每年两会召开时,都会出现多位女神级翻译,她们大气从容、干练敏捷、优雅得体。无论是政府报告还是一些古诗词,她们总能准确地翻译,今年也不例外,简笔划就从今年的两会各个新闻发布会、记者会上,看到了很多女神级翻译。而近年来两会女神翻译走红也是妥妥的事情,那么历届两会“翻译女神”都有谁呢?小编给你扒一扒历届两会女神。
历届两会美女翻译
早在2013年的两会上,神似赵薇的美女翻译张京就已经成为了摄影师镜头的焦点。据了解,张京毕业于外交学院,是外交部的翻译。据悉,张京在学校里就一直表现出色,所以,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。
两会美女翻译张京
不要被她冷艳的照片蒙蔽了,嘿嘿!”张京的高中同学曾说,印象中的张京,很活泼好动各种爱玩,和冷艳完全不沾边,大概是职业的要求,需要时刻保持沉着冷静,所以才会有照片里的样子吧。图为2017年3月6日,发改委举行记者会,会场上的张京。
两会美女翻译张京
说到女神翻译,被称为“国翻”的张璐是必须提及的。张璐1977年出生,外交学院国际法系1996级学生。张璐连续多年担任总理记者会翻译,收割膝盖无数。
两会美女翻译张璐
国家领导人经常在讲话中引用诗词名句,而正是这些难倒中外记者和翻译的古诗词,让张璐脱颖而出。
在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了"信、达、雅"的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句"亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔",张璐巧妙地译为"For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousandtimes to die。"
两会美女翻译张璐
这句英语翻译成中文是"我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔"。在古汉语中,"九"泛指"多",张璐译为"thousand times(一千次)"就非常准确。
江苏美女姚梦瑶,2007年入职外交部,迄今已工作近10个年头。图为2016年3月2日,姚梦瑶亮相全国政协十二届四次会议新闻发布会。
两会美女翻译姚梦瑶
姚梦瑶是江苏常熟人,2003年考入北京外国语大学英语学院,练就了一番过硬的英语本领,于2007年考入外交部。
两会美女翻译姚梦瑶
2015年的全国两会上,钱歆艺“高贵冷艳”的御姐范颇为吸引眼球。
两会美女翻译钱歆艺
图为2015年3月6日,全国政协十二届三次会议在北京人民大会堂新闻发布厅召开记者会,发布会上,头戴发卡、御姐范十足的美女翻译就是钱歆艺。
两会美女翻译钱歆艺
有网友看了记者会后表示:"听了你的翻译,我们都有冲动重新爱上英语了!"
其实,高级翻译,望文生义,应该是翻译里的"限量版"。而翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。"争取做一个'通才',即便不是样样精通,至少什么都得略懂。"徐冰说。
很多高级翻译学生的学习状态一句话能概括了--"不是在资料室,就是在去训练室的路上"。别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。
转自网络,如有侵权,请告之删除!
每年两会召开时,都会出现多位女神级翻译,她们大气从容、干练敏捷、优雅得体。无论是政府报告还是一些古诗词,她们总能准确地翻译,今年也不例外,简笔划就从今年的两会各个新闻发布会、记者会上,看到了很多女神级翻译。而近年来两会女神翻译走红也是妥妥的事情,那么历届两会“翻译女神”都有谁呢?小编给你扒一扒历届两会女神。
历届两会美女翻译
早在2013年的两会上,神似赵薇的美女翻译张京就已经成为了摄影师镜头的焦点。据了解,张京毕业于外交学院,是外交部的翻译。据悉,张京在学校里就一直表现出色,所以,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。
两会美女翻译张京
不要被她冷艳的照片蒙蔽了,嘿嘿!”张京的高中同学曾说,印象中的张京,很活泼好动各种爱玩,和冷艳完全不沾边,大概是职业的要求,需要时刻保持沉着冷静,所以才会有照片里的样子吧。图为2017年3月6日,发改委举行记者会,会场上的张京。
两会美女翻译张京
说到女神翻译,被称为“国翻”的张璐是必须提及的。张璐1977年出生,外交学院国际法系1996级学生。张璐连续多年担任总理记者会翻译,收割膝盖无数。
两会美女翻译张璐
国家领导人经常在讲话中引用诗词名句,而正是这些难倒中外记者和翻译的古诗词,让张璐脱颖而出。
在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了"信、达、雅"的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句"亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔",张璐巧妙地译为"For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousandtimes to die。"
两会美女翻译张璐
这句英语翻译成中文是"我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔"。在古汉语中,"九"泛指"多",张璐译为"thousand times(一千次)"就非常准确。
江苏美女姚梦瑶,2007年入职外交部,迄今已工作近10个年头。图为2016年3月2日,姚梦瑶亮相全国政协十二届四次会议新闻发布会。
两会美女翻译姚梦瑶
姚梦瑶是江苏常熟人,2003年考入北京外国语大学英语学院,练就了一番过硬的英语本领,于2007年考入外交部。
两会美女翻译姚梦瑶
2015年的全国两会上,钱歆艺“高贵冷艳”的御姐范颇为吸引眼球。
两会美女翻译钱歆艺
图为2015年3月6日,全国政协十二届三次会议在北京人民大会堂新闻发布厅召开记者会,发布会上,头戴发卡、御姐范十足的美女翻译就是钱歆艺。
两会美女翻译钱歆艺
有网友看了记者会后表示:"听了你的翻译,我们都有冲动重新爱上英语了!"
其实,高级翻译,望文生义,应该是翻译里的"限量版"。而翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。"争取做一个'通才',即便不是样样精通,至少什么都得略懂。"徐冰说。
很多高级翻译学生的学习状态一句话能概括了--"不是在资料室,就是在去训练室的路上"。别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。
转自网络,如有侵权,请告之删除!