电影对白是电影的重要组成部分

从会话含义理论看电影对白的字幕翻译

电影对白是电影的重要组成部分,具有刻画人物性格、反映人物心理、表现人物情感等作用:精彩的对白翻译不仅能使目的语观众正确理解片中人物,而且有助于深刻把握影片主题,从而有效地促进跨文化交际。而对白贴近现实生活,并且大量运用夸张修辞格和隐喻修辞格,因此不乏人物违反合作原则,产生“会话含义” 的实例。

“会话含义” 概念是格莱斯(Grice)在其“逻辑与会话” (Logic and Conversation) 一文中提出的 格莱斯认为,人们在言语交际中为了达到特定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契:他把这种默契称为会话的合作原则,具体包括:数量准则,即说的话既要达到交际所要求的详尽程度,又不能比所要求的更详尽;质量准则。即不要说自己认为不真实的话,也不要说自己缺乏足够证据的话;关联准则,即说话要相关贴切;方式准则,即避免晦涩歧义,说话简要,条理清楚。

这四条准则客观上是必须遵守的。但在实际会话中.人们时常违反这些准则:如果说话人公然不执行某一条准则,即说话人知道自己违反了准则,同时想让听话人知道其违反准则,格莱斯称此为对准则的“蔑视”:这种情况下将产生“会话含义”,说话人实际上是想表达一些含蓄的意思,即通常所说的“弦外之音”。

电影对白源于生活,必定存在“蔑视” 合作原则。产生“会话含义” 的情况: “会话含义” 往往可以反映人物的心理状态、情感态度、思想活动等,表现人物个性,推动情节发展:由此可见,会话含义理论对电影对白的翻译具有一定的指导作用:运用这一理论分析人物对白,能够使译者较为敏锐地挖掘其中的“会话含义”,更加透彻地理解“会话含义”,最大限度地再现“会话含义”。从而实现译文和原文在“会话含义” 上的近似对等。

四个准则 格莱斯将合作原则具体化为四个准则:

⑴ 量的准则(The maxim of quantity):

1) 所说的话应包含当前交谈目的所需要地信息;

2) 所说地话不应包含多于需要地信息.

⑵ 质的准则(The maxim of quality):

1) 不要说自知是虚假的话;

2) 不要说缺乏足够证据的话.

⑶ 关联准则(The maxim of relevance):

所说地话与话题要相关联.

⑷ 方式准则(The maxim of manner):

清楚明白地表达出要说的话,尤其是:

1) 避免晦涩;

2) 避免歧义;

3) 简练;

4) 有条理.

下面我们就合作原则各项准则的违反所产生的会话含义的情况,通过实例来进行一些介绍:

例如:

甲:新来的经理看上去不是很友善啊?

乙:今天晚上有场好看的电影,我们一起去吧。

乙违反了相关准则,产生会话含义,即乙不愿意和甲谈这件事。

1)对质准则的违反所产生的会话含义

例如:A :What will you do if you fail the exam?

B:I'll eat my hat.

上例中B 的话语显然是违反了质的准则,即不符合实际情况,因为“帽子”是无法吃的。但基于B 在总体上是遵守合作原则的,其会话含义可推导为:我决不会在这次考试中失败的。语言中使用的反语(irony )、隐喻(metaphor )、缓叙(meiosis )、反诘疑问句(rhetorical question)等修辞手段表达的话语常常属于这一类违反质准则的情况。

2)对量准则的违反所产生的会话含义

例如:A :Do you know when John left the pub last night?

B:Eleven o'clock.And he went to Mary's apartmentinstead of his own .

根据量的准则,说话的话语应包含交谈目的所需要的信息,不多也不少。上例对话中,作为对A 的回答,一般情况下“Eleven o'clock.”已基本够了。然而B 却加了后面一句,提供了似乎毫无必要的信息,有意地违反了量的准则,其会话含义可推导为:B 要告诉A ,约翰和玛利的关系非同一般。

3)对关系准则的违反所产生的会话含义

例如:A :Did you enjoy the play?

B:Well ,I thought the ice-creams they sold in the

interval were quite good.

上例中B 的应答似乎与A 的所问毫无关系,即违反了合作原则中的关系准则。然而如果A 认为B 是遵守合作原则的,就会当即推导出B 的会话含义是:这个剧糟糕极了。

4)对方式准则的违反所产生的会话含义

例如:A :What did your sister buy at Sears yesterday?

B:She bought a red dress,she bought a green dress,

and she bought a blue dress.

B 的回答不断地重复同一句型,有意违反方式准则中的“简明扼要”准则,从而使话语产生这样的会话含义:我的姐姐老爱买衣服。

1.-Jane, Why do you insist on playing Mom?

-珍妮,你为什么坚持要扮演家庭主妇?

分析:字对字翻译,太机械,电影应该让观众身临其境,有生活气息。 -珍妮,为什么非得做个家庭主妇呢?

2.-Let ’s get the show on the road.

-Think about a car wash

-让我们在路上做准备吧

-考虑洗一下车

分析:此处是省译的问题。这种翻译太啰嗦,不可取,应该省译。 -路上做做准备吧

-还是先洗车吧。

3.-So how’s the party?

- It’s going great.

-聚会怎么样?

-进展很顺利。

分析:同1、2

-聚会怎么样?

-很顺利/很棒!(很不错!)

4.-Well,your simple plan’s about to get a bit more complicated,Roeanne Ryan.

-罗莎妮-赖安,你的 “简单计划” 将会有点麻烦了。

分析:时态问题汉语的表述。

-罗莎妮-赖安,你的“简单计划”要泡汤了。

5. -On your feet, gentlemen. Hands up where I can see them.

-都站起来,先生们,把手举到我可以看见的地方。

分析:违反方式准则,以及量的准则。

-都站起来,年轻人,举起手来。

6.-One of them even spoke Chinese.

- I don’t care.

-他们中的一个甚至会说中文。

-我不关心。

分析:违反方式准则及关联准则。

-我管不着。

7.-Breaking into a hotel room is exactly how Nixon went down, I am not going in there.

-闯入一个旅馆的房间是尼克松下台的原因,我是不会进去的。

分析:违反了会话含义理论中的方式准则。应该简练。“I am not going in there”中的“in ”在口语中较常见。起强调作用。

-直接闯进去?当年尼克松就是为这个下台的。我才不进去呢!

8.-But you might have a little trouble swapping the chip.

-但是你的交换芯片的计划可能会有点小麻烦。

分析: “have a little trouble” 出现的频率比较高,但是相应的翻译几乎都是“有点小麻烦”,讨论:翻译本身是否存在语病,“有点小麻烦”,“点”和“小”。

-但是你的交换芯片的计划可能要落空了。

9.-Jane, what are you doing? You’re gonna wind up dead!

-珍妮,你在做什么?你在用生命冒险!

分析:违反方式准则。

-珍妮,你在做什么?你可别玩儿命!

10.-I don’t think that’s such a good idea.

- 我不认为那是个好主意。

分析:否定转移的问题。

-我觉得那样行不通。

11.-There is a blessing waiting for us at the end of that wrong turn.(黑人理发店)

-在挫折过后会有一个祝福等待我们。

分析:

-车到山前必有路。

12.-You think I’m kidding. I’m not. You’re only making things worse. -你也许以为我在开玩笑,我不是的!你只会把事情弄得更糟! 分析:违反关联准则。

-你当我在开玩笑,没有!你只会把事情弄得更糟!

13.-we haven’t spent the day toghter in a really long time. -我们确实很久很久没有在一起过一天了。

分析:违反方式准则。

-我们很久都没有一块呆过一天时间。

从会话含义理论看电影对白的字幕翻译

电影对白是电影的重要组成部分,具有刻画人物性格、反映人物心理、表现人物情感等作用:精彩的对白翻译不仅能使目的语观众正确理解片中人物,而且有助于深刻把握影片主题,从而有效地促进跨文化交际。而对白贴近现实生活,并且大量运用夸张修辞格和隐喻修辞格,因此不乏人物违反合作原则,产生“会话含义” 的实例。

“会话含义” 概念是格莱斯(Grice)在其“逻辑与会话” (Logic and Conversation) 一文中提出的 格莱斯认为,人们在言语交际中为了达到特定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契:他把这种默契称为会话的合作原则,具体包括:数量准则,即说的话既要达到交际所要求的详尽程度,又不能比所要求的更详尽;质量准则。即不要说自己认为不真实的话,也不要说自己缺乏足够证据的话;关联准则,即说话要相关贴切;方式准则,即避免晦涩歧义,说话简要,条理清楚。

这四条准则客观上是必须遵守的。但在实际会话中.人们时常违反这些准则:如果说话人公然不执行某一条准则,即说话人知道自己违反了准则,同时想让听话人知道其违反准则,格莱斯称此为对准则的“蔑视”:这种情况下将产生“会话含义”,说话人实际上是想表达一些含蓄的意思,即通常所说的“弦外之音”。

电影对白源于生活,必定存在“蔑视” 合作原则。产生“会话含义” 的情况: “会话含义” 往往可以反映人物的心理状态、情感态度、思想活动等,表现人物个性,推动情节发展:由此可见,会话含义理论对电影对白的翻译具有一定的指导作用:运用这一理论分析人物对白,能够使译者较为敏锐地挖掘其中的“会话含义”,更加透彻地理解“会话含义”,最大限度地再现“会话含义”。从而实现译文和原文在“会话含义” 上的近似对等。

四个准则 格莱斯将合作原则具体化为四个准则:

⑴ 量的准则(The maxim of quantity):

1) 所说的话应包含当前交谈目的所需要地信息;

2) 所说地话不应包含多于需要地信息.

⑵ 质的准则(The maxim of quality):

1) 不要说自知是虚假的话;

2) 不要说缺乏足够证据的话.

⑶ 关联准则(The maxim of relevance):

所说地话与话题要相关联.

⑷ 方式准则(The maxim of manner):

清楚明白地表达出要说的话,尤其是:

1) 避免晦涩;

2) 避免歧义;

3) 简练;

4) 有条理.

下面我们就合作原则各项准则的违反所产生的会话含义的情况,通过实例来进行一些介绍:

例如:

甲:新来的经理看上去不是很友善啊?

乙:今天晚上有场好看的电影,我们一起去吧。

乙违反了相关准则,产生会话含义,即乙不愿意和甲谈这件事。

1)对质准则的违反所产生的会话含义

例如:A :What will you do if you fail the exam?

B:I'll eat my hat.

上例中B 的话语显然是违反了质的准则,即不符合实际情况,因为“帽子”是无法吃的。但基于B 在总体上是遵守合作原则的,其会话含义可推导为:我决不会在这次考试中失败的。语言中使用的反语(irony )、隐喻(metaphor )、缓叙(meiosis )、反诘疑问句(rhetorical question)等修辞手段表达的话语常常属于这一类违反质准则的情况。

2)对量准则的违反所产生的会话含义

例如:A :Do you know when John left the pub last night?

B:Eleven o'clock.And he went to Mary's apartmentinstead of his own .

根据量的准则,说话的话语应包含交谈目的所需要的信息,不多也不少。上例对话中,作为对A 的回答,一般情况下“Eleven o'clock.”已基本够了。然而B 却加了后面一句,提供了似乎毫无必要的信息,有意地违反了量的准则,其会话含义可推导为:B 要告诉A ,约翰和玛利的关系非同一般。

3)对关系准则的违反所产生的会话含义

例如:A :Did you enjoy the play?

B:Well ,I thought the ice-creams they sold in the

interval were quite good.

上例中B 的应答似乎与A 的所问毫无关系,即违反了合作原则中的关系准则。然而如果A 认为B 是遵守合作原则的,就会当即推导出B 的会话含义是:这个剧糟糕极了。

4)对方式准则的违反所产生的会话含义

例如:A :What did your sister buy at Sears yesterday?

B:She bought a red dress,she bought a green dress,

and she bought a blue dress.

B 的回答不断地重复同一句型,有意违反方式准则中的“简明扼要”准则,从而使话语产生这样的会话含义:我的姐姐老爱买衣服。

1.-Jane, Why do you insist on playing Mom?

-珍妮,你为什么坚持要扮演家庭主妇?

分析:字对字翻译,太机械,电影应该让观众身临其境,有生活气息。 -珍妮,为什么非得做个家庭主妇呢?

2.-Let ’s get the show on the road.

-Think about a car wash

-让我们在路上做准备吧

-考虑洗一下车

分析:此处是省译的问题。这种翻译太啰嗦,不可取,应该省译。 -路上做做准备吧

-还是先洗车吧。

3.-So how’s the party?

- It’s going great.

-聚会怎么样?

-进展很顺利。

分析:同1、2

-聚会怎么样?

-很顺利/很棒!(很不错!)

4.-Well,your simple plan’s about to get a bit more complicated,Roeanne Ryan.

-罗莎妮-赖安,你的 “简单计划” 将会有点麻烦了。

分析:时态问题汉语的表述。

-罗莎妮-赖安,你的“简单计划”要泡汤了。

5. -On your feet, gentlemen. Hands up where I can see them.

-都站起来,先生们,把手举到我可以看见的地方。

分析:违反方式准则,以及量的准则。

-都站起来,年轻人,举起手来。

6.-One of them even spoke Chinese.

- I don’t care.

-他们中的一个甚至会说中文。

-我不关心。

分析:违反方式准则及关联准则。

-我管不着。

7.-Breaking into a hotel room is exactly how Nixon went down, I am not going in there.

-闯入一个旅馆的房间是尼克松下台的原因,我是不会进去的。

分析:违反了会话含义理论中的方式准则。应该简练。“I am not going in there”中的“in ”在口语中较常见。起强调作用。

-直接闯进去?当年尼克松就是为这个下台的。我才不进去呢!

8.-But you might have a little trouble swapping the chip.

-但是你的交换芯片的计划可能会有点小麻烦。

分析: “have a little trouble” 出现的频率比较高,但是相应的翻译几乎都是“有点小麻烦”,讨论:翻译本身是否存在语病,“有点小麻烦”,“点”和“小”。

-但是你的交换芯片的计划可能要落空了。

9.-Jane, what are you doing? You’re gonna wind up dead!

-珍妮,你在做什么?你在用生命冒险!

分析:违反方式准则。

-珍妮,你在做什么?你可别玩儿命!

10.-I don’t think that’s such a good idea.

- 我不认为那是个好主意。

分析:否定转移的问题。

-我觉得那样行不通。

11.-There is a blessing waiting for us at the end of that wrong turn.(黑人理发店)

-在挫折过后会有一个祝福等待我们。

分析:

-车到山前必有路。

12.-You think I’m kidding. I’m not. You’re only making things worse. -你也许以为我在开玩笑,我不是的!你只会把事情弄得更糟! 分析:违反关联准则。

-你当我在开玩笑,没有!你只会把事情弄得更糟!

13.-we haven’t spent the day toghter in a really long time. -我们确实很久很久没有在一起过一天了。

分析:违反方式准则。

-我们很久都没有一块呆过一天时间。


相关内容

  • "功能对等"翻译理论--------奈达翻译理论体系的核心
  • [摘要]传统的翻译方法相关论文只围绕直译与意译之争,而奈达从<圣经>翻译提出功能对等即读者同等反应."功能对等"翻译理论是奈达翻译理论体系的核心, 是从新的视角提出的新的翻译方法,它既有深厚的理论基础, 也有丰富的实践基础,对翻译理论的进一步完善是一大贡献. [关键词 ...

  • 关于我最喜爱的英语电影对白研究性学习报告
  • 关于我最喜爱的英语电影对白研究性学习报告 一. 科学学科探究性学习方式提出的背景及特点: 从20世纪80年代末开始,世界各国开始对本国的教育系统作重大改变,教育改革的一 个基本点和共同点集中在如何使本国的青少年具备21世纪所需要的"关键能力",即用新技术获取和处理信息的能力.主动 ...

  • 我眼中的2046--王家卫的爱国情怀
  • 很多人都说看不懂2046 我不知道是不是因为他们不喜欢王家卫的原因 但也有可能是王家卫在这部电影中将他要表达的东西用过于隐晦的方式呈现了 但其实这些让影评们批评的一塌糊涂的所谓"花哨,俗物"的表现形式,都只是王家卫为了要表现他内心焦虑的真正有用心的形式. 整场电影的独白,对白,细 ...

  • [少年派的奇幻漂流]电影精彩对白
  • 备受瞩目的李安3D新作<少年派的奇幻漂流>已于11月22日登陆内地院线,首周末票房快速攀升,四天票房已经累计过亿.由于影片主打3DIMAX的版本,并且该片IMAX版本只在院线上映一周,引发了影迷的观影热潮.在一亿的票房之中,IMAX的票房占到了20%. 李安最新最火爆电影<少年派的 ...

  • ?电影:植入广告的重要媒介
  • 电影植入正在成为国产电影的标配,为了更好的理解电影植入的意义和含义,本期我们会简要介绍电影植入的概念和历史,并总结电影植入常见的几种表现类型,再来看一下好处多多的电影植入背后又有哪些风险,以及我们需要特别注意控制哪些因素以达到更好的植入效果. 电影植入的概念和历史 植入广告(Product Plac ...

  • 电影[简爱]经典对白
  • 电影<简爱>经典对白 电影<简爱>经典对白片断<简爱>是这样一本书,只要一打开,便摆脱了书的形式,顽固地融入了你的生命.恰似一朵美丽的花,即使凋谢了,记忆中仍久久地萦绕着它的芬芳,挥之不去.<简爱>是这样一部电影,在你看过之后,便再也不能忘记,恰是一首 ...

  • [英雄]观后感
  • <英雄> 电 影 观 后 感 学号:[1**********]3 班级:嵌入式14-01 姓名:胡永超 论<英雄>电影音效的作用 电影是音画艺术,音乐与电影是骨肉相连的.音乐进入电影以后,成为电影这个综合艺术的一个有机部分,是一种新的音乐体裁.它既有一般音乐艺术的共性,又有自 ...

  • 经典黑色幽默电影推荐
  • 经典黑色幽默电影推荐 黑色幽默电影推荐一.<搏击会>主演爱德华.诺顿布拉特.皮特导演大卫.芬奇把这部电影推为第一位的理由很简单我最喜欢的演员我最喜欢的导演颠覆的思想只要你喜欢黑色电影就会喜欢大卫.芬奇.二.<掠夺>主演杰生.斯塔森布拉特.皮特导演盖里茨经典的黑色幽默电影.建议 ...

  • Movie music 电视栏目策划案
  • <Movie music>电视栏目策划案 栏目定位:电视专题片栏目制作 栏目标题:Movie Music 小组:林慧娥 罗洁义 赵佩君 何嘉欣 时间:2010.10.30 一. 栏目宗旨 随着社会的发展,视听文化的时代已经来临.自1623年,留声机问世之后,我们所能听到的历史,已经有38 ...