英语文化小知识

Teach a fish how to swim

你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。

作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?

因此,teach a fish how to swim 的含义就是“班门弄斧”,“在孔夫子面前卖文章”。英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maxims in front of Confucius

S.O.S

可能大家都知道S.O.S.是一种求救信号,并由此联想到了历史上最大的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在心里埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。很多人都以为S.O.S.是由一些单词的首字母缩写而成,如Save Our Souls(拯救我们的生命!),Save Our Ship(拯救我们的船只!),Stop Other Signals(停止发送任何其他信号!),Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是这样的吗?其实,S.O.S.是国际莫尔斯电码救难信号,并非任何单词的缩写。鉴于当时海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码… --- …(三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点)在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。

1908年之前,国际公海海难求救信号为C.Q.D.。这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多人认为它是Come Quickly,Danger.(快来,危险!)的首字母缩写。虽然1908年国际无线电报公约组织已经明确规定应用S.O.S.作为海难求救信号,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海难发生初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明白船上发报员开始发出的过时的C.Q.D.求救信号。直到整个船只都快没入大海才发出了S.O.S.求救信号,但到了此时谁可能还有如此的回天之力,拯救那些无辜的即将永远葬身海底的灵魂呢?

Raining cats and dogs “To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用 “cats and dogs”来形容雨下得大,而不是 “hippopotami”(河马), “elephants”(大象), “buckets”(篮子)之类的东西。其实,最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”。 “To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.”

Walk on eggs

我们常以“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。这个词引申后的意思变为“小心地走路解”,但现在又常作被解雇,被罢免以及被驱逐解。一个人被公司解雇,可以说:He is walked Spanish by his company。Walk on eggs 令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walk soft指言行平静:He walks a lot softer than before(他比以前文静多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是“沮丧地走开”的意思。

Teach a fish how to swim

你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。

作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?

因此,teach a fish how to swim 的含义就是“班门弄斧”,“在孔夫子面前卖文章”。英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maxims in front of Confucius

S.O.S

可能大家都知道S.O.S.是一种求救信号,并由此联想到了历史上最大的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在心里埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。很多人都以为S.O.S.是由一些单词的首字母缩写而成,如Save Our Souls(拯救我们的生命!),Save Our Ship(拯救我们的船只!),Stop Other Signals(停止发送任何其他信号!),Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是这样的吗?其实,S.O.S.是国际莫尔斯电码救难信号,并非任何单词的缩写。鉴于当时海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码… --- …(三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点)在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。

1908年之前,国际公海海难求救信号为C.Q.D.。这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多人认为它是Come Quickly,Danger.(快来,危险!)的首字母缩写。虽然1908年国际无线电报公约组织已经明确规定应用S.O.S.作为海难求救信号,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海难发生初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明白船上发报员开始发出的过时的C.Q.D.求救信号。直到整个船只都快没入大海才发出了S.O.S.求救信号,但到了此时谁可能还有如此的回天之力,拯救那些无辜的即将永远葬身海底的灵魂呢?

Raining cats and dogs “To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用 “cats and dogs”来形容雨下得大,而不是 “hippopotami”(河马), “elephants”(大象), “buckets”(篮子)之类的东西。其实,最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”。 “To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.”

Walk on eggs

我们常以“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。这个词引申后的意思变为“小心地走路解”,但现在又常作被解雇,被罢免以及被驱逐解。一个人被公司解雇,可以说:He is walked Spanish by his company。Walk on eggs 令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walk soft指言行平静:He walks a lot softer than before(他比以前文静多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是“沮丧地走开”的意思。


相关内容

  • 谈文化背景知识在初中英语教学中的重要性
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 谈文化背景知识在初中英语教学中的重要性 作者:陈秀梅 来源:<中学生英语·外语教学与研究>2015年第06期 [摘 要] <九年义务教育全日制初级中学英语教学大纲(试用修订版)>反复强调初中英语教学中应引导学生了解并 ...

  • 2010级大学英语拓展课程介绍
  • 2010级大学英语拓展课程介绍 实用英语类: 一.商务英语视听说 (Business English-Viewing, Listening & Speaking) 1.课程简介 课程以<商务英语视听说教学大纲>为依据,是<大学英语>的拓展课程.该课程以现代语言教学理论 ...

  • 英语全球化语境中的高中英语文化教学
  • 作者:张革承张洪岩 课程·教材·教法 2007年10期 一.英语全球化现状 当今,英语无疑是世界应用范围最广的语言.其应用领域(domain)不仅涉及英语本族语者的日常生活,更包括国际商业.学术交流.国际航空.海运.乃至网络世界.如果说早期的英语传播与占领和殖民化密不可分,当今英语全球化则主要以Br ...

  • 文化理解对语言的学习重要性 浅谈英语学习
  • 北京城市学院 <西方文化之旅> 结课论文 题目:文化理解对语言学习的重要性 浅谈英语学习 学生姓名 学 号 专业班级 成绩评定 2012年12月 中文摘要 近年来,随着改革开放步伐的不断加快,更多更好地培养外语人才,深化外语学习,外语教学水平,已是当前刻不容缓的重要任务.而英美文化的熟悉 ...

  • 初中英语教学的跨文化交流与渗透
  • 摘要:外语教学也是文化教学.在英语教学中,实施跨文化渗透教育既是必要的,又是可行的.音乐.网络.词汇和语法是英语教学中实施跨文化教育的主要途径. 关键词:跨文化交际:英语教学:具体途径 一.跨文化交流在英语教学中的必要性和重要性 多年来,在我国学习英语的浪潮中,无论是成年人还是学生都比较注重语言知识 ...

  • 中文学习在英语学习中的作用
  • 中文学习在英语学习中的作用 摘要:语言学习是具有相通性的,学习英语的过程中,可以充分利用中文学习的特点,借助于中文学习过程中的汉语语言学习思维.中文语法的分析.中国文化与英语国家文化的比较,能够更加从中文学习过程中,通过分析比较中文与英语的异同之处,对于学习英语是非常具有帮助的.本文通过从汉语思维. ...

  • 中国传统文化礼仪在英语教学中的运用
  • [摘要]伴随着英语学习重要性的提升,中国传统文化礼仪的教育在不断被人忽视.文章分析了传统文化礼仪的重要性,以及中国传统文化礼仪在英语教学中的运用,例如正确对待英语教育及传统文化,加大英语教材改革的力度,增加对中国传统文化礼仪内容的介绍等. [关键词]传统文化礼仪 英语教学 [作者简介]李桂杰(196 ...

  • 文化学习在英语学习中的重要性
  • 摘 要: 本文以语言和文化的关系为基础,研究了英美文化在英语学习中的重要性.认为学习英语必须了解英语语言国家特别是英美国家的文化,并着重分析了优化"英美文化"教学的方法,旨在为英语学习及教学提出参考性意见. 关键词: 文化学习 英语学习 重要性 语言有丰富的文化内涵,在外语教学中 ...

  • 大学英语教学改革
  • [摘要]当前大学英语教学中存在教育模式亟须改变.教学理念有待提升.教学手段仍需完善等问题,对此文章提出英语教学改革需要抓住的两个要素――学生的英语学习动机和英语语言文化特色,进而探讨英语教学改革的策略,具体为提高教师自身素质.丰富课堂教学内容.灵活选用教学方法和革新考核评价体系,以此提升大学英语教学 ...

  • 初中英语新课程标准
  • 初中英语新课程标准 第一部分 前言 一.课程性质 义务教育阶段的英语课程具有工具性和人文性双重性质.就工具性而言,英语课程承担培养学生基本英语素养的任务,即学生通过英语课程掌握基本的英语语言知识,发展基本的英语听说读写技能,形成用英语与他人交流的能力,为今后继续学习英语和用英语学习其他相关科学文化知 ...