony 的修辞作用
梁绿平 (广东商学院 广东 广州)
【摘要】 一般认为, 英语中的语句反语(Verbal Ir ony ) 有幽默和讽刺作用。其实从语境和心理角度分析, 其作用远不止此, 可有冷嘲热讽、幽默风趣、加强语气、打情骂俏、抱怨诉苦和掩饰虚伪等六种作用。本文分别举例
论述, 最后试用语用力量(Prag matic Force ) 解释语句反语之所以有多种修辞作用的原因。【关键词】 语句反语 语用力量 修辞作用
1 反语及语句反语
在英语中有一种常见的修辞格, 叫Ir ony, 意为“反语”是使用与字面意义相反或与说话人本意相反的字句。英语反语大致可
分4类:①句反语(Verbal Ir ony ) 、②(Ir ony ) 、③戏剧性反语(ra Ir ) :(, (Ir of 是“台词反语””
Ir of Events ) . 以及⒋命运Character ) , 说中, , 喜欢“插科打诨、
(a ixture hu mour, …) 的人。”
2. , 给对话或作品造成一种幽默风例2. The ingeni ous cl osing sentence had that effect of moving
me out of bed with dis patch that night, and out at the back door als o, while the " outraged and insulted public" surged in the fr ont way breaking furniture and windows in their righteous indignati on as they ca me, and taking off such p r operty as they could carry when they went . And yet I can lay my hand upon the Book and say that I never heard of hi m or menti oned up t o that day and date .
的反语(Ir ony of Fate ) , 又叫“命运的嘲弄”。
上述第一类句反语是指说话人使用与字面或本意相反的语
(Consci ous Ir on 2句, 因为是故意说出反话, 所以又称“自觉反语”
y ) 。本文目的, 着重谈谈语句反语的修辞作用。
2 语句反语的修辞作用
一般的辞典和修辞学著作都谈到, 反语有幽默和讽刺作用。《英语文体学引论》还提到“正话反说”的含义:反语常用于嘲弄讽刺, 在表扬或持中立态度的掩饰下提出批评或表示贬责, 是反话正说, ……偶尔还正话反说的, 含有俗话说的“打是疼、骂是爱”的意思。
其实, 反语除了上述各点外, 还有别的修辞作用。本文拟通过笔者平时阅读所搜集的例句, 对此作一探讨。
综合起来, 语句反语有下列6种修辞作用:
2. 1 冷嘲热讽
最后这句妙语大起作用, 当天晚上“被伤害和被污辱的公众”从前门冲了进来, 吓得我赶紧从床上爬起来, 打后门溜走。他们义愤填膺, 来的时候捣毁家具和门窗, 走的时把能抄走的财物统统抄走。然而, 我可以把手按在《圣经》上起誓:我从来没有诽谤过霍夫曼州长的祖父。不仅如此, 我从来没有听人说起过他, 我自己也没有提到过他。
本来, 马克・吐温在被诬蔑和抄家之后, 心情应该极度憎恨, 用愤慨的语气来反驳和挖苦才是。可是读者读到的却是冷静的叙述, 还说那两句煽动话是“妙语”, 群众是“义愤填膺”。这除了讽刺的目的之外, 恐怕作者还故意采取一种含蓄幽默的手法, 使读者对作者无可奈何的自嘲觉得好笑之余, 更体会到对手的野蛮疯狂和竞选运动的荒唐残酷。
2. 3 加强语气
先看1个例子:例1. (M r . Bennet:) “I see no occasi on f or that . You and the
girls may go, or you may send the m by them selves, which perhap s will be still better; f or as you are as hands ome as any of he m, M r . B ingley m ight like you the best of the party . ”
(班纳特先生:) “我不用去。你带着女儿们去就得啦, 要不
反语还可以用来强调一种情况, 加强说话的语气和力度。例3. PEE NY:Well, that do you think that ? 彭妮:嘘, 您对这事怎么个想法?
GRANDP A:She see m s t o like hi m , if you ask me . 外公:你要为
你干脆打发她们自己去, 那或许倒更好些, 因为你跟女儿们比起来, 她们哪一个都不能胜过你的美貌, 你去了, 彬格莱先生倒可能挑种你呢。”
例1选自《傲慢与偏见》, 班纳特太太听说有一位有钱青年, 要搬来做邻居, 她早就盘算, 要带五个女儿登门拜访, 以便捷足先登, 攀上“金龟婿”, 便唠叨着要丈夫第一个登门造访。丈夫早就心中有数但又嫌她啰嗦, 便说:“你带着女儿们去就得啦。…女儿们都不能胜过你的美貌, 你去了, 彬格先生倒可能挑中你呢。”这些显然都是反话, 妻子一听就觉得不是滋味, 马上反驳。在小
问我的话, 我说她似乎很喜欢他。
ESS LE:I should say s o . She ’s got it bad . 艾西:我也这么想, 喜
欢得可不是一点点。
从字面上看, “bad ”只能理解为“糟糕”, 即使形容爱情, 也只是“爱得糟糕”。然而从上下看, 却是“爱得火热”。一个反面的
bad 字, 代替了正面的very much, 语气顿觉加重。
同样, 人们常把bad, a wfully, terribly 等形容恐怖、丑陋的事
物的字眼, 用来修饰好的东西, 借此留给听者更加强烈的印象:
例4. She ∋s terribly kind t o us . (Leech:135) 她待我们好得不得了。
2. 4 打情骂俏
Show her up. 奥:我来接见她及不方便。可是国难当头, 我们不能
考虑自己舒适。想一想我们的勇士们在战壕多么苦啊! 领她上来。
(August Does H is 例8摘自肖伯纳的《奥古斯都失尽了本分》B it ) . 主人公奥古斯都斯是个愚蠢、虚伪的文职军官。他在战时
反语也可以用作恋人之间的情骂。例如:
例5. T OMY:Thank God . I ’m vice -p resident . (Turns up. ) I
can dictate t o you all day . (Accordi on ) Dear m iss Syca more, I l ove you . I l ove you . (they e mbrace ) 托尼:感谢上帝让我当上了副总经理。(昂起头来) 我可以整天让你听写。(传来手风琴的乐声) 我向你口述。亲爱的西凯莫尔小姐, 我爱你。我爱你。(他们又拥抱了)
AL I CE:Oh, darling! You ∋re such a f ool . 阿莉斯:哦, 我亲
任政府要职, 口口声声用“爱国、牺牲和尽责”来训斥别人, 自己却玩忽职守, 失泄机密。一天, 有位女士来访, 奥一听说女士貌美如花, 便下令接见, 可是嘴里却说:国家危在旦夕, 百姓不可思安, 此时不宜接见云云。其惺惺作态, 虚言假语, 不戳自穿。
综观起来, 上述有些例子, 从不同角度看, 也可以归纳其它类别。从作者写作意图来看, 也可以说是具有讽刺和针砭时弊的作用。但后者是通篇角度出发的分析, 而一篇以讽刺为目的的小说, 其人物的具体语言, 也许处在各种各样的语境, 同时人物当时的心理状态, 也不尽相同。如果从通篇写作的意图出发, 用讽刺, , 因为有些例子, , 是以具体语境和3爱的! 你真是个傻瓜。
2. 5 抱怨诉苦
例如:
例6. RUBER:This is one friendlylittle t own you got here . I ’ve
been t old t o shove off, t o p iss off, and t o git off . 鲁本:镇可真友好, 见了我就下逐客令, 例7. AUG UST is thought of self:T HE CLERK:they aren ’t . W here ′s the baker ′s sac 2rifice? W here ′s the coal merchant ′s? W here ′s the butcher ′s? Char 2ging me double:that ∋
s how they sacrifice the m selves . W ell, I
want t o sacrifice myself that way t oo, Just double next Saturday, double and not a penny less; or no secretary for you .
, 恐怕要从语用学角度来解释。我们知道话语信息可有“话面”和“语用”两层意义。话面意义是词句和说话表面的意义; 而语用意义则是话面以外的“言外之意”, 其中包括:1实指意义、2显示意义、3强调意义、4语用力量、5会话意涵以及6习惯性意涵。这里第四点语用力量正好可以用来解释反语的修辞作用。
譬如老王被经理批评无故旷工。老王生气的说:“我病了! ”这句话不但说明自己旷工的原因, 而且还含有对批评表示“争辩”或“抗议”。因此争辩或抗议就成了“我病了”字面意义以外的语用力量。
反语的作者把自己真正的态度隐藏起来, 采取一种事态不相符的态度, 或冷静淡泊、或故作生气、或露才扬己、或大巧惹拙, 说出相反意义的话面; 而作为听者或读者, 不可能轻易理解含义, 必须通过当时语境, 揣测对方心理, 运用逻辑推理或常识判断, 或联系前后事例, 才能悟出言外之意, 同时感受其语用力量的冲击, 激起更强烈的反应。而实际生活中言语语境和说话心理是错综复杂的, 因此语用力量也就千变万化。由此可见, 语句反语为什么比起平铺直叙的话面语言, 更为生动活泼, 其修辞作用更丰富多彩了。参考文献
[1] 王佐良, 丁往道, 主编. 英语文体学引论[M].外语教学与研究出版
社, 1987. [2] 余立三. 英汉修辞比较与翻译[J ].商务印书馆, 1985. [3] 孙耀文. “谈谈英语讽刺Ir ony 手法的运用”[J ].杭州师院学报,
1989. [4] 顾日国. “什么是会话修辞学”[M].外语教学与研究, 1989. [5] 谢祖钓. 英语修辞[M].机械工业出版社, 1988. [6] Lazarus . A Lazarus &H. W. S m ith:A Gl ossary of L iterature and Com 2
positi on; L ibrary of Congress, U. S . A, 1983. [7] Leech . G . Leech &J. Svartvik:A Communicative Gra mmar of Eng 2
lish; Long man L td, 1974.
奥古斯都斯:别人丝毫不考虑自己做出牺牲, 而你———职员:他们并非如此。面包师牺牲了什么? 煤商牺牲了什么? 屠夫的牺牲又在哪里呢? 收我双倍的钱:他们就是这样牺牲自己的。唉, 我也想象那样牺牲自己。下个礼拜六就拿双份工资! 双份, 分文不少; 否则, 我就不给你当秘书。
例6中的“友好”显然是“不友好”。例7中的职员抱怨商人们乘战争之机加价赚钱, “他们就这样‘牺牲’自己, 我也想这样牺牲自己。”这哪里是“牺牲”, 其实是趁火打劫。看来, 用反语作抱怨或诉苦, 语气要比直接批评或抗议来得温和婉转些。
2. 6 掩饰虚伪
伪君子在为了达到自己某一不可告人的目的时, 往往哪出一些冠冕堂皇的理由或好听的话语来掩饰自己, 这些理由或话语, 有时恰恰就是他本意的相反。所以反语也可以被用来掩饰虚伪。例如:
例8. T HE C LERK:A regular marchi oness, if you ask me . 职:如果你问我, 我就说她是一个十足的侯爵夫人。
AUG UST US:Hm! Beautiful, did you say? 奥:姆! 你说她漂
亮?
T HE C LERK:A hu man chrysanthemu m, sir, believe me . 职:
人类的菊花, 先生, 相信我。
AUG UST US:It will be extre mely inconvenient for me t o see her; but the country is in danger; and we must not consider our own comf ort . Think how our gallant fell ows are suffering in the trenches!
浅谈Verbal Ir ony 的修辞作用
梁绿平 (广东商学院 广东 广州)
【摘要】 一般认为, 英语中的语句反语(Verbal Ir ony ) 有幽默和讽刺作用。其实从语境和心理角度分析, 其作用远不止此, 可有冷嘲热讽、幽默风趣、加强语气、打情骂俏、抱怨诉苦和掩饰虚伪等六种作用。本文分别举例
论述, 最后试用语用力量(Prag matic Force ) 解释语句反语之所以有多种修辞作用的原因。【关键词】 语句反语 语用力量 修辞作用
1 反语及语句反语
在英语中有一种常见的修辞格, 叫Ir ony, 意为“反语”是使用与字面意义相反或与说话人本意相反的字句。英语反语大致可
分4类:①句反语(Verbal Ir ony ) 、②(Ir ony ) 、③戏剧性反语(ra Ir ) :(, (Ir of 是“台词反语””
Ir of Events ) . 以及⒋命运Character ) , 说中, , 喜欢“插科打诨、
(a ixture hu mour, …) 的人。”
2. , 给对话或作品造成一种幽默风例2. The ingeni ous cl osing sentence had that effect of moving
me out of bed with dis patch that night, and out at the back door als o, while the " outraged and insulted public" surged in the fr ont way breaking furniture and windows in their righteous indignati on as they ca me, and taking off such p r operty as they could carry when they went . And yet I can lay my hand upon the Book and say that I never heard of hi m or menti oned up t o that day and date .
的反语(Ir ony of Fate ) , 又叫“命运的嘲弄”。
上述第一类句反语是指说话人使用与字面或本意相反的语
(Consci ous Ir on 2句, 因为是故意说出反话, 所以又称“自觉反语”
y ) 。本文目的, 着重谈谈语句反语的修辞作用。
2 语句反语的修辞作用
一般的辞典和修辞学著作都谈到, 反语有幽默和讽刺作用。《英语文体学引论》还提到“正话反说”的含义:反语常用于嘲弄讽刺, 在表扬或持中立态度的掩饰下提出批评或表示贬责, 是反话正说, ……偶尔还正话反说的, 含有俗话说的“打是疼、骂是爱”的意思。
其实, 反语除了上述各点外, 还有别的修辞作用。本文拟通过笔者平时阅读所搜集的例句, 对此作一探讨。
综合起来, 语句反语有下列6种修辞作用:
2. 1 冷嘲热讽
最后这句妙语大起作用, 当天晚上“被伤害和被污辱的公众”从前门冲了进来, 吓得我赶紧从床上爬起来, 打后门溜走。他们义愤填膺, 来的时候捣毁家具和门窗, 走的时把能抄走的财物统统抄走。然而, 我可以把手按在《圣经》上起誓:我从来没有诽谤过霍夫曼州长的祖父。不仅如此, 我从来没有听人说起过他, 我自己也没有提到过他。
本来, 马克・吐温在被诬蔑和抄家之后, 心情应该极度憎恨, 用愤慨的语气来反驳和挖苦才是。可是读者读到的却是冷静的叙述, 还说那两句煽动话是“妙语”, 群众是“义愤填膺”。这除了讽刺的目的之外, 恐怕作者还故意采取一种含蓄幽默的手法, 使读者对作者无可奈何的自嘲觉得好笑之余, 更体会到对手的野蛮疯狂和竞选运动的荒唐残酷。
2. 3 加强语气
先看1个例子:例1. (M r . Bennet:) “I see no occasi on f or that . You and the
girls may go, or you may send the m by them selves, which perhap s will be still better; f or as you are as hands ome as any of he m, M r . B ingley m ight like you the best of the party . ”
(班纳特先生:) “我不用去。你带着女儿们去就得啦, 要不
反语还可以用来强调一种情况, 加强说话的语气和力度。例3. PEE NY:Well, that do you think that ? 彭妮:嘘, 您对这事怎么个想法?
GRANDP A:She see m s t o like hi m , if you ask me . 外公:你要为
你干脆打发她们自己去, 那或许倒更好些, 因为你跟女儿们比起来, 她们哪一个都不能胜过你的美貌, 你去了, 彬格莱先生倒可能挑种你呢。”
例1选自《傲慢与偏见》, 班纳特太太听说有一位有钱青年, 要搬来做邻居, 她早就盘算, 要带五个女儿登门拜访, 以便捷足先登, 攀上“金龟婿”, 便唠叨着要丈夫第一个登门造访。丈夫早就心中有数但又嫌她啰嗦, 便说:“你带着女儿们去就得啦。…女儿们都不能胜过你的美貌, 你去了, 彬格先生倒可能挑中你呢。”这些显然都是反话, 妻子一听就觉得不是滋味, 马上反驳。在小
问我的话, 我说她似乎很喜欢他。
ESS LE:I should say s o . She ’s got it bad . 艾西:我也这么想, 喜
欢得可不是一点点。
从字面上看, “bad ”只能理解为“糟糕”, 即使形容爱情, 也只是“爱得糟糕”。然而从上下看, 却是“爱得火热”。一个反面的
bad 字, 代替了正面的very much, 语气顿觉加重。
同样, 人们常把bad, a wfully, terribly 等形容恐怖、丑陋的事
物的字眼, 用来修饰好的东西, 借此留给听者更加强烈的印象:
例4. She ∋s terribly kind t o us . (Leech:135) 她待我们好得不得了。
2. 4 打情骂俏
Show her up. 奥:我来接见她及不方便。可是国难当头, 我们不能
考虑自己舒适。想一想我们的勇士们在战壕多么苦啊! 领她上来。
(August Does H is 例8摘自肖伯纳的《奥古斯都失尽了本分》B it ) . 主人公奥古斯都斯是个愚蠢、虚伪的文职军官。他在战时
反语也可以用作恋人之间的情骂。例如:
例5. T OMY:Thank God . I ’m vice -p resident . (Turns up. ) I
can dictate t o you all day . (Accordi on ) Dear m iss Syca more, I l ove you . I l ove you . (they e mbrace ) 托尼:感谢上帝让我当上了副总经理。(昂起头来) 我可以整天让你听写。(传来手风琴的乐声) 我向你口述。亲爱的西凯莫尔小姐, 我爱你。我爱你。(他们又拥抱了)
AL I CE:Oh, darling! You ∋re such a f ool . 阿莉斯:哦, 我亲
任政府要职, 口口声声用“爱国、牺牲和尽责”来训斥别人, 自己却玩忽职守, 失泄机密。一天, 有位女士来访, 奥一听说女士貌美如花, 便下令接见, 可是嘴里却说:国家危在旦夕, 百姓不可思安, 此时不宜接见云云。其惺惺作态, 虚言假语, 不戳自穿。
综观起来, 上述有些例子, 从不同角度看, 也可以归纳其它类别。从作者写作意图来看, 也可以说是具有讽刺和针砭时弊的作用。但后者是通篇角度出发的分析, 而一篇以讽刺为目的的小说, 其人物的具体语言, 也许处在各种各样的语境, 同时人物当时的心理状态, 也不尽相同。如果从通篇写作的意图出发, 用讽刺, , 因为有些例子, , 是以具体语境和3爱的! 你真是个傻瓜。
2. 5 抱怨诉苦
例如:
例6. RUBER:This is one friendlylittle t own you got here . I ’ve
been t old t o shove off, t o p iss off, and t o git off . 鲁本:镇可真友好, 见了我就下逐客令, 例7. AUG UST is thought of self:T HE CLERK:they aren ’t . W here ′s the baker ′s sac 2rifice? W here ′s the coal merchant ′s? W here ′s the butcher ′s? Char 2ging me double:that ∋
s how they sacrifice the m selves . W ell, I
want t o sacrifice myself that way t oo, Just double next Saturday, double and not a penny less; or no secretary for you .
, 恐怕要从语用学角度来解释。我们知道话语信息可有“话面”和“语用”两层意义。话面意义是词句和说话表面的意义; 而语用意义则是话面以外的“言外之意”, 其中包括:1实指意义、2显示意义、3强调意义、4语用力量、5会话意涵以及6习惯性意涵。这里第四点语用力量正好可以用来解释反语的修辞作用。
譬如老王被经理批评无故旷工。老王生气的说:“我病了! ”这句话不但说明自己旷工的原因, 而且还含有对批评表示“争辩”或“抗议”。因此争辩或抗议就成了“我病了”字面意义以外的语用力量。
反语的作者把自己真正的态度隐藏起来, 采取一种事态不相符的态度, 或冷静淡泊、或故作生气、或露才扬己、或大巧惹拙, 说出相反意义的话面; 而作为听者或读者, 不可能轻易理解含义, 必须通过当时语境, 揣测对方心理, 运用逻辑推理或常识判断, 或联系前后事例, 才能悟出言外之意, 同时感受其语用力量的冲击, 激起更强烈的反应。而实际生活中言语语境和说话心理是错综复杂的, 因此语用力量也就千变万化。由此可见, 语句反语为什么比起平铺直叙的话面语言, 更为生动活泼, 其修辞作用更丰富多彩了。参考文献
[1] 王佐良, 丁往道, 主编. 英语文体学引论[M].外语教学与研究出版
社, 1987. [2] 余立三. 英汉修辞比较与翻译[J ].商务印书馆, 1985. [3] 孙耀文. “谈谈英语讽刺Ir ony 手法的运用”[J ].杭州师院学报,
1989. [4] 顾日国. “什么是会话修辞学”[M].外语教学与研究, 1989. [5] 谢祖钓. 英语修辞[M].机械工业出版社, 1988. [6] Lazarus . A Lazarus &H. W. S m ith:A Gl ossary of L iterature and Com 2
positi on; L ibrary of Congress, U. S . A, 1983. [7] Leech . G . Leech &J. Svartvik:A Communicative Gra mmar of Eng 2
lish; Long man L td, 1974.
奥古斯都斯:别人丝毫不考虑自己做出牺牲, 而你———职员:他们并非如此。面包师牺牲了什么? 煤商牺牲了什么? 屠夫的牺牲又在哪里呢? 收我双倍的钱:他们就是这样牺牲自己的。唉, 我也想象那样牺牲自己。下个礼拜六就拿双份工资! 双份, 分文不少; 否则, 我就不给你当秘书。
例6中的“友好”显然是“不友好”。例7中的职员抱怨商人们乘战争之机加价赚钱, “他们就这样‘牺牲’自己, 我也想这样牺牲自己。”这哪里是“牺牲”, 其实是趁火打劫。看来, 用反语作抱怨或诉苦, 语气要比直接批评或抗议来得温和婉转些。
2. 6 掩饰虚伪
伪君子在为了达到自己某一不可告人的目的时, 往往哪出一些冠冕堂皇的理由或好听的话语来掩饰自己, 这些理由或话语, 有时恰恰就是他本意的相反。所以反语也可以被用来掩饰虚伪。例如:
例8. T HE C LERK:A regular marchi oness, if you ask me . 职:如果你问我, 我就说她是一个十足的侯爵夫人。
AUG UST US:Hm! Beautiful, did you say? 奥:姆! 你说她漂
亮?
T HE C LERK:A hu man chrysanthemu m, sir, believe me . 职:
人类的菊花, 先生, 相信我。
AUG UST US:It will be extre mely inconvenient for me t o see her; but the country is in danger; and we must not consider our own comf ort . Think how our gallant fell ows are suffering in the trenches!