1) 在中国做生意,给对方面子就像是投资,迟早会得到回报。
When doing business in China, giving face to others is like an investment, which will reap a reward sooner or later.
2) 在中国的商界文化中,性别很少是一个值得关注的问题。女性当领导被视作理所当然。 In the business culture in China, gender is hardly a concern. A woman in the leading position is taken for granted.
3)Being an Asian-American woman working in China,Ms.Lu said,‖Can work for you or against you,depending on the type of personality you run across.‖‖On the one hand,I have a face that is ethnically Chinese,so there’s automatically a comfort level,‖she said.‖And I did grow up in a very Chinese household,so I do have an understanding of Chinese culture.‖
在中国工作,华裔美国人的身份既可以对你有所帮助,也可能会对你不利,这取决于你会碰到什么样的人。在另一方面,我有一张中国人的脸,所以会让我很自然地没遇到什么麻烦。我在一个中国氛围浓厚的家庭长大,所有我对中国文化比较了解。
1) 在中国,私人关系对发展公司业务有比较好的推动作用。
In China, the personal relationship often plays a good part in advancing the company’s business
2)改革开放以来,越来越多的外国企业在中国投资做生意。他们发现,要努力适应中国复杂的商业环境与文化才能保证业务的发展。
Since the opening-up &reform, there are more and more foreign enterprises who have been coming to invest and do business in China. They find that they need make efforts to adjust to the complicated business environments &culture in China for the sake of ensuring the development of business.
3)It is important to note that guanxi is a reciprocal—it works both ways.While you can impose upon your contacts to do favors for you,you will also be expected to do favors for them when necessary.there is an element of implied trust.also note that guanxiis not strictly a business relationship.there is a personal element to it and it helps if the two parties genuinely like each other.
注意到Guanxi是一种互惠的关系是非常重要的—— 它是双向的。当你依赖你的关系人为你办事的时候,你的关系人也指望着你为他办事,如果需要的话。这其中包含着彼此的信任。另外,必须注意到,guanxi 并不是一种严格意义上的商业关系。它含有很强烈的私人因素,如果双方都对对方心怀好感,那么这种私人因素就会起到很好的作用。
1)得益于中国经济与信息技术的飞速发展,电子商务在中国有非常广阔的发展空间,将是未来的大赢家之一。
Deriving from the fast developments of China’s economy and information technology, e-commerce, which is presented with immense/ enormous room for advancement, will be one of the biggest winners in the future.
2)电子商务为人们进行网上交易提供了非常便捷的渠道。当前,在中国有不少从事电子商务的企业,淘宝就是其中的代表之一。
E-commerce provides a very convenient channel for people to do transactions on line. At present, there are many enterprises dedicated to e-commerce, of which Taobao is very representative.
3) The general trends outlined in the latest report,authored by credit Suisse analysts Vincent
Chan and Peggy Chan and drawing on the work of many,are very bullish on Chinese consumer and economic activity overall,with GDP growth continuing at 9% a year on average.their vision of china in 2015 is of a more consumer-driven economy,with wages increasing a very strong 139%.the trade surplus will be smaller,government investment in the economy will remain strong,and the RMB will appreciate to 5.3 to the dollar.
这份最新的报告由瑞士信贷的分析家Vincent Chan和Peggy Chan共同执笔,并利用了其他许多人的成果。它所描绘的中国整体趋势非常令人乐观:总体活跃的消费和经济活动,年均达到9%的GDP持续增长。展望2015年的中国经济,他们认为中国将会是一个依靠消费驱动的经济体,工资强劲上涨139%;贸易盈余将会变小,政府对经济的投资仍保持旺盛,人民币会升值到5.3元兑换1美元。
1)每个国家都有自己的商务文化。熟悉对方的商务文化通常能够在商务谈判中占有先机。 Every country has its special business culture. To know well the other’s business culture is more likely to let yourself gain the upper hand in business negotiation.
2)谈判是开展商务活动的重要内容。随着越来越多的西方人来中国投资做生意,如何进行卓有成效的商务谈判是很多西方人时常感到棘手的问题。
Negotiation is the important part of business events. As more and more westerns are coming to China for investment and business, how to conduct effective business negotiations is the issue annoying many westerns.
3)‖The first lesson is to understand that the negotiation process is considered to be part of the fun for Chinese –an expected chanllenge,‖says Laurie underwood of china Europe international business school.‖in an east-west business negotiation, the Chinese side will generally expect a long,complicated negotiation process,during which both sides must work hard to discover what the other side really wants.this is the challenge.‖
―需要学会的第一个教训是,对于中国人来说谈判过程本身就是一件充满乐趣的事——这是可以预想到的挑战,‖中欧国际商务学院的罗瑞·伍德说。 ―在东西方的商务谈判中,中国一方通常倾向让谈判变成一个持久复杂的过程,在这期间双方必须竭力去发现对方的实际意图。这就是挑战。‖
1)商务不仅关乎经济,同时也涉及文化。只有尊重和了解不同文化差异的商务人士才能持续地扩大自己的业务,取得更大的成功。
Business involves economic elements as well as cultural engagement. Only by respecting and understanding cultural differences can businessmen expand their business operations continually and achieve more success.
2)在全球化时代,跨文化交际日益被视为开展商务活动的重要内容之一,它有助于消除来自于不同国家与民族的人们之间的隔阂(gap)与误解。
During the time of globalization, inter-cultural communication is increasingly seen as one
important part of doing business, which helps to eliminate the gap and misunderstanding between people of different countries and nationalities.
3)Jim Leininger,who works for the global human resource consulting company towers Watson,offers training that can improve what he calls the ―global mind-set‖of companies both western and Chinese. As the head of his company’s employee engagement business in China,he helps workers streamline their ambitions and abilities in a global market or supply chain.
According to Mr.Leininger,there are more than 10,000 Chinese companies operating abroad and more than 200,000 foreign companies in china –a landscape ripe for a clash of cultures that requires dexterity and clarity to overcome.his consulting services can cost 200,000 renminbi,or $30,000,for a series of sessions in which he teaches executives different cultural leadership styles and problem—solving skills.
金·雷宁格就职于全球人力资源咨询公司Towers Watson,为来自中国与西方的公司提供相应培训,以提高他们的全球视野。作为该公司员工职业发展业务的负责人,他为员工在全球市场或供应链中如何增强信心与能力提供帮助。
据雷宁格先生说,现在有1万多家中国公司在国外开展业务,超过20万家外国公司落户中国——这样的发展态势致使文化之间的冲突在所难免,必须依赖技巧与理解来加以克服。他的咨询服务是在一系列的教程课堂上给公司主管们讲授不同的文化领导风格和问题解决技巧,所收费用可达20万人民币或者3万美元。
1) 在中国做生意,给对方面子就像是投资,迟早会得到回报。
When doing business in China, giving face to others is like an investment, which will reap a reward sooner or later.
2) 在中国的商界文化中,性别很少是一个值得关注的问题。女性当领导被视作理所当然。 In the business culture in China, gender is hardly a concern. A woman in the leading position is taken for granted.
3)Being an Asian-American woman working in China,Ms.Lu said,‖Can work for you or against you,depending on the type of personality you run across.‖‖On the one hand,I have a face that is ethnically Chinese,so there’s automatically a comfort level,‖she said.‖And I did grow up in a very Chinese household,so I do have an understanding of Chinese culture.‖
在中国工作,华裔美国人的身份既可以对你有所帮助,也可能会对你不利,这取决于你会碰到什么样的人。在另一方面,我有一张中国人的脸,所以会让我很自然地没遇到什么麻烦。我在一个中国氛围浓厚的家庭长大,所有我对中国文化比较了解。
1) 在中国,私人关系对发展公司业务有比较好的推动作用。
In China, the personal relationship often plays a good part in advancing the company’s business
2)改革开放以来,越来越多的外国企业在中国投资做生意。他们发现,要努力适应中国复杂的商业环境与文化才能保证业务的发展。
Since the opening-up &reform, there are more and more foreign enterprises who have been coming to invest and do business in China. They find that they need make efforts to adjust to the complicated business environments &culture in China for the sake of ensuring the development of business.
3)It is important to note that guanxi is a reciprocal—it works both ways.While you can impose upon your contacts to do favors for you,you will also be expected to do favors for them when necessary.there is an element of implied trust.also note that guanxiis not strictly a business relationship.there is a personal element to it and it helps if the two parties genuinely like each other.
注意到Guanxi是一种互惠的关系是非常重要的—— 它是双向的。当你依赖你的关系人为你办事的时候,你的关系人也指望着你为他办事,如果需要的话。这其中包含着彼此的信任。另外,必须注意到,guanxi 并不是一种严格意义上的商业关系。它含有很强烈的私人因素,如果双方都对对方心怀好感,那么这种私人因素就会起到很好的作用。
1)得益于中国经济与信息技术的飞速发展,电子商务在中国有非常广阔的发展空间,将是未来的大赢家之一。
Deriving from the fast developments of China’s economy and information technology, e-commerce, which is presented with immense/ enormous room for advancement, will be one of the biggest winners in the future.
2)电子商务为人们进行网上交易提供了非常便捷的渠道。当前,在中国有不少从事电子商务的企业,淘宝就是其中的代表之一。
E-commerce provides a very convenient channel for people to do transactions on line. At present, there are many enterprises dedicated to e-commerce, of which Taobao is very representative.
3) The general trends outlined in the latest report,authored by credit Suisse analysts Vincent
Chan and Peggy Chan and drawing on the work of many,are very bullish on Chinese consumer and economic activity overall,with GDP growth continuing at 9% a year on average.their vision of china in 2015 is of a more consumer-driven economy,with wages increasing a very strong 139%.the trade surplus will be smaller,government investment in the economy will remain strong,and the RMB will appreciate to 5.3 to the dollar.
这份最新的报告由瑞士信贷的分析家Vincent Chan和Peggy Chan共同执笔,并利用了其他许多人的成果。它所描绘的中国整体趋势非常令人乐观:总体活跃的消费和经济活动,年均达到9%的GDP持续增长。展望2015年的中国经济,他们认为中国将会是一个依靠消费驱动的经济体,工资强劲上涨139%;贸易盈余将会变小,政府对经济的投资仍保持旺盛,人民币会升值到5.3元兑换1美元。
1)每个国家都有自己的商务文化。熟悉对方的商务文化通常能够在商务谈判中占有先机。 Every country has its special business culture. To know well the other’s business culture is more likely to let yourself gain the upper hand in business negotiation.
2)谈判是开展商务活动的重要内容。随着越来越多的西方人来中国投资做生意,如何进行卓有成效的商务谈判是很多西方人时常感到棘手的问题。
Negotiation is the important part of business events. As more and more westerns are coming to China for investment and business, how to conduct effective business negotiations is the issue annoying many westerns.
3)‖The first lesson is to understand that the negotiation process is considered to be part of the fun for Chinese –an expected chanllenge,‖says Laurie underwood of china Europe international business school.‖in an east-west business negotiation, the Chinese side will generally expect a long,complicated negotiation process,during which both sides must work hard to discover what the other side really wants.this is the challenge.‖
―需要学会的第一个教训是,对于中国人来说谈判过程本身就是一件充满乐趣的事——这是可以预想到的挑战,‖中欧国际商务学院的罗瑞·伍德说。 ―在东西方的商务谈判中,中国一方通常倾向让谈判变成一个持久复杂的过程,在这期间双方必须竭力去发现对方的实际意图。这就是挑战。‖
1)商务不仅关乎经济,同时也涉及文化。只有尊重和了解不同文化差异的商务人士才能持续地扩大自己的业务,取得更大的成功。
Business involves economic elements as well as cultural engagement. Only by respecting and understanding cultural differences can businessmen expand their business operations continually and achieve more success.
2)在全球化时代,跨文化交际日益被视为开展商务活动的重要内容之一,它有助于消除来自于不同国家与民族的人们之间的隔阂(gap)与误解。
During the time of globalization, inter-cultural communication is increasingly seen as one
important part of doing business, which helps to eliminate the gap and misunderstanding between people of different countries and nationalities.
3)Jim Leininger,who works for the global human resource consulting company towers Watson,offers training that can improve what he calls the ―global mind-set‖of companies both western and Chinese. As the head of his company’s employee engagement business in China,he helps workers streamline their ambitions and abilities in a global market or supply chain.
According to Mr.Leininger,there are more than 10,000 Chinese companies operating abroad and more than 200,000 foreign companies in china –a landscape ripe for a clash of cultures that requires dexterity and clarity to overcome.his consulting services can cost 200,000 renminbi,or $30,000,for a series of sessions in which he teaches executives different cultural leadership styles and problem—solving skills.
金·雷宁格就职于全球人力资源咨询公司Towers Watson,为来自中国与西方的公司提供相应培训,以提高他们的全球视野。作为该公司员工职业发展业务的负责人,他为员工在全球市场或供应链中如何增强信心与能力提供帮助。
据雷宁格先生说,现在有1万多家中国公司在国外开展业务,超过20万家外国公司落户中国——这样的发展态势致使文化之间的冲突在所难免,必须依赖技巧与理解来加以克服。他的咨询服务是在一系列的教程课堂上给公司主管们讲授不同的文化领导风格和问题解决技巧,所收费用可达20万人民币或者3万美元。