日本版的[静夜思]

李白表达望月思乡之情的《静夜思》在中日两国共同流传甚广。2008年5月,胡锦涛在日本访问,就给学生讲解《静夜思》。一位在日本留学的华裔初中生发现李白的《静夜思》在日本的版本与中国不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版。日本版本是,“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。与中国除去“牀”字通“床”字外,“看月光”在中国是“明月光”,“望山月”则是“望明月”。

李白是盛唐浪漫主义诗人,经常羁旅天涯,望月怀乡,《静夜思》便是首千古传诵的名篇。笔触清新朴素,语言简洁明白,音韵流利自然。从“疑”到“望”到“思”,形象地揭示了诗人的内心活动,生动地表现出游子的思乡之情,鲜明地勾勒出一幅月夜思乡图。

中国明代在流传的过程中,用自己的生活体验和语言习惯进行改造、整理与删补,以便适合自己的口味,竟然以假乱真了六百多年,《静夜思》在中国就成为至今的版本。改动版中,短短20个字中两次出现“明月”,显得繁琐。原作中的“山月”, 突出了作者所在荒凉偏僻,更容易烘托出诗人孤独寂寥的心情。读者仿佛回到1300多年前的唐代,和李白一起彻夜难眠,一起看山月,一同思乡。改动了的《静夜思》更不尽如人意,无疑于败笔。明胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者”。

1984年,中国李白研究会会长、新疆师范大学教授薛天纬就研究认为,《静夜思》在中国被改动过,但是他的分析解释未必尽如人意。而25年前由于传播手段的单一,薛天纬的文章不太为人所知,山寨版的《《静夜思》在山寨文化盛行的中国于是得以传播至今,并视为理所当然,无疑是一种悲哀。民间甚至把《静夜思》庸俗化为“一对狗男女,地上鞋两双”,不仅破坏了古典诗歌的优美意境,更是对诗人李白的大不敬。

日本一直学习古代中国丰富的历史文化,虽然现在一些日本人有些看轻甚至蔑视当代中国人,但是对古代中国的向往和敬仰犹存,对古代中国文化的热爱、熟悉不亚于海内外的炎黄子孙。孩子先学中国史,后学世界史。考大学必考《中庸》、《论语》、唐诗,警察考试题甚至包括秦始皇和董仲舒,没有人不知道孔子、李白、杜甫、白居易,地缘、血缘、文化缘使日本人对中国的寻根热经久不息。

有些东西在中国失掉或者改变,反而在日本保留了原样,让中国人重新发现自己的古代文化。比如日本还在使用繁体字,车站仍用汉字古意“驿”,如东京驿。中央行政机构仍用“省”,如厚生省。在行文上,仍沿用中国古代的竖排而非横排,并执拗地追求最具原生态的原文原作,而不做任何画蛇添足之举,《静夜思》既是明证。在环境上,日本人追求自然美感而非刻意人工雕琢,因此山川河流都保存完好。在饮食上,不喜欢过度烹调造成营养流失,爱吃生鱼片等纯粹自然的食品。修复古迹也遵循原样原貌,不做现代化雕饰。

唐朝许多古籍、诗书传入日本,保存至今,最具原始地保存了中国古人的文化趣味。而宋朝以后,中国对日本影响逐渐削弱,日本难以了解《静夜思》的变化,即使闻之有所改动,日本人也不可能接受,或许还源于对唐朝文化的诚惶诚恐,因此,日本人不敢造次,没有修改《静夜思》这首经典诗作中的任何一个字。凡此种种,均确保了《静夜思》还是李白的《静夜思》,还是唐代的《静夜思》,而不是宋朝人李鬼的《静夜思》,更不是日本人的《静夜思》。

历史文化的“知识产权”应该得到尊重。如果认为不够精彩就可以改动,那么《诗经》《史记》都可以根据后人的演绎而任意为之,无疑会大大削减原作的美感和韵味。无论《静夜思》山寨版多么适合一些人的口味,但是那不是李白的原作。在山寨文化盛行的中国,以恢复《静夜思》原作传播为契机,而不是适应时代变迁任意改动,更有助于了解李白诗歌的原貌和意境,削弱山寨文化负面传播的影响。

延伸:

日本原版静夜思解答了我的多年疑惑

中国伪劣版本的静夜思我小学就读过,被那些故作风雅的文人所改动的静夜思留给我一个疑惑:什么是“地上霜”?

我从来没有看见过泥土上的霜,更没有看见过街道上的霜,有谁看过请上张照片让我看看开个眼界。水汽化水是露,水汽结冰为霜,我只在小草小花枯枝败叶上见过霜。李白的“地上霜”究竟是什么?

那天看了日本的原版诗,我恍然大悟,那里一个关键字,“山”。原来李白是在山里写的静夜思。

那些假风雅文人还有一个改动“看”。李白本意是在床前看,是人在“床前”,而不是“月光”在床前,“床前看月光”的月光当然可能是在外面,而改动的“床前明月光”错误的让人以为是“床前的月光”。

中学我读过一篇文章“林教头风雪山神庙”,李白会不会是在山神庙?会不会是在一个猎户的草棚里面?还是在一个山间的简易客房?

总之,李白写诗是山间的一个夜晚,季节可能是秋季,陶诗人早就知道秋天月亮最亮“秋月扬明辉”。

夏季蚊虫很多,春季“思异性”,冬天风雪多,都不可能。

床前看月光,疑似地上霜,举头望山月,低头思故乡。

这就对了,山间的秋夜,李白站在床前,“喝了几杯空肚酒,愈加醉得快”。于是无聊的看外面的月光,月光照在山间的小草小花枯枝败叶上,一阵山风吹来,李白一个哆嗦,觉得像是霜降。抬头一看山间的明月,低头想起故乡,这不全合理了。

看来还是中国的伪劣产品害人。下面是真品:

床前看月光,疑似地上霜,举头望山月,低头思故乡。

李白表达望月思乡之情的《静夜思》在中日两国共同流传甚广。2008年5月,胡锦涛在日本访问,就给学生讲解《静夜思》。一位在日本留学的华裔初中生发现李白的《静夜思》在日本的版本与中国不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版。日本版本是,“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。与中国除去“牀”字通“床”字外,“看月光”在中国是“明月光”,“望山月”则是“望明月”。

李白是盛唐浪漫主义诗人,经常羁旅天涯,望月怀乡,《静夜思》便是首千古传诵的名篇。笔触清新朴素,语言简洁明白,音韵流利自然。从“疑”到“望”到“思”,形象地揭示了诗人的内心活动,生动地表现出游子的思乡之情,鲜明地勾勒出一幅月夜思乡图。

中国明代在流传的过程中,用自己的生活体验和语言习惯进行改造、整理与删补,以便适合自己的口味,竟然以假乱真了六百多年,《静夜思》在中国就成为至今的版本。改动版中,短短20个字中两次出现“明月”,显得繁琐。原作中的“山月”, 突出了作者所在荒凉偏僻,更容易烘托出诗人孤独寂寥的心情。读者仿佛回到1300多年前的唐代,和李白一起彻夜难眠,一起看山月,一同思乡。改动了的《静夜思》更不尽如人意,无疑于败笔。明胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者”。

1984年,中国李白研究会会长、新疆师范大学教授薛天纬就研究认为,《静夜思》在中国被改动过,但是他的分析解释未必尽如人意。而25年前由于传播手段的单一,薛天纬的文章不太为人所知,山寨版的《《静夜思》在山寨文化盛行的中国于是得以传播至今,并视为理所当然,无疑是一种悲哀。民间甚至把《静夜思》庸俗化为“一对狗男女,地上鞋两双”,不仅破坏了古典诗歌的优美意境,更是对诗人李白的大不敬。

日本一直学习古代中国丰富的历史文化,虽然现在一些日本人有些看轻甚至蔑视当代中国人,但是对古代中国的向往和敬仰犹存,对古代中国文化的热爱、熟悉不亚于海内外的炎黄子孙。孩子先学中国史,后学世界史。考大学必考《中庸》、《论语》、唐诗,警察考试题甚至包括秦始皇和董仲舒,没有人不知道孔子、李白、杜甫、白居易,地缘、血缘、文化缘使日本人对中国的寻根热经久不息。

有些东西在中国失掉或者改变,反而在日本保留了原样,让中国人重新发现自己的古代文化。比如日本还在使用繁体字,车站仍用汉字古意“驿”,如东京驿。中央行政机构仍用“省”,如厚生省。在行文上,仍沿用中国古代的竖排而非横排,并执拗地追求最具原生态的原文原作,而不做任何画蛇添足之举,《静夜思》既是明证。在环境上,日本人追求自然美感而非刻意人工雕琢,因此山川河流都保存完好。在饮食上,不喜欢过度烹调造成营养流失,爱吃生鱼片等纯粹自然的食品。修复古迹也遵循原样原貌,不做现代化雕饰。

唐朝许多古籍、诗书传入日本,保存至今,最具原始地保存了中国古人的文化趣味。而宋朝以后,中国对日本影响逐渐削弱,日本难以了解《静夜思》的变化,即使闻之有所改动,日本人也不可能接受,或许还源于对唐朝文化的诚惶诚恐,因此,日本人不敢造次,没有修改《静夜思》这首经典诗作中的任何一个字。凡此种种,均确保了《静夜思》还是李白的《静夜思》,还是唐代的《静夜思》,而不是宋朝人李鬼的《静夜思》,更不是日本人的《静夜思》。

历史文化的“知识产权”应该得到尊重。如果认为不够精彩就可以改动,那么《诗经》《史记》都可以根据后人的演绎而任意为之,无疑会大大削减原作的美感和韵味。无论《静夜思》山寨版多么适合一些人的口味,但是那不是李白的原作。在山寨文化盛行的中国,以恢复《静夜思》原作传播为契机,而不是适应时代变迁任意改动,更有助于了解李白诗歌的原貌和意境,削弱山寨文化负面传播的影响。

延伸:

日本原版静夜思解答了我的多年疑惑

中国伪劣版本的静夜思我小学就读过,被那些故作风雅的文人所改动的静夜思留给我一个疑惑:什么是“地上霜”?

我从来没有看见过泥土上的霜,更没有看见过街道上的霜,有谁看过请上张照片让我看看开个眼界。水汽化水是露,水汽结冰为霜,我只在小草小花枯枝败叶上见过霜。李白的“地上霜”究竟是什么?

那天看了日本的原版诗,我恍然大悟,那里一个关键字,“山”。原来李白是在山里写的静夜思。

那些假风雅文人还有一个改动“看”。李白本意是在床前看,是人在“床前”,而不是“月光”在床前,“床前看月光”的月光当然可能是在外面,而改动的“床前明月光”错误的让人以为是“床前的月光”。

中学我读过一篇文章“林教头风雪山神庙”,李白会不会是在山神庙?会不会是在一个猎户的草棚里面?还是在一个山间的简易客房?

总之,李白写诗是山间的一个夜晚,季节可能是秋季,陶诗人早就知道秋天月亮最亮“秋月扬明辉”。

夏季蚊虫很多,春季“思异性”,冬天风雪多,都不可能。

床前看月光,疑似地上霜,举头望山月,低头思故乡。

这就对了,山间的秋夜,李白站在床前,“喝了几杯空肚酒,愈加醉得快”。于是无聊的看外面的月光,月光照在山间的小草小花枯枝败叶上,一阵山风吹来,李白一个哆嗦,觉得像是霜降。抬头一看山间的明月,低头想起故乡,这不全合理了。

看来还是中国的伪劣产品害人。下面是真品:

床前看月光,疑似地上霜,举头望山月,低头思故乡。


相关内容

  • 外来文化对日本文化的影响
  • 外来文化对日本文化的影响 日本的历史可以说是一部吸收外来文化.发展外来文化的历史.日本民族对于外来文化的吸收和发展在全世界来说都是一个相当成功的典范,它对外来文化所表现出的接受能力和吸收能力值得我们进行认真的借鉴和研究.古代日本无论在政治经济还是文化上都远远落后于中国,大化革新后,日本开始了全面向中 ...

  • 日本与美国必有一战
  • <日本与美国必有一战> 近年来,日本首相一次又一次地参拜供奉有二战甲级战犯牌位的靖国神社:一次又一次纪念日本被美国原子弹袭击的日子:一次又一次在美国战胜日本的日子(8月15日)纪念与美军作战阵亡的日本将士.表面上看,这是日本想复合军国主义,其实这是日本在心灵深处对美国秘密宣战. 靖国神社 ...

  • 中国与日本发展的差距
  • 摘要:通过在日本的访问.考察.接触和了解,我们深深地感受到,对日本发展的看法和评价不能简单地被中国经济总量超过日本成为世界第二经济大国的表象所掩盖.总体上,日本经济社会发展已经进入高度发达文明的程度.与此相对照,中国在现代化的道路上与日本还有相当大的差距.我们必须清醒地认识中国发展的定位,抓住机遇加 ...

  • 月黑杀人夜,风高放火天
  • 日本是中国的主要国际贸易伙伴之――,正因为如此,35年来我一直从事远洋运输经营管理业务的客户大多来自日本,再加上又多次去日本商务旅行, 日本商人也经常到中国回访,结交的日本朋友确买不少,除了公务,双方总要谈谈彼此国家文化.传统和历史.其实我非常了解日本,但是一些富有责任感和正义感的日本朋友还是在茶余 ...

  • 文化与日本外交
  • 76 文化与日本外交 尚会鹏刘曙琴 内容提要:从文化分析的角度探讨一国外交模式的特点,是当前国际关系研究中的一种视角.分析日本国民性与日本外交的非理特征以及"涨"心理与日本外交政策的制定之间的关系,可从人文层次理解日本文化对外交的影响. 关键词:日本文化国民性心理外交性.假想受害 ...

  • 中国人对日本发生强烈地震后的三种混杂态度
  • 日本发生8.9级强地震兼大海啸,因为现在到处有监视器,加上现在人们可以随时用手机拍摄身边发生的灾难,所以,我们从新闻中连续看到日本受到强烈地震和海啸时的一些情景.因为事发不到一天,中国人说话的不多,于是有人说,中国人对日本发生地震反映冷漠,这是不对的,在自然灾难面前,人类是一个整体,应该相互同情和扶 ...

  • 媒体:日本挑战二战后国际秩序行径实录|日本| 公告
  • 媒体:日本挑战二战后国际秩序行径实录 2015年07月25日 20:17 来源:新华社 用微信扫描二维码 分享至好友和朋友圈 7人参与 2评论 原标题:日本挑战二战后国际秩序行径实录 今年7月26日是<波茨坦公告>发表70周年纪念日.<波茨坦公告>与<开罗宣言>等 ...

  • 为什么日本的武器是最贵的
  • 为什么日本的武器是最贵的? 日本航空自卫队F-2战斗机编队 资料图片 日本国产型AH-64DJP 型"长弓阿帕奇"武装直升机 资料图片 在世界武器行业,日本制造的产品一直都是以成本高,数量少"著称"世界.同时,日本生产的武器及其零部件的质量之高,也堪称世界之最 ...

  • 是正视还是篡改日本教科书侵略历史将改向何方
  • 2001年3月7日07:35 北京青年报   日本军国主义侵略战争,谬为  "民族解放的战争"  日本帝国主义发动的太平洋战争,谬为  "为解放殖民地而进行的大东亚战争"  吞并朝鲜半岛,谬为  "为维护亚洲安全而进行的正当的合并"  亚洲 ...

  • 浅谈近现代日本文化
  • 浅谈近现代日本文化 前言 日本是位于亚洲东北部的海岛国家,国土面积约38万平方公里,人口1.26亿,人口密度约是中国的3倍.受地理环境和资源条件的制约,使得日本民族有着强烈的危机意识进而造就了其"淡如菊花拔刀见血"的民族性格,纵观历史日本民族又是一个很善于吸收和借鉴外国文化的民族 ...