公示语英译现状和探究
【摘要】:在全球化的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。汉英两种语言的公示语应用不仅是一个城市开放程度的直接体现,也是对这个城市国际化程度的检验。作为中部龙头城市的武汉日益在对外交流中发挥着重要作用,但其公示语英译则存在大量的失误。而调查所得例句证明其失误有其一定规律与缘由,这将为治理公示语翻译和营造和谐规范的国际语言环境提供理论依据。
【关键词】:公示语;英译;失误;规范
公示语是一个城市的象征,反映一个国家文明的程度,国际上对公示语翻译规范化的研究早已经开始。中国在不断地与世界接轨,与别国的经济文化交流日益频繁,这就要求我们规范公示语的翻译,创造良好的国际化语言环境。所幸的是,北京等一些城市已经认识到规范公示语英译的重要性,公示语英译的现状得到了较大的改进。然而其它城市仍存在较严重的问题。本文将以中部城市武汉为例,分析公示语的现状,探讨公示语误译的问题。随着第六界城运会和第三界世界植物园大会的召开,武汉市的国际化程度正在不断提升,然而体现着对外交流重要作用公示语的英译现状仍不容乐观,不规范的公示语仍广泛存在,这不仅给许多外国人带来不便,也大大有损城市的对外形象。
一、公示语英译现状
在国外,公示语翻译研究的发展较早,且已经逐步走向成熟和规范;而在中国,尽管作为公开面对公众的告示,起到指示、提示和警示等作用的文字及图形早已被人们广泛使用,但是针对公示语英译研究则相对起步较晚,比较缺乏体系性与规范性。在调查所得的118个武汉市英译公示语中,有49个存在着翻译错误,占总数的41.5%。其中商场占20.34%,公共场所占13.56%,学校占4.24%,风景点占3.39%。这表明公示语的翻译状况亟待引起我们的重视,规范公示语英语将是刻不容缓的任务。
二、公示语英译失误分类
1.拼音翻译或拼音与英语混用
在调查采访中,笔者发现许多公示语直接用拼音翻译的现象,特别是在一些车站、在路牌处。在中国人看来,公示语的一行拼音显得多余,而英美人又看不懂,因此并未起到公示语的作用。这样看来,此种翻译法实属无用。同时也存在着拼音与英文混用的情况,而外国人也不能完全掌握其意义,同样对交流带来了困难,公示语最基本的指示性作用也就没达到了。
例1.Ren Min Nan Lu人民南路
公示语英译现状和探究
【摘要】:在全球化的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。汉英两种语言的公示语应用不仅是一个城市开放程度的直接体现,也是对这个城市国际化程度的检验。作为中部龙头城市的武汉日益在对外交流中发挥着重要作用,但其公示语英译则存在大量的失误。而调查所得例句证明其失误有其一定规律与缘由,这将为治理公示语翻译和营造和谐规范的国际语言环境提供理论依据。
【关键词】:公示语;英译;失误;规范
公示语是一个城市的象征,反映一个国家文明的程度,国际上对公示语翻译规范化的研究早已经开始。中国在不断地与世界接轨,与别国的经济文化交流日益频繁,这就要求我们规范公示语的翻译,创造良好的国际化语言环境。所幸的是,北京等一些城市已经认识到规范公示语英译的重要性,公示语英译的现状得到了较大的改进。然而其它城市仍存在较严重的问题。本文将以中部城市武汉为例,分析公示语的现状,探讨公示语误译的问题。随着第六界城运会和第三界世界植物园大会的召开,武汉市的国际化程度正在不断提升,然而体现着对外交流重要作用公示语的英译现状仍不容乐观,不规范的公示语仍广泛存在,这不仅给许多外国人带来不便,也大大有损城市的对外形象。
一、公示语英译现状
在国外,公示语翻译研究的发展较早,且已经逐步走向成熟和规范;而在中国,尽管作为公开面对公众的告示,起到指示、提示和警示等作用的文字及图形早已被人们广泛使用,但是针对公示语英译研究则相对起步较晚,比较缺乏体系性与规范性。在调查所得的118个武汉市英译公示语中,有49个存在着翻译错误,占总数的41.5%。其中商场占20.34%,公共场所占13.56%,学校占4.24%,风景点占3.39%。这表明公示语的翻译状况亟待引起我们的重视,规范公示语英语将是刻不容缓的任务。
二、公示语英译失误分类
1.拼音翻译或拼音与英语混用
在调查采访中,笔者发现许多公示语直接用拼音翻译的现象,特别是在一些车站、在路牌处。在中国人看来,公示语的一行拼音显得多余,而英美人又看不懂,因此并未起到公示语的作用。这样看来,此种翻译法实属无用。同时也存在着拼音与英文混用的情况,而外国人也不能完全掌握其意义,同样对交流带来了困难,公示语最基本的指示性作用也就没达到了。
例1.Ren Min Nan Lu人民南路