国务院各部委.各直属机构英文译名

国务院各部委、各直属机构英文译名

Sample TextSample TextSample Text 一、中华人民共和国国务院办公厅

General Office of the State Council of the People’s Republic of China 二、国务院组成部门 中华人民共和国外交部

Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China

中华人民共和国国防部

Ministry of National Defense of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家发展计划委员会

State Development Planning Commission of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家经济贸易委员会

State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国教育部

Ministry of Education of the People’s Republic of China

中华人民共和国科学技术部

Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China

中华人民共和国国防科学技术工业委员会

Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家民族事务委员会

State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国公安部

Ministry of Public Security of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家安全部

Ministry of State Security of the People’s Republic of China

中华人民共和国监察部

Ministry of Supervision of the People’s Republic of China

中华人民共和国民政部

Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China

中华人民共和国司法部

Ministry of Justice of the People’s Republic of China 中华人民共和国财政部

Ministry of Finance of the People’s Republic of China 中华人民共和国人事部

Ministry of Personnel of the People’s Republic of China

中华人民共和国劳动和社会保障部

Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China 中华人民共和国国土资源部

Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China 中华人民共和国建设部

Ministry of Construction of the People’s Republic of China

中华人民共和国铁道部

Ministry of Railways of the People’s Republic of China 中华人民共和国交通部

Ministry of Communications of the People’s Republic of China

中华人民共和国信息产业部

Ministry of Information Industry of the People’s

Republic of China 中华人民共和国水利部

Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China

中华人民共和国农业部

Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China

中华人民共和国对外贸易经济合作部

Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China 中华人民共和国文化部

Ministry of Culture of the People’s Republic of China 中华人民共和国卫生部

Ministry of Health of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家计划生育委员会

State Family Planning Commission of the People’s Republic of China 中国人民银行

People’s Bank of China 中华人民共和国审计署

National Audit Office of the People’s Republic of China

三、国务院直属机构 中华人民共和国海关总署

General Administration of Customs of the People’s Republic of China 国家税务总局

State Administration of Taxation 中华人民共和国国家工商行政管理总局

State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China

国家环境保护总局

State Environmental Protection Administration 中国民用航空总局

General Administration of Civil Aviation of China 国家广播电影电视总局

State Administration of Radio, Film and Television 中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)

General Administration of Press and Publication of the

People’s Republic of China (National Copyright Administration of the People’s Republic of China) 国家体育总局

General Administration of Sport 中华人民共和国国家统计局

National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China 国家林业局

State Forestry Administration 国家药品监督管理局 State Drug Administration 中华人民共和国国家知识产权局

State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家旅游局

National Tourism Administration of the People’s Republic of China 国家宗教事务局

State Administration for Religious Affairs 国务院参事室

Counselors’ Office of the State Council 国务院机关事务管理局

Government Offices Administration of the State Council 四、国务院办事机构 国务院侨务办公室

Overseas Chinese Affairs Office of the State Council 国务院港澳事务办公室

Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 国务院法制办公室

Legislative Affairs Office of the State Council 国务院经济体制改革办公室

Economic Restructuring Office of the State Council 国务院研究室

Research Office of the State Council 国务院台湾事务办公室

Taiwan Affairs Office of the State Council 国务院新闻办公室

Information Office of the State Council 五、国务院直属事业单位 新华通讯社

Xinhua News Agency 中国科学院

Chinese Academy of Sciences 中国社会科学院

Chinese Academy of Social Sciences 中国工程院

Chinese Academy of Engineering 国务院发展研究中心

Development Research Center of the State Council 国家行政学院

National School of Administration 中国地震局

China Seismological Bureau 中国气象局

China Meteorological Administration 中国证券监督管理委员会

China Securities Regulatory Commission 中国保险监督管理委员会

China Insurance Regulatory Commission 全国社会保障基金理事会

National Council for Social Security Fund 国家自然科学基金委员会

National Natural Science Foundation 六、国务院部委管理的国家局 国家信访局

State Bureau for Letters and Calls

国家粮食局

State Administration of Grain

国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局) State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety) 国家烟草专卖局

State Tobacco Monopoly Administration 国家外国专家局

State Administration of Foreign Experts Affairs 国家海洋局

State Oceanic Administration 国家测绘局

State Bureau of Surveying and Mapping 国家邮政局 State Post Bureau 国家文物局

State Administration of Cultural Heritage 国家中医药管理局

State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家外汇管理局

State Administration of Foreign Exchange 国家档案局

State Archives Administration 国家保密局

National Administration for the Protection of State Secrets

注:1.本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各 2.中文名称中未冠以“中华人民共和国”或“中 中文

单位可根据需要选用美式拼写。

国”字样的单位,在对外交往中可根据需要,在 英文译名中加上“The People's Republic of China”(全称)或“China”(简称)的字样。但名称仍以本文件为准。

国务院各部委、各直属机构英文译名

Sample TextSample TextSample Text 一、中华人民共和国国务院办公厅

General Office of the State Council of the People’s Republic of China 二、国务院组成部门 中华人民共和国外交部

Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China

中华人民共和国国防部

Ministry of National Defense of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家发展计划委员会

State Development Planning Commission of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家经济贸易委员会

State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国教育部

Ministry of Education of the People’s Republic of China

中华人民共和国科学技术部

Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China

中华人民共和国国防科学技术工业委员会

Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家民族事务委员会

State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国公安部

Ministry of Public Security of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家安全部

Ministry of State Security of the People’s Republic of China

中华人民共和国监察部

Ministry of Supervision of the People’s Republic of China

中华人民共和国民政部

Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China

中华人民共和国司法部

Ministry of Justice of the People’s Republic of China 中华人民共和国财政部

Ministry of Finance of the People’s Republic of China 中华人民共和国人事部

Ministry of Personnel of the People’s Republic of China

中华人民共和国劳动和社会保障部

Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China 中华人民共和国国土资源部

Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China 中华人民共和国建设部

Ministry of Construction of the People’s Republic of China

中华人民共和国铁道部

Ministry of Railways of the People’s Republic of China 中华人民共和国交通部

Ministry of Communications of the People’s Republic of China

中华人民共和国信息产业部

Ministry of Information Industry of the People’s

Republic of China 中华人民共和国水利部

Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China

中华人民共和国农业部

Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China

中华人民共和国对外贸易经济合作部

Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China 中华人民共和国文化部

Ministry of Culture of the People’s Republic of China 中华人民共和国卫生部

Ministry of Health of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家计划生育委员会

State Family Planning Commission of the People’s Republic of China 中国人民银行

People’s Bank of China 中华人民共和国审计署

National Audit Office of the People’s Republic of China

三、国务院直属机构 中华人民共和国海关总署

General Administration of Customs of the People’s Republic of China 国家税务总局

State Administration of Taxation 中华人民共和国国家工商行政管理总局

State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China

国家环境保护总局

State Environmental Protection Administration 中国民用航空总局

General Administration of Civil Aviation of China 国家广播电影电视总局

State Administration of Radio, Film and Television 中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)

General Administration of Press and Publication of the

People’s Republic of China (National Copyright Administration of the People’s Republic of China) 国家体育总局

General Administration of Sport 中华人民共和国国家统计局

National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China 国家林业局

State Forestry Administration 国家药品监督管理局 State Drug Administration 中华人民共和国国家知识产权局

State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家旅游局

National Tourism Administration of the People’s Republic of China 国家宗教事务局

State Administration for Religious Affairs 国务院参事室

Counselors’ Office of the State Council 国务院机关事务管理局

Government Offices Administration of the State Council 四、国务院办事机构 国务院侨务办公室

Overseas Chinese Affairs Office of the State Council 国务院港澳事务办公室

Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 国务院法制办公室

Legislative Affairs Office of the State Council 国务院经济体制改革办公室

Economic Restructuring Office of the State Council 国务院研究室

Research Office of the State Council 国务院台湾事务办公室

Taiwan Affairs Office of the State Council 国务院新闻办公室

Information Office of the State Council 五、国务院直属事业单位 新华通讯社

Xinhua News Agency 中国科学院

Chinese Academy of Sciences 中国社会科学院

Chinese Academy of Social Sciences 中国工程院

Chinese Academy of Engineering 国务院发展研究中心

Development Research Center of the State Council 国家行政学院

National School of Administration 中国地震局

China Seismological Bureau 中国气象局

China Meteorological Administration 中国证券监督管理委员会

China Securities Regulatory Commission 中国保险监督管理委员会

China Insurance Regulatory Commission 全国社会保障基金理事会

National Council for Social Security Fund 国家自然科学基金委员会

National Natural Science Foundation 六、国务院部委管理的国家局 国家信访局

State Bureau for Letters and Calls

国家粮食局

State Administration of Grain

国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局) State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety) 国家烟草专卖局

State Tobacco Monopoly Administration 国家外国专家局

State Administration of Foreign Experts Affairs 国家海洋局

State Oceanic Administration 国家测绘局

State Bureau of Surveying and Mapping 国家邮政局 State Post Bureau 国家文物局

State Administration of Cultural Heritage 国家中医药管理局

State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家外汇管理局

State Administration of Foreign Exchange 国家档案局

State Archives Administration 国家保密局

National Administration for the Protection of State Secrets

注:1.本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各 2.中文名称中未冠以“中华人民共和国”或“中 中文

单位可根据需要选用美式拼写。

国”字样的单位,在对外交往中可根据需要,在 英文译名中加上“The People's Republic of China”(全称)或“China”(简称)的字样。但名称仍以本文件为准。


相关内容

  • 中国国务院各部委.各直属机构英文译名
  • 国务院各部委.各直属机构英文译名 中华人民共和国国务院办公厅 General Office of the State Council of the People's Republic of China 一.国务院组成部门 中华人民共和国外交部 Ministry of Foreign Affairs ...

  • 编辑记者.主持人资格考试
  • 2007年编辑记者.主持人资格考试<广 播电视基础知识>模拟试题 http://blog.sina.com.cn 2007年09月20日17:44 裸小虎 标签: 校园生活 一.单项选择题 1. 历代封建政府发行的官报是( ) A 小报 B 邸报 C 开元杂报 D 报房京报 2. 小报在 ...

  • 名片印制规范
  • 二级分支行名片英文印制译名 英文译名 1.地市分行.支行(处级) 行长 Chief Manager 副行长 Deputy Chief Manager 行长助理 Assistant Chief Manager 分(支)行各职能部门经理 Section Chief 分(支)行各职能部门副经理 Deput ...

  • 国国家机关名称China
  • 国国家机关名称China's State Organs 全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Cr ...

  • 如何鉴别公章的真假
  • 如何鉴别公章的真假? [日期:2010-10-09] 来源: 作者: [字体:大 中 小] 如何鉴别公章的真假? 1.国家行政机关和企业.事业单位印章的规格.式样及制发机关有何规定? (一) 国家行政机关和企业.事业单位.社会团体的印章一律为圆形. (二) 国务院的印章,直径6厘米,中央刊国徽,国徽 ...

  • 企业各职位说明书范本大全
  • 一个非常详细的职位说明书范本 第1部分 职位说明书 1 第1章 高层管理职位 2 1. 总经理(总裁) 3 2. 副总经理 5 3. 人力资源总监 6 4. 财务总监(CFO) 7 5. 营销总监 8 6. 市场总监(CMO) 9 7. 销售总监 10 8. 生产总监 11 9. 运营总监 12 1 ...

  • 太原理工大学章程
  • 太原理工大学章程 序言 太原理工大学的前身是始建于1902年的国立山西大学堂西学专斋,历经山西大学校工科.山西大学工学院:1953年独立建校,定名太原工学院,直属高教部:1962年归属山西省:1984年更名为太原工业大学.1997年太原工业大学与始建于1958年直属煤炭部的山西矿业学院合并,组建为太 ...

  • 能够作为行政主体的行政机关
  • 能够作为行政主体的行政机关 行政主体是指享有国家行政权力,能以自己的名义从事行政管理活动并独立承担由此产生的法律责任的组织.根据行政主体这个定义,结合我国行政机关的实际情况,可以看出,能够作为行政主体的行政机关主要有: (一)国务院 国务院作为国家最高行政机 根据宪法和国务院组织法以及其他法律规范的 ...

  • 干部调配工作规定
  • 第一章总 则 第一条 为加强干部队伍管理,保证调配工作顺利进行,特制定本规定。 第二条 本规定适用于国家机关和事业、企业单位具有全民所有制身份的干部。   第二章调配原则 第三条 干部调配工作必须坚持党的干部路线、方针和政策,为党和国家中心任务服务,适应改革开放的需要,促进国民经济和其他各项事业的发 ...