丘吉尔的演说

关于希特勒入侵苏联的广播演说(丘吉尔)英文版(节选)

(题目略)

“At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea. And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities. The German troops violated the Russian frontiers. And an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia. Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium. And which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of Greece. All this was no surprise to me. In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming. I gave him warnings, as I have given warnings to others before. I can only hope that these warnings did not fall unheeded. All we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”

„„„„„.

The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United States. Just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe.

Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

注释:

formalities:形式,手段,伎俩

perfidy:背信弃义,背叛

scrupulous:严格认真的

in force 有效,在有效期中。

cloak:斗篷;伪装

methodically:有条理地

ultimatum:最后通牒

violated:侵犯

ambassador:大使

lavish:慷慨地给予

alliance:联盟,同盟

accomplice:同谋,帮凶

jackal:走狗,爪牙

unheeded:被忽视的

utmost:最远的,极度的,最大的

hearth and home 家园

exertion:尽力,努力

中文对照:

今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄国城市的上空雨点般地落下,德国军队已侵犯到俄国边境。一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。

„„

因此,俄国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。

让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧!趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧!

附:

“我能奉献的只有鲜血、辛劳、眼泪和汗水”

温斯顿·丘吉尔(1874-1965),英国政治家,作家,首相(1940-1945,1951-1955)。

必须记得,我们正处于历史最大战役之一的初级阶段,我们在挪威、荷兰多点作战,我们在地中海必须做完准备,空战连绵不断,我们在国内得做许多准备工作。在这种危机中,请原谅我今天不向下议院发表长篇的讲话。我希望朋友们、同事、或在政治改组下成为从前的同事的人们对于我们行动时不得已的礼节不周多多包涵。我向下议院要说的和我向那些加入政府的人说的是一样的:“我能奉献的只有鲜血、辛劳、眼泪和汗水。”

我们面对着最严峻的磨难。我们前面摆着漫长的挣扎和苦难的岁月。你们会问我们的政策是什么?我的回答是:用我们的全力、上帝能给我们的全部毅力进行海陆空作战;向一个在人类犯罪的黑暗、悲惨史册中无出其右的邪恶暴政作战。那就是我们的政策。你们会问,我们的目的是什么?我可以用两个字回答:胜利——不计代价的胜利、不畏恐吓的胜利、不计路遥和艰苦的胜利;因为没有胜利就不能生存。这点必须认清;没有胜利,大英帝国就不能生存;大英帝国所代表的一切就不能生存,自古以来人类向前迈进的渴望和冲动也将无法生存。但我怀着乐观和希望肩负我的使命。我确信不会让我们的事业失败。在这个时刻我觉得有权得到所有人的帮助,我要向大家说:“来吧,团结就是力量,让我们共同向前迈进。”

——温斯顿·丘吉尔1940年5月13日于伦敦

关于希特勒入侵苏联的广播演说(丘吉尔)英文版(节选)

(题目略)

“At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea. And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities. The German troops violated the Russian frontiers. And an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia. Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium. And which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of Greece. All this was no surprise to me. In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming. I gave him warnings, as I have given warnings to others before. I can only hope that these warnings did not fall unheeded. All we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”

„„„„„.

The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United States. Just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe.

Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

注释:

formalities:形式,手段,伎俩

perfidy:背信弃义,背叛

scrupulous:严格认真的

in force 有效,在有效期中。

cloak:斗篷;伪装

methodically:有条理地

ultimatum:最后通牒

violated:侵犯

ambassador:大使

lavish:慷慨地给予

alliance:联盟,同盟

accomplice:同谋,帮凶

jackal:走狗,爪牙

unheeded:被忽视的

utmost:最远的,极度的,最大的

hearth and home 家园

exertion:尽力,努力

中文对照:

今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄国城市的上空雨点般地落下,德国军队已侵犯到俄国边境。一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。

„„

因此,俄国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。

让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧!趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧!

附:

“我能奉献的只有鲜血、辛劳、眼泪和汗水”

温斯顿·丘吉尔(1874-1965),英国政治家,作家,首相(1940-1945,1951-1955)。

必须记得,我们正处于历史最大战役之一的初级阶段,我们在挪威、荷兰多点作战,我们在地中海必须做完准备,空战连绵不断,我们在国内得做许多准备工作。在这种危机中,请原谅我今天不向下议院发表长篇的讲话。我希望朋友们、同事、或在政治改组下成为从前的同事的人们对于我们行动时不得已的礼节不周多多包涵。我向下议院要说的和我向那些加入政府的人说的是一样的:“我能奉献的只有鲜血、辛劳、眼泪和汗水。”

我们面对着最严峻的磨难。我们前面摆着漫长的挣扎和苦难的岁月。你们会问我们的政策是什么?我的回答是:用我们的全力、上帝能给我们的全部毅力进行海陆空作战;向一个在人类犯罪的黑暗、悲惨史册中无出其右的邪恶暴政作战。那就是我们的政策。你们会问,我们的目的是什么?我可以用两个字回答:胜利——不计代价的胜利、不畏恐吓的胜利、不计路遥和艰苦的胜利;因为没有胜利就不能生存。这点必须认清;没有胜利,大英帝国就不能生存;大英帝国所代表的一切就不能生存,自古以来人类向前迈进的渴望和冲动也将无法生存。但我怀着乐观和希望肩负我的使命。我确信不会让我们的事业失败。在这个时刻我觉得有权得到所有人的帮助,我要向大家说:“来吧,团结就是力量,让我们共同向前迈进。”

——温斯顿·丘吉尔1940年5月13日于伦敦


相关内容

  • 1940年5月13日丘吉尔在英国下院的演说(节录)
  • 授课素材/第二次世界大战的爆发和扩大 1940年5月13日丘吉尔在英国下院的演说(节录) 1940年 5月10日,丘吉尔出任英国首相兼国防大臣,3天后,他在下院发表了这篇以"热血.辛劳.眼泪和汗水"著称的演说. 你们问:我们的政策是什么?我说:我们的政策就是用上帝所能给予我们的全 ...

  • 一次帮助,改变两个人命运阅读答案
  • 阅读下面记叙文,完成下题. 一次帮助,改变两个人命运 ①在19世纪末的苏格兰,有一位贫苦农夫叫弗莱明.他心地善良,乐于助人.有一天他在干活时,忽然听到附近的泥沼地里有人呼救,原来,一个男孩陷了进去.眼看泥沼已淹到胸口,弗莱明立刻跳下去,奋力救起了男孩. ②这时,一位绅士驾着华丽的马车赶了过来,正在焦 ...

  • 口若悬河的秘诀
  • 一次成功的演讲必须是一次经历充分准备的演讲. 在纽约扶轮社的一次午餐会上,一位显赫的美国政府官员,即将开始发表演讲,大家都拭目以待,准备听他叙说部里的工作情况,但是,很快大家便发现,这位官员并未做事前准备. 本来,他想随意即兴一番,结果不成,于是他便从口袋里掏出一叠笔记本来.这些笔记显然杂乱无章,你 ...

  • 我的早年生活教案
  • <我的早年生活>教案 教学目标:1.学习丘吉尔的优良品质. 2.让同学们通过这篇文章,来了解 自己的梦想是什么. 教学时间:一个半课时. 能力目标:培养学生独立思考的能力, 了解全文的脉络. 1.作者简介:(设计图意:让同学们 更好的了解丘吉尔这个人) 丘吉尔,英国政治家.历 史学家.画 ...

  • 陈荣杰老师实战公众演说课程 文档
  • 实战公众演说与魅力口才 [课程背景] Curriculum background 这是一个魅力展现.开放高调的时代,这也是一个激烈竞争的时代!商场如战场,一流的口才将是您弛骋商场的致胜法宝."一人之辩重于九鼎之宝,三寸之舌强于百万之师".英国首相丘吉尔曾说:"一个人可以 ...

  • 2011山西省中考语文试题
  • 2011山西省中考语文试题 一.基础(20分) 1.只有当背诵像流水-样自然流泻出来,书上的营养才能化为自身的血肉.请在横线上默写. (10分) (1),欲与天公试比高. (毛泽东<沁园春·雪>) (2),山河表里潼关路. (张养浩<山坡羊·潼关怀古>) ,却话巴山夜雨时. ...

  • 唐朝大诗人李白
  • 唐朝大诗人李白,小时候不喜欢读书.一天,乘老师不在屋,悄悄溜出门去玩儿. 他来到山下小河边,见一位老婆婆,在石头上磨一根铁杵.李白很纳闷,上前问:"老婆婆,您磨铁杵做什么?" 老婆婆说:"我在磨针."李白吃惊地问:"哎呀!铁杵这么粗大,怎么能磨成针呢 ...

  • 丘吉尔演讲翻译
  • 篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照) 1940 年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职.5月10日下午6时,国王 召见丘吉尔,令其组阁:一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支 持.3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:"我 ...

  • 十大激动人心的演讲
  • 英国<每日邮报>7月24日发表文章,盘点世界十大鼓舞人心的演讲,以下为内容: 从圣雄甘地在印度独立运动中的讲话到马丁·路德·金在民权运动中铿锵有力的<我有一个梦想>的演说,以下是改变历史轨迹的十大演讲. 1.圣雄甘地 印度贝拿勒斯梵文大学,1916年2月4日. 圣雄甘地向王公 ...