[红楼梦]版本

版本

早期抄本:指的是乾隆五十六年(辛亥,公元1791年)之前,处于传抄阶段所形成的手写本。仅流传八十回。

后期梓印本:程伟元、高鹗整理的第一个程甲本,之后根据此本辗转翻刻的本子。有一百二十回。

1、抄本--脂砚斋评本:

(1)甲戌本

这个本子最初的收藏者为大兴刘铨福,1927年才归胡适收藏。今藏于美国康奈尔大学。上海博物馆花重金从美国康乃尔大学购回。本子的书名为《脂砚斋重评石头记》可惜是个残本,仅存有一十六回。甲戌本的重要性不仅仅在于本子本身,更在于他是最早引起研究者注意的本子。甲戌本的底本是个拼凑本,并且底本基本上是很早出的,但也杂有晚出的本子文字。

(2)己卯庚辰本--曹雪芹生前的最后定稿本

己卯庚辰本,非分指今存的“己卯本”和“庚辰本”,也亦非二者的简单相加,而是指独立存在的一个本子。

由于今存的“己卯本”和“庚辰本”中所透露的某些迹象,今人才得知,《红楼梦》版本史上,的确曾有过这个独立存在的重要本子。

今存的“己卯本”和“庚辰本”有研究者认为出自共同的底本,即“己卯庚辰本”

(3)己卯本

今归北京图书馆收藏,残阙较多,尽三十八回。在31回—40回这一册的目录页上,有“己卯冬月定本”六个字,故称己卯本。其底本为程甲本。(实际上这个本子现存四十三回,还有五回是收藏在中国历史博物馆。)“己卯本”最早是由董康收藏,后归陶洙,至于此前还有那些收藏者就无从追索了。

(4)庚辰本

今由北京大学收藏。原藏者为徐郙。存七十八回。因在第五回到第八回的总回目页,书名《石头记》下有“庚辰秋月定本”字样,故名“庚辰本”。

(5)戚蓼生序本

名《石头记》,有戚蓼生序,故名,又称脂戚本、有正本。八十回。在脂评本中最为完整。

(6)杨本(杨继振藏本)

又称梦稿本、杨藏本、全抄本。今藏中国社会科学研究所。是一部特色颇著的《红楼梦》手写本。发现于1959年春。杨本前八十回的底本是个拼凑本。前七回地底本是己卯本,之后的底本也可能是个拼凑本。

杨本不仅是我们校读《红楼梦》的重要版本依据,而且对我们认识《红楼梦》的一些问题,也是重要的资料。

(7)梦觉本--从早期钞本到梓印本的过渡

名曰梦觉主人序本,因为这个本子的卷首,有一篇作者署名梦觉主人的序,故定名。简称梦觉本或觉本。

梦觉本于1953年在山西发现。今藏于北京图书馆。因本子中保留有若干脂砚斋的批语,可见他的祖本也是属于脂砚斋评点本,有研究者称之为“脂晋本”。梦觉本保存的非常

完整,全书止八十回,无一残阙。也没有抄补拼凑的现象。

(8)王府本

此本又名“蒙古王府本”,今藏于北京图书馆,钞本,全书共十二卷,卷十回,共百二十回。专用抄纸原抄部分74回,他人白纸抄补成120回。今见的王府本是拼凑而成,非最初形成时的原本。(程伟元序,总目录的第六至第八回、正文的第八十一回至第百二十回,还有前八十回中的第五十七至第六十二回,均非原抄,而是后来抄配完成的。)王府本是现存几部《红楼梦》早期钞本,抄手最多的一部,至少有十名。

(9)舒本--确切的乾隆钞本

此本因其卷首有杭州舒元炜氏序,故名,简称“舒序本”或 “舒本”。今归吴晓铃收藏,存第一至第四十回,有残阙,亦名“吴藏残本”或“吴本”。这个本子有两个底本,其一是筠圃主人的家藏本,共五十三篇,其余二十七卷,借自邻家的一个藏本。舒本从校勘到钞胥,当在乾隆五十四年六月前后一段时间。

(10)国外的藏本--俄罗斯亚洲研究所藏本

列藏本今存七十八回,内阙第五回,第六回。本子的总体格局与其他早期的钞本一致,都属于前八十回书的范围。此本是由俄国传教士来中国传教之际,一位姓库尔梁德采夫带去俄国的。因藏于原苏联东方学研究所列宁格勒分所,也名列藏本。俄藏本的底本是己卯庚辰本传抄过录中的某个本子。

(11)郑本和靖本

郑本原是由郑振铎收藏的一个本子,故名。后归北京图书馆收藏。这个本子现今仅存两回(第二十三回、二十四回。)

靖本,原为扬州靖应鹍氏家藏书。后来迷失,至今下落不明。此书1959年夏由毛国瑶先生发现,并借去将书中批语与戚本对勘,共计有150条批语为戚本所无,散见于共计41回中,经他过录在横行练习簿上。撰文脂靖本红楼梦批语首次发表于南京师范学院文教资料简报1974年8、9月号(总第21、22合刊)。1959年秋末将钞本归还靖氏。1964年毛国瑶将批语寄交俞平伯,俞平伯发现此本价值,商借原书,而靖家已遍寻不获。

2、梓印本--程本

或者叫程高本。所谓程本,主要是指程甲、程乙两个本子。

程甲本:乾隆五十六年(公元1791)冬天,在程伟元主持下,由高鹗参与修订整理,出了一个一百二十回本。由苏州萃文书屋用木活字排印,全称是《乾隆辛亥萃文书屋木活字摆印本》。

程乙本:乾隆五十七年(公元1792)春天,程高又出了《乾隆壬子萃文书屋木活字摆印本》。对程甲本作了不少修改。前后相隔仅两个多月。

二十年代,胡适把这两个本子分别定名为“程甲本”“程乙本”。大多数的《红楼梦》版本研究,也就一直沿用“程

甲”“程乙”这两个名字。

*程本价值:

一、从这两个本开始,《红楼梦》流传,由手写本进入到刻印本的阶段。这以前虽然此书曾出现于庙市,读者的范围有所扩大,但一直还只是以写本形式流传。完成一部写本,很化时日,数量毕竟有限。而且,一部书价值“数十金”,相当于几十石大米,售价昂贵。影响了此书的广泛流传。

二、程高的这两个本子都是一百二十回本,“新镌全部绣像红楼梦”。全书有了结局,这对于此书的流传,也是起了有益的推动作用。此后的各种刻本,绝大多数是以程本(特别是程甲本)为底本,如今天还能看到的藤花榭本,本衙藏板本,东观阁本,双清仙馆本,妙复轩本,卧云山馆本,金玉缘本等,形成了所谓“程本系统”。

*程本续者:

程本的后四十回,迄今还有曹雪芹本人作(或基本上的曹作),高鹗续作,另有作者等几种不同的说法。各家都有一些支持自己说法的理由,究竟谁作,至今还是一桩难以判断的公案。但是,从种种迹象看,这是程伟元经过几年的搜集,由高鹗作了整理修订(高鹗对前八十回也有不少改动),可能性似乎要大些。

版本

早期抄本:指的是乾隆五十六年(辛亥,公元1791年)之前,处于传抄阶段所形成的手写本。仅流传八十回。

后期梓印本:程伟元、高鹗整理的第一个程甲本,之后根据此本辗转翻刻的本子。有一百二十回。

1、抄本--脂砚斋评本:

(1)甲戌本

这个本子最初的收藏者为大兴刘铨福,1927年才归胡适收藏。今藏于美国康奈尔大学。上海博物馆花重金从美国康乃尔大学购回。本子的书名为《脂砚斋重评石头记》可惜是个残本,仅存有一十六回。甲戌本的重要性不仅仅在于本子本身,更在于他是最早引起研究者注意的本子。甲戌本的底本是个拼凑本,并且底本基本上是很早出的,但也杂有晚出的本子文字。

(2)己卯庚辰本--曹雪芹生前的最后定稿本

己卯庚辰本,非分指今存的“己卯本”和“庚辰本”,也亦非二者的简单相加,而是指独立存在的一个本子。

由于今存的“己卯本”和“庚辰本”中所透露的某些迹象,今人才得知,《红楼梦》版本史上,的确曾有过这个独立存在的重要本子。

今存的“己卯本”和“庚辰本”有研究者认为出自共同的底本,即“己卯庚辰本”

(3)己卯本

今归北京图书馆收藏,残阙较多,尽三十八回。在31回—40回这一册的目录页上,有“己卯冬月定本”六个字,故称己卯本。其底本为程甲本。(实际上这个本子现存四十三回,还有五回是收藏在中国历史博物馆。)“己卯本”最早是由董康收藏,后归陶洙,至于此前还有那些收藏者就无从追索了。

(4)庚辰本

今由北京大学收藏。原藏者为徐郙。存七十八回。因在第五回到第八回的总回目页,书名《石头记》下有“庚辰秋月定本”字样,故名“庚辰本”。

(5)戚蓼生序本

名《石头记》,有戚蓼生序,故名,又称脂戚本、有正本。八十回。在脂评本中最为完整。

(6)杨本(杨继振藏本)

又称梦稿本、杨藏本、全抄本。今藏中国社会科学研究所。是一部特色颇著的《红楼梦》手写本。发现于1959年春。杨本前八十回的底本是个拼凑本。前七回地底本是己卯本,之后的底本也可能是个拼凑本。

杨本不仅是我们校读《红楼梦》的重要版本依据,而且对我们认识《红楼梦》的一些问题,也是重要的资料。

(7)梦觉本--从早期钞本到梓印本的过渡

名曰梦觉主人序本,因为这个本子的卷首,有一篇作者署名梦觉主人的序,故定名。简称梦觉本或觉本。

梦觉本于1953年在山西发现。今藏于北京图书馆。因本子中保留有若干脂砚斋的批语,可见他的祖本也是属于脂砚斋评点本,有研究者称之为“脂晋本”。梦觉本保存的非常

完整,全书止八十回,无一残阙。也没有抄补拼凑的现象。

(8)王府本

此本又名“蒙古王府本”,今藏于北京图书馆,钞本,全书共十二卷,卷十回,共百二十回。专用抄纸原抄部分74回,他人白纸抄补成120回。今见的王府本是拼凑而成,非最初形成时的原本。(程伟元序,总目录的第六至第八回、正文的第八十一回至第百二十回,还有前八十回中的第五十七至第六十二回,均非原抄,而是后来抄配完成的。)王府本是现存几部《红楼梦》早期钞本,抄手最多的一部,至少有十名。

(9)舒本--确切的乾隆钞本

此本因其卷首有杭州舒元炜氏序,故名,简称“舒序本”或 “舒本”。今归吴晓铃收藏,存第一至第四十回,有残阙,亦名“吴藏残本”或“吴本”。这个本子有两个底本,其一是筠圃主人的家藏本,共五十三篇,其余二十七卷,借自邻家的一个藏本。舒本从校勘到钞胥,当在乾隆五十四年六月前后一段时间。

(10)国外的藏本--俄罗斯亚洲研究所藏本

列藏本今存七十八回,内阙第五回,第六回。本子的总体格局与其他早期的钞本一致,都属于前八十回书的范围。此本是由俄国传教士来中国传教之际,一位姓库尔梁德采夫带去俄国的。因藏于原苏联东方学研究所列宁格勒分所,也名列藏本。俄藏本的底本是己卯庚辰本传抄过录中的某个本子。

(11)郑本和靖本

郑本原是由郑振铎收藏的一个本子,故名。后归北京图书馆收藏。这个本子现今仅存两回(第二十三回、二十四回。)

靖本,原为扬州靖应鹍氏家藏书。后来迷失,至今下落不明。此书1959年夏由毛国瑶先生发现,并借去将书中批语与戚本对勘,共计有150条批语为戚本所无,散见于共计41回中,经他过录在横行练习簿上。撰文脂靖本红楼梦批语首次发表于南京师范学院文教资料简报1974年8、9月号(总第21、22合刊)。1959年秋末将钞本归还靖氏。1964年毛国瑶将批语寄交俞平伯,俞平伯发现此本价值,商借原书,而靖家已遍寻不获。

2、梓印本--程本

或者叫程高本。所谓程本,主要是指程甲、程乙两个本子。

程甲本:乾隆五十六年(公元1791)冬天,在程伟元主持下,由高鹗参与修订整理,出了一个一百二十回本。由苏州萃文书屋用木活字排印,全称是《乾隆辛亥萃文书屋木活字摆印本》。

程乙本:乾隆五十七年(公元1792)春天,程高又出了《乾隆壬子萃文书屋木活字摆印本》。对程甲本作了不少修改。前后相隔仅两个多月。

二十年代,胡适把这两个本子分别定名为“程甲本”“程乙本”。大多数的《红楼梦》版本研究,也就一直沿用“程

甲”“程乙”这两个名字。

*程本价值:

一、从这两个本开始,《红楼梦》流传,由手写本进入到刻印本的阶段。这以前虽然此书曾出现于庙市,读者的范围有所扩大,但一直还只是以写本形式流传。完成一部写本,很化时日,数量毕竟有限。而且,一部书价值“数十金”,相当于几十石大米,售价昂贵。影响了此书的广泛流传。

二、程高的这两个本子都是一百二十回本,“新镌全部绣像红楼梦”。全书有了结局,这对于此书的流传,也是起了有益的推动作用。此后的各种刻本,绝大多数是以程本(特别是程甲本)为底本,如今天还能看到的藤花榭本,本衙藏板本,东观阁本,双清仙馆本,妙复轩本,卧云山馆本,金玉缘本等,形成了所谓“程本系统”。

*程本续者:

程本的后四十回,迄今还有曹雪芹本人作(或基本上的曹作),高鹗续作,另有作者等几种不同的说法。各家都有一些支持自己说法的理由,究竟谁作,至今还是一桩难以判断的公案。但是,从种种迹象看,这是程伟元经过几年的搜集,由高鹗作了整理修订(高鹗对前八十回也有不少改动),可能性似乎要大些。


相关内容

  • [红楼梦]研究的最新发现(上)[散文欣赏]
  • <红楼梦>研究的最新发现(上) 安晓玲 (本文可以自由转载) 不讲古代,我国对古典名著<红楼梦>的研究已经进行了百余年:不能不说,基本上错解.误判和歪曲了<红楼梦>的真相.自退休以来,笔者从事<红楼梦>研究十余年,遵循<红楼梦文本分析>的新 ...

  • 红楼梦有多少人物统计1
  • 红楼梦有多少人物统计(一) 出演红楼梦演员的全家福 原本打算写点有关在红楼梦中,有哪些人物是争议最多,以及有哪些人物争议最少.结果在统计红楼梦中人物时,在遍历了数据库所收集的红楼梦研究著作之后,发现了一个老问题. 这个问题就是:在红楼梦中究竟写了多少人?而且不同版本的<红楼梦>或者< ...

  • 二评周汝昌汇校的[红楼梦]
  • 在前一篇文章[1]里,笔者简要地讲述周先生校点的<红楼梦>[2]:有人提出,该文所提供的资料不多,难以说明周先生新出版的<红楼梦>比以往出版的版本没有较大的进步,不足以否定他在序言中自我鉴定的:"由于是'石头记'三本会真(大戚序本.庚辰本和甲戌本),成为近世红楼梦版 ...

  • 我国[红楼梦]版本知多少
  • 80余年来,已有十余个版本的<红楼梦>登上银幕或荧屏. 1924年<黛玉葬花>:最早将<红楼梦>故事搬上银幕的是梅兰芳!1924年,梅兰芳的<黛玉葬花>被拍摄剪辑成戏曲纪录片,遗憾的是,这是一部默片,没能记录下他的声音. 1927年前卫版<红楼梦 ...

  • [红楼梦]与康熙雍正乾隆时期戏曲文化
  • 作者:朱萍 曹雪芹研究 2016年08期 <红楼梦>中记录了康熙雍正乾隆年间的戏曲文化,并赋予其展现人物性格.揭示思想主旨的叙事功能.曹雪芹创作<红楼梦>时深受家族文化素养的影响.尤其是主持过<全唐诗>刊刻工作的曹寅--一般被认为是曹雪芹的祖父--对<红楼梦 ...

  • _水浒传_的三种版本
  • 几年前,中央电视台首次播放长篇43集电视连续剧<水上海古籍出版社颇有预见,应时地重印了这部书. 人们对这部古典文学名著众说纷纭,人道<红楼梦>是甜的,<儒林外史>是酸的,<水浒传>是辣的,各有其味.这很个"辣"字足以显其叛逆性格. 对于& ...

  • 中国古代小说史
  • <中国古代小说史>课程教学大纲 -.编写说明:本大纲编写依据和适用范围: 编写依据:在"中国文学史"基础课学习比较巩固的前提下,针对中国古代小说史做进一步的讲述.提高学生的学习兴趣并加强相关研究引导. 适用范围:汉语言文学专业函授本科 二.本课程性质.地位和作用 &l ...

  • [红楼梦]中[好了歌]两英译本之差异分析
  • [摘 要] <红楼梦>在思想内涵和语言成就等方面都是中国古典小说的一座丰碑.自其问世以来,许多翻译家都致身于它的翻译与研究,致使它的译本繁多.其中被广泛使用和受普遍好评的有两个版本:由杨宪益.戴乃迭夫妇翻译的版本和由英国汉学家戴卫霍克斯和约翰敏福德合译的版本.这两种版本的翻译各有千秋,难 ...

  • 例谈高中生经典著作阅读兴趣的培养
  • [关键词] <红楼梦>:文本:经典: 研究:阅读 [中图分类号] G633.3 [文献标识码] A [文章编号] 1004-0463(2012) 22-0067-01 一.走进文本,激发兴趣 比较不同版本<红楼梦>影视作品,化语言艺术为视觉.听觉形象.从阅读心理角度分析,高中 ...