北京故宫景点英译赏析

神武门

紫禁城北门。建于明永乐十八年(1420年),初名玄武门,取古代“四神”中的玄武,代表北方之意,后因避康熙皇帝玄烨名讳改名神武门。台上为重檐庑殿顶门楼,内设钟鼓,与钟鼓楼相应,用以起更报时。但皇帝居宫中时,神武门上的钟不鸣。城台开有三门,帝后走中间正门,嫔妃、官吏、侍卫、太监及工匠等均由两侧的门出入。皇后祭先蚕,清代选秀女,将妃嫔迎入宫中均走此门。1924年,逊帝溥仪被驱逐出宫即由此门离去。门外上方匾额“故宫博物院”为著名历史学家郭沫若于1971年题写。

Gate of Divine Prowess

(Shen wu men)

Construction of the northern fortified gate of the Forbidden City was completed in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644). It was originally named Gate of the Dark Warrior(Xuan wu men ) after a symbol for the north. Later, during the Qing dynasty(1644-1911), because the personal name of the Kangxi Emperor(r. 1662-1722) was Xuanye, the character xuan(dark, profound) was taboo and therefore was changed to shen(divine). On the high terrace stands a gate tower with double eaves that housed drums and bells; they were sounded at regular two-hour Intervals to give the correct time--except when the emperor slept in the palace. Of the three passageways, the middle one was reserved for the emperor, and those on either side for Imperial concubines, officials, guards, eunuchs, and artisans. In the Qing dynasty, this gate was used when the empress offered sacrifices to the Goddess of Silkworms, when the palace maidens were selected and Imperial

concubines were welcomed. In 1924, when the last emperor Pu Yi was driven out of the palace, he and his retinue left through this gate. Above the gate’s north face hangs a horizontal board reading “Palace Museum” that was written in 1971 by the prominent historian Guo Moruo.

赏析:

1. 原文:紫禁城北门。建于明永乐十八年(1420年),初名玄武门,取古代“四神”中的玄武,代表北方之意,后因避康熙皇帝玄烨名讳改名神武门。

译文:Construction of the northern fortified gate of the Forbidden City was completed in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644). It was originally named Gate of the Dark Warrior(Xuan wu men ) after a symbol for the north. Later, during the Qing dynasty(1644-1911), because the personal name of the Kangxi Emperor(r. 1662-1722) was Xuanye, the character xuan(dark, profound) was taboo and therefore was changed to shen(divine).

分析:为了使得译文更加符合译入语的表达习惯,译文将原文第一二句话进行了合并拆分,形成了三句译文。此外,对于原文中提到的“明永乐十八年(1420年)”,译文为“in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644)”,忽略了“十八年”,因为“永乐十八年”和“1420”是同一年,没有必要再指出“十八”,即使指出来国外游客们也基本上不知所云,而且使得译文重复拖沓。译者注释了明代、清代、康熙帝在位的起止年,这样更能帮助外国游客们了解所述事项的大概年代。

2. 原文:台上为重檐庑殿顶门楼,内设钟鼓,与钟鼓楼相应,用以起更报时。但皇帝居宫中时,神武门上的钟不鸣。

译文:On the high terrace stands a gate tower with double eaves that housed drums and bells; they were sounded at regular two-hour Intervals to give the correct time--except when the emperor slept in the palace.

重檐:double eaves两层屋檐。在基本型屋顶重叠下檐而形成。其作用是扩大屋顶和 屋身的体重,增添屋顶的高度和层次,增强屋顶的雄伟感和庄严感,调节屋顶和屋身的比例。因此,重檐主要用于高级的庑殿、歇山和追求高耸效果的攒尖顶,形成重檐庑殿、重檐歇山和重檐攒尖三大类别。

庑殿:庑殿是古代汉族建筑中的一种屋顶形式。屋顶陡曲峻峭,屋檐宽深庄重、气势雄伟浩大,在封建社会里,是体现皇权、神权等统治阶级的象征。所以多用作宫殿、坛庙、重要门楼等高级建筑上。其他官府及及庶民不许采用。庑殿有重檐和单檐两种。

庑殿顶门楼被简化译为了“gate tower”,并没有译出“庑殿”。

下面是神武门的图片:

3. 原文:城台开有三门,帝后走中间正门,嫔妃、官吏、侍卫、太监及工匠 等均由两侧的门出入。皇后祭先蚕,清代选秀女,将妃嫔迎入宫中均走此门。1924年,逊帝溥仪被驱逐出宫即由此门离去。

译文:Of the three passageways, the middle one was reserved for the emperor, and those on either side for Imperial concubines, officials, guards, eunuchs, and artisans. In the Qing dynasty, this gate was used when the empress offered sacrifices to the Goddess of Silkworms, when the palace maidens were selected and Imperial concubines were welcomed. In 1924, when the last emperor Pu Yi was driven out of the palace, he and his retinue left through this gate.

先蚕礼:是中国古代由皇后主持的最高国家祀典,祭祀人和被祭祀人物均为 女性。每年季春(阴历三月)的吉巳日,由皇后亲祭或遣人祭祀蚕神。

译文没有对“逊帝”进行翻译,并增译了“his retinue”。

“帝后走中间正门”中的“帝后”,译文译成了“the emperor”,经过笔者查询,龙门石窟的一处浮雕为《帝后礼佛图》,雕刻的是北魏孝文帝和文昭皇后的供养行列,所以笔者认为此处应该指“皇帝和皇后”。

4. 原文:门外上方匾额“故宫博物院”为著名历史学家郭沫若于1971年题 写。

译文:Above the gate’s north face hangs a horizontal board reading “Palace Museum” that was written in 1971 by the prominent historian Guo Moruo.

匾额是古建筑的必然组成部分,相当于古建筑的眼睛。用以表达经义、感情之类的属于匾,而表达建筑物名称和性质之类的则属于额。因此合起来可以这样理解匾额的含义:悬挂于门屏上作装饰之用,反映建筑物名称和性质,表达人们义理、情感之类的文学艺术形式即为匾额。译为了 “horizontal board”。

神武门

紫禁城北门。建于明永乐十八年(1420年),初名玄武门,取古代“四神”中的玄武,代表北方之意,后因避康熙皇帝玄烨名讳改名神武门。台上为重檐庑殿顶门楼,内设钟鼓,与钟鼓楼相应,用以起更报时。但皇帝居宫中时,神武门上的钟不鸣。城台开有三门,帝后走中间正门,嫔妃、官吏、侍卫、太监及工匠等均由两侧的门出入。皇后祭先蚕,清代选秀女,将妃嫔迎入宫中均走此门。1924年,逊帝溥仪被驱逐出宫即由此门离去。门外上方匾额“故宫博物院”为著名历史学家郭沫若于1971年题写。

Gate of Divine Prowess

(Shen wu men)

Construction of the northern fortified gate of the Forbidden City was completed in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644). It was originally named Gate of the Dark Warrior(Xuan wu men ) after a symbol for the north. Later, during the Qing dynasty(1644-1911), because the personal name of the Kangxi Emperor(r. 1662-1722) was Xuanye, the character xuan(dark, profound) was taboo and therefore was changed to shen(divine). On the high terrace stands a gate tower with double eaves that housed drums and bells; they were sounded at regular two-hour Intervals to give the correct time--except when the emperor slept in the palace. Of the three passageways, the middle one was reserved for the emperor, and those on either side for Imperial concubines, officials, guards, eunuchs, and artisans. In the Qing dynasty, this gate was used when the empress offered sacrifices to the Goddess of Silkworms, when the palace maidens were selected and Imperial

concubines were welcomed. In 1924, when the last emperor Pu Yi was driven out of the palace, he and his retinue left through this gate. Above the gate’s north face hangs a horizontal board reading “Palace Museum” that was written in 1971 by the prominent historian Guo Moruo.

赏析:

1. 原文:紫禁城北门。建于明永乐十八年(1420年),初名玄武门,取古代“四神”中的玄武,代表北方之意,后因避康熙皇帝玄烨名讳改名神武门。

译文:Construction of the northern fortified gate of the Forbidden City was completed in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644). It was originally named Gate of the Dark Warrior(Xuan wu men ) after a symbol for the north. Later, during the Qing dynasty(1644-1911), because the personal name of the Kangxi Emperor(r. 1662-1722) was Xuanye, the character xuan(dark, profound) was taboo and therefore was changed to shen(divine).

分析:为了使得译文更加符合译入语的表达习惯,译文将原文第一二句话进行了合并拆分,形成了三句译文。此外,对于原文中提到的“明永乐十八年(1420年)”,译文为“in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644)”,忽略了“十八年”,因为“永乐十八年”和“1420”是同一年,没有必要再指出“十八”,即使指出来国外游客们也基本上不知所云,而且使得译文重复拖沓。译者注释了明代、清代、康熙帝在位的起止年,这样更能帮助外国游客们了解所述事项的大概年代。

2. 原文:台上为重檐庑殿顶门楼,内设钟鼓,与钟鼓楼相应,用以起更报时。但皇帝居宫中时,神武门上的钟不鸣。

译文:On the high terrace stands a gate tower with double eaves that housed drums and bells; they were sounded at regular two-hour Intervals to give the correct time--except when the emperor slept in the palace.

重檐:double eaves两层屋檐。在基本型屋顶重叠下檐而形成。其作用是扩大屋顶和 屋身的体重,增添屋顶的高度和层次,增强屋顶的雄伟感和庄严感,调节屋顶和屋身的比例。因此,重檐主要用于高级的庑殿、歇山和追求高耸效果的攒尖顶,形成重檐庑殿、重檐歇山和重檐攒尖三大类别。

庑殿:庑殿是古代汉族建筑中的一种屋顶形式。屋顶陡曲峻峭,屋檐宽深庄重、气势雄伟浩大,在封建社会里,是体现皇权、神权等统治阶级的象征。所以多用作宫殿、坛庙、重要门楼等高级建筑上。其他官府及及庶民不许采用。庑殿有重檐和单檐两种。

庑殿顶门楼被简化译为了“gate tower”,并没有译出“庑殿”。

下面是神武门的图片:

3. 原文:城台开有三门,帝后走中间正门,嫔妃、官吏、侍卫、太监及工匠 等均由两侧的门出入。皇后祭先蚕,清代选秀女,将妃嫔迎入宫中均走此门。1924年,逊帝溥仪被驱逐出宫即由此门离去。

译文:Of the three passageways, the middle one was reserved for the emperor, and those on either side for Imperial concubines, officials, guards, eunuchs, and artisans. In the Qing dynasty, this gate was used when the empress offered sacrifices to the Goddess of Silkworms, when the palace maidens were selected and Imperial concubines were welcomed. In 1924, when the last emperor Pu Yi was driven out of the palace, he and his retinue left through this gate.

先蚕礼:是中国古代由皇后主持的最高国家祀典,祭祀人和被祭祀人物均为 女性。每年季春(阴历三月)的吉巳日,由皇后亲祭或遣人祭祀蚕神。

译文没有对“逊帝”进行翻译,并增译了“his retinue”。

“帝后走中间正门”中的“帝后”,译文译成了“the emperor”,经过笔者查询,龙门石窟的一处浮雕为《帝后礼佛图》,雕刻的是北魏孝文帝和文昭皇后的供养行列,所以笔者认为此处应该指“皇帝和皇后”。

4. 原文:门外上方匾额“故宫博物院”为著名历史学家郭沫若于1971年题 写。

译文:Above the gate’s north face hangs a horizontal board reading “Palace Museum” that was written in 1971 by the prominent historian Guo Moruo.

匾额是古建筑的必然组成部分,相当于古建筑的眼睛。用以表达经义、感情之类的属于匾,而表达建筑物名称和性质之类的则属于额。因此合起来可以这样理解匾额的含义:悬挂于门屏上作装饰之用,反映建筑物名称和性质,表达人们义理、情感之类的文学艺术形式即为匾额。译为了 “horizontal board”。


相关内容

  • 神州风采教案
  • 篇一:教案-----神州风采 教案-----神州风采 zhaohaijing 发表于 2012-3-21 8:28:00 3 推荐 一.教材分析 本课为"欣赏.评述"类课程.设置本课的目的旨在引导学生关注人类的古代文明遗址和大自然给予地球的奇特自然景观及珍惜动.植物共同形成的地貌 ...

  • 颐和园说课稿
  • <颐和园>说课稿 各位评委老师: 上午好!今天我说课的题目是<颐和园>的第一课时.下面我将从说教材.说教法和学法.说教学过程.说板书设计等四个方面对本课作具体的阐述. 一.说教材. <颐和园>是人教版四年级上册第五单元的第二课,这一单元是以"我国的世界遗 ...

  • 世界著名旅游景点赏析1111
  • 世界著名旅游景点赏析 赏析一 :济州岛 地理位置 济州岛的地理位置是东经126°08′-126°58′,北纬32°06′-33°00′,跟首尔(汉城)相距452km,跟釜山相距310km,跟日本的大阪相距989km,跟中国的上海相距499km,跟香港相距1,030km.济州岛是韩国最大的岛屿,也是济 ...

  • 创意建筑绿维游客服务中心设计赏析
  • 创意建筑|绿维游客服务中心设计赏析 北京绿维创景规划设计院 编者按:游客服务中心是景区对外管理的主窗口,直接服务于游客,是整个旅游景区的信息集散中心,在景区的建设中有着非常重要的作用.每一个成功景区的背后,都有个保驾护航的游客服务中心,本期微信将和大家分享绿维所设计的游客服务中心,棒棒的设计是否震撼 ...

  • 园林树木赏析
  • 石河子大学选修课园林树木赏析 题 目:园林植物规划姓 名:黎邦锋学 号:专 业:机械设计制造及其自动化学 院:机械电气工程学院结课论文 2011509324 园林植物规划 [摘要]随着经济的发展,城市不断扩大.在城市中充斥着由钢筋水泥等组成的人工构筑物,造成了城市居民与 自然环境的隔离,使人感到视觉 ...

  • 4[宛自天开--古代园林艺术]示范教案(标准格式教案)
  • <宛自天开--古代园林艺术>示范教案 教材版本:人教版<美术鉴赏(选修)> 教学课时:1课时. 教学内容: 本课是中国美术鉴赏部分第六课内容中国古代园林的欣赏.中国园林在世界园林艺术中具有鲜明的个性和艺术成就而独树一帜.教学内容是中国园林的起源.发展:中国古代园林的的分类:皇 ...

  • 世界遗产赏析
  • 世界风景遗产景点赏析 结课论文 中外旅游景点审美比较 -以世界遗产为例 摘要: 在众多类型的世界遗产中,园林无疑是一颗璀璨的明珠,而中国的古典园林更是以独特的姿态屹立于世界园林之列,本文将以英国和日本的园林为例来与中国的园林进行比较,从不同方面来比较,来发掘各自蕴含的美. 关键词: 中国古典园林,英 ...

  • 拙政园赏析
  • 古典园林造景手法赏析 -----以拙政园为例 内容摘要: 本文先从空间布局展开,全局上把握整个园林的造景特点和风格,对苏州拙政园进行赏析.同时,从造景手法的角度出发,详细介绍了借景,对景,障景,框景,题景,漏景,夹景等手法的特点及产生的效果. 关键字: 拙政园 造景手法 空间结构 1引言 中国古典园 ...

  • 人教版五年级美术下册[旅游节]说课稿
  • 人教版五年级美术下册<旅游节>说课稿 大家好,今天我说课的内容是人教版五年级美术下册第18课<旅游节>,下面我将从教材分析.学情分析.教法和学法.教学过程.教学反思.板书设计等方面进行说课. 一.说教材 1.教学内容:<旅游节>是人教版五年级美术下册第18课,属于 ...