全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求
1.掌握5000个以上英语词汇。 2.掌握英语语法和表达习惯。 3.有较好的双语表达能力。
4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 (二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.掌握并能够正确运用双语语法。 1
3.具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一)考试目的
检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 (二)考试基本要求
1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。 3.译文通顺,用词正确。 4.译文无明显语法错误。
5.英译汉速度每小时300—400个英语单词;汉译英速度每小时200—300个汉字。
英语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
《笔译实务》
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求
1.掌握5000个以上英语词汇。 2.掌握英语语法和表达习惯。 3.有较好的双语表达能力。
4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 (二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.掌握并能够正确运用双语语法。 1
3.具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一)考试目的
检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 (二)考试基本要求
1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。 3.译文通顺,用词正确。 4.译文无明显语法错误。
5.英译汉速度每小时300—400个英语单词;汉译英速度每小时200—300个汉字。
英语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
《笔译实务》