英汉疑问句比较

湖北大学研究生课程班论文

英汉疑问句比较

钢城十六中 汪小青

摘要:英语和汉语疑问句虽然划分的标准不同,种类也不同,但有的却有着很齐整的对应关系。对于学习者来说汉语和英语两种语言的差异问题是影响他们学好疑问句的一个重要原因,本文在借鉴他人研究的基础上,结合两种语言的特点通过语序、疑问词、语调等几个方面的探讨对英汉疑问句作了一个简单的比较,指出两种疑问句所存在的差异和相同之处及形成原因,希望借此机会来给学习者一个参考,帮助他们学好疑问句,并供同仁们斧正。

关键词:英汉疑问句;语序;疑问词;比较

Abstract: English and Chinese interrogative sentence although divide standard different, the type is also different, but some has actually the very neat corresponding relations. Chinese and English two languages difference question as for the learner is affects them to learn the interrogative sentence an important reason, this article in profits from in the foundation which the predecessor studies, unified two languages the characteristics through the word order, the interrogative, the sentence accent and so on several aspects discussions selects it alone wanting to make a simple comparison to the English to Chinese interrogative sentence, pointed out two kind of interrogative sentences existed the difference and same place and formed the reason, hoped here gave the learner a reference, helped them to learn the interrogative sentence, and made corrections for study the kernels.

Key word: English to Chinese interrogative sentence; Word order; Doubt word; Comparason

前 言

疑问句是日常生活必不可少的一种交流句式之一,但因文化背景与语言的民族习惯等的不同,汉语疑问句和英语疑问句在表达的语言形式上即有相同之处,又存在着很多差异,这种差异给学生的学习带来很多干扰,本文不是对英汉疑问句作了一个全面具体的比较,而是结合两种疑问句谈一点自己的看法。

一.关于英汉疑问句语序的差异

汉语疑问句根据表示疑问形式的特点和语义情况,可以分为四类:是非问句、特指问句、选择问句和正反问句①。英语疑问句有四种:一般疑问句(GENERAL QUESTONN)、特殊疑问句(SPECIAL QUESTION)、选择疑问句(ALTERNATIVE QUESTION)、附加疑问句(TAG QUESTION)②,而在下面的附加疑问句中我们将主要说的是反意疑问句。

(一)汉语是非问句和英语一般疑问句

汉语疑问句的是非问句与英语疑问句的一般疑问句相当,二者一般是对整个命题的疑问,回答只能是对整个命题做肯定或否定的回答,但二者的语序不同。汉语是非问句的语序与陈述句相同,而英语一般疑问句需把系动词、助动词和情态动词放在主语之前,也就是说主语和谓语动词要互换位置。例如:

⑪Are we going to stay here?

我们要一直呆在这儿吗?

⑫ May I go with you?

我可以和你一起走吗?

⑬ Do you like to play tennis?

你喜欢打网球吗?

⑭ Have you finished your paper?

你完成你的作文了吗?

从上面的四个例子中我们就可以看出无论是哪一个英语疑问句都是将作用词置于

─────────────────────────

①《现代汉语》黄伯荣 廖序东 ,高等教育出版社,2002年,第112页

《实用英语语法》 张道真, 商务印书馆,1990年,第381-381页 ②

主语之前,也就是说将主语和谓语的位置进行了对换,而汉语却无需这样。

(二)汉语的特指问句与英语的特殊疑问句相当,但语序也有区别

1.汉语的特指问句的语序与陈述句相同,而英语特殊疑问句除问主语和修饰主语的定语时语序与陈述句相同外,其他语序都与陈述句语序相反,例如:

第一种情况,对主语发问:

⑪ What is your name?

你叫什么?

⑫ What is the population of this country?

这个国家有多少人口?

⑬ Who could do the things like he?

谁能像他那样做哪些事?

第二种情况,对修饰主语的定语发问:

⑪ Which of you would like to go with me?

你们中间那一位愿意和我一块去?

⑫Whose father is a teacher in your class?

在你们班谁的父亲是老师?

⑬ Which book is the most expensive on the desk?

桌子上的书哪一本最贵?

第三种情况,对其他成分的发问:

⑪ What does her sister look like?

他姐姐什么样子?

⑫When shall we meet again ?

我们什么时候再见?

⑬ How long are you going to stay here?

你打算在这里呆多久?

⑭ Which of these novels do you like best?

这些小说你最喜欢哪一本?

2.汉语特指问句的语序与英语特殊疑问句不同,而且二者的疑问词的位置也不相同。汉语特指问句和英语特殊疑问句或由它所组成的短语有“谁” “什么” “多少” “哪” “怎么”等,英语中有“what” “why” “who” “when”“where” “whose”等。汉语特指问句中疑问代词、或由他组成的短语不一定总在句首。例如:

⑪ 你怎么不进去说说?

⑫ 你在他家做什么?

⑬ 明天早晨什么时候出发啊?

但是,英语特殊疑问句中疑问代词一般都在句首。例如:

⑪ What dose your city look like?

⑫ How many pairs of shoes are there under the bed?

⑬ Which is her husband?

⑭ When can I move into the apartment?

3.在日常生活中,无论是英语的特殊疑问句还是汉语的特指问句都有省略式,二者的省略形式既有相同之处又有不同之处。

在英语特殊疑问句中,省略形式有:

A .只用疑问代词③

⑪(She said her sister married) What?

⑫ (I’ve just seen Mary ) Where?

⑬ (My father went to Beijing for work ) When?

B. 疑问句+主动词或其他成分④

⑪ (I can’t hear her ) Who can?

⑫ (Tomorrow you must take the book that I said ) What book?

C. 疑问句+介词或介词+疑问句⑤

⑪(The desk was broken yesterday ) By whom?

⑫ (I heard that Xiao ma was fired) What for?

在汉语特指问句中除了有英语特殊疑问句所拥有的3种形式外,如:

⑪(我看见她了) 谁?

───────────────

③④⑤[转引] 《江南学院学报》的《英汉疑问句比较研究》,1998年第三卷第三期,第95-96页

⑫(你把那件衣服拿走吧) 哪一件?

⑬(她今天不能去了) 因为什么?

还有一种是英语中所没有的,那就是“呢”字问句,汉语特指问句部分可以省略成“呢”字句。如:

⑪(我的雨伞在家里) 你的呢?

⑫(我买红的他买蓝的)你呢?

⑬(我们明天去野生动物园吧)明天下雨呢?

4.在英语特殊疑问句中,有一种以疑问词开头的复杂特殊疑问句,常用于日常的谈话中。当问话者征询对方对某事的看法或请求时可以用此类疑问句。

第一,带插入语的英语疑问句,虽有插入语的介入,但在句子性质上仍属于特殊疑问句,因此拒收但此不能用Do you think /suppose/believe/propose 等中的Do 而应使用特殊疑问词。例如:

⑪ When do you think he will come?

你认为他什么时候来?

⑫ Why do you suppose he is so healthy?

你认为他为什么能这么健康?

第二, 特殊疑问句结构要求特殊疑问词后边用疑问式倒装语序,但在增加了插入语后,特殊疑问句的内容不再是原来的内容了,而是插入语,素以插入语应使用疑问句式倒装语序⑥。

⑪ What do you believe he will do?

你认为它会做什么?

⑫ Who do you think has stolen your pen?

你认为谁投了你的笔?

第三,插入语虽然不是句子不可缺少的内容,但因其解,原来的特殊疑问句的结构还是造成一定的影响,插入语后应视为宾语从句,采用陈述语序,而疑问词可在宾语从句中充当不同的成分⑦。

──────────────────

⑥⑦摘自《第二课堂》朱秀英的《带插入语的特殊疑问句使用四要素》,第21页

⑪ Whose do you think he will do?

你认为他回去哪里?

⑫ How do you suppose he will do it?

你认为它会怎么办?

正如前面指出的,汉语疑问句的形式与英语疑问句的不同,并不涉及到主语与谓语动词、助动词的语序。汉语特指问句也与英语中的特殊疑问句不同,并不需要把疑问词移到句首来。例如:

⑪ 你认为它是谁?

⑫ 你觉得他好不好?

⑬ 你人为什么时候走好?

(三)在汉语疑问句中有大量的无主语,而英语疑问句一般都有主语,因此把汉语的无主语句译成英语时,往往需要改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。所以,英语疑问句在无主语时,语序也表现出一定的差异性。例如:

⑪ 这本书出版于2005年吗?

Was the book published in 2005?

⑫ 旧的规章制度以废除了吗?

Have the old rules been done away with?

⑬ 暴风雨就要来了吗?─

Is there going to be a storm?

⑭ 在书店里有我的一位朋友吗?

Is there a friend of mine in the bookstore?

从上面的句子中我们可以看出,如果汉语的这些无主语句子在译成英语时往往转换为被动语态或是应用there be 句型。这是因为在被动语态中表示主语的是动作的承受者,而by后面的施事者通常是被省去的,尤其是执行者不清楚或不重要时或是难以明确说出时总是被省去。而在there be 句型中,它的结构一般是there + be +主语+其他成分,并且由于引导词there在一般句中占据主语位置,他在某种程度上起着类似主语的

作用。

二.关于语气词和升降调

汉语疑问句提问的手段有语调、语气副词、语气词或疑问格式,有时只用一种手段,有时兼用两三种。英语主要靠动词、助动词、情态动词提前或语调来表示疑问。

(一) 英语主要靠动词表达语气,而汉语由于缺乏这些语言所具有的那种形态变化,所以就得借助其他,语气词就是重要的一种。例如:

⑪ Can he give us some advice on how to learn Japanese?

他能给我们提出一些学习日语的建议吗?

⑫ What is the trouble with you?

你怎么啦(了啊)

⑬ What day is it today?

今天星期几呀?

⑭ Is it the coffee too strong?

这咖啡不太浓吧?

⑮ Are you going to school today or tomorrow?

你今天去学校呢,还是明天去呢?

⑯ Everyone is having a good time ,are’t they?

每个人都玩得很愉快,是不是呀?

从上面我们可以知道语气词能表达疑问的语气,当然,有人说为什么要用语气词呢,如例⑬⑮⑯去调语气词一点都不影响句子的意思,但是大家有没有发现,例⑬是个特指问句,例⑮是个选择问句,例⑯是个正反问句,这些句子中有明显的疑问标志(这将在后面说),不用语气词照样可以表达疑问语气,以点都不影响句子要表达的意思,但是加上语气词感情色彩就有了变化 ,因为语气词往往是这些句子变得舒缓,或表达猜度 ,商量的一种口气。

如果说特指问句、选择问句和正反问句去掉语气词不影响句子的意思的话,那么是非问句就是个特例。因为是非问句的语气与陈述句与其一样,例⑪和⑭ ,如果不用语气词我们可以用语调来表达疑问,但是如果语言环境嘈杂,就很难让人辨别说话者是在

陈述一件实事还是在询问一件事,但是加上语气词就没有这种麻烦了。相比之下英语一般疑问句就没有这种情况了,因为英语一般疑问句的主语和谓语是倒装的,这一特点是英语疑问句十分明显的标志。而在汉语中关于疑问语气词“吗”“吧”“呢”“啊”,不同的疑问词疑问程度也不同。在汉语疑问句中,除是非问句的特点没有疑问词也没有疑问结构外,特指问、选择问、正反问三种文具或有疑问词或有疑问结构,他们与陈述句的关系是:

A. 是非问 陈述句+疑问语调

B. 特指问 陈述句+疑问词

C. 选择问 疑问结构+疑问语气

D. 正反问 疑问结构+疑问语调

而对于语气词的选择则是:

是非疑问句不用“呢”,其他三个不用“吗”。现在让我们先看看在是非问句中,几个疑问语气词的疑问程度。

⑪ 这事你知道?

⑫ 这事你知道吗?

⑬ 这事你知道吧?

⑭ 这事你知道啦(了啊)?

例⑪没有语气词,因此用上升调,问话者对事情有一定的猜测⑧;例⑫有语气词“吗”,一般用降调,靠

“吗”负载疑问信息,因此“吧”“啊”也可以负载疑问信息,只是程度不同。例⑫一般是存在疑惑而发出的疑问,希望对方给予回答;例⑬表示半信半疑,是猜度疑问,希望给予验证;例⑭一般表示提醒,对方可以不回答。因此我们便可以得出它们三个的疑问程度是:

吗 〉吧 〉拉(了啊)

而在前面我们也知道了四种疑问句中只有是非问句没有疑问词或疑问结构,所以说在选择问句和特殊文句及正反问句中即使没有疑问语气词,我们也能识别出它们就是疑问句,但是非疑问句则不同了。于是我们也可以说是非问句中的疑问语气词的疑问程度大于其他三种,即:是非问句(吗、吧、啊) 〉非是非问句 (呢、啊)。因此,我们便可以得出疑问句中几个疑问词的疑问程度是:吗 > 吧 > 啊 〉呢。

(二).无论是汉语疑问句还是英语疑问句都有句调,句调贯穿在整个句子之中,它或

──────────────────

⑧《现代汉语》黄伯荣 廖序东 ,高等教育出版社,2002年,第112页

升或降,或曲折,但英语和汉语却不尽相同。

1.汉语是非疑问句如果没有语气词一般都用上升调。例如:

⑪ 你真的要带我走?

⑫ 师范学院的学生都得当老师?

如果有语气词,一般用降调,靠语气词负载信息

⑬ 他走你知道吗 ?

⑭ 你不去福建了,是吧?

但也有特殊的例子,如“你家没有电话?” 可以用降调,也可以用升调,但是如果用降调要将“电话”二字的音拖长。⑨

除特殊疑问句外,汉语其他疑问句一般都用升调。例如:

⑪ 什么时候动身呀?

⑫ 明天你去还是我去?

⑬你是不是那儿不舒服?

但如果为强调疑问语气时,有时也采用降调。例如:

⑪什么是这么急 ?

⑫就我一个人呢,还是有其他人?

⑬客人吃不吃饭呢 ?

并且如果句子的结构是:陈述形式+正反问/是非问形式或祈使句+正反问/是非问形式时,如:

⑪ 你爸爸是科学家,对不对?

⑫ 你是中文系的,对吗?

⑬ 我们一起走行不行?

⑭ 你别老提他了,好吗?

这种问句前有预设的答案,不是中性的发问,因此用降调。⑩

─────────────────────

⑨《汉语声调语调阐要与探索》,郭锦桴,北京语言学院出版,第298页

[转引] 《中国语文》的《“了、呢、的”变韵说—兼论语气助词、叹词、象声词的强弱两套发音类型》第 349-362.页 ⑩

2.英语一般疑问句用降调,口语也用升调,例如:

⑪ Do you like to play、baseball?

⑫ Have they ever grown po、tatoes ?

英语特殊疑问句一般用降调,有时也可用低升调。

⑪ Who is the youngest in your class?

⑫ Why is he so healthy?

而英语的选择疑问句是在前一个供选择的答案用低升调,后一个用降调,如果两个以上则最后一个用降调,其余的都用升调。

⑪ Would you like a gin or whisky or a beer?

⑫ Does he leave at six or seven?

英语的反意疑问句的陈述部分用降调,一文部分可用降调也可用升调。用降调时,说话人希望证实所陈述的观点,期待对方同意自己的看法。例如:

⑪ You woke here , don’t you ?

⑫This is a very fast train , isn’t it?

附加疑问句用低升调,是征求别人的看法。说话人期待对方对自己所陈述的内容表示肯定或否定的意见。例如:

⑪ Few people have agree to this idea ,have they?

⑫Somebody borrowed my pen yesterday, don’t they ?

三. 汉语正反问句和英语反意疑问句

在汉语疑问句中,是非问句、特指问句、选择问句都能在英语中找到比较整齐的对应关系。但是汉语的正反问句和英语的反意疑问句只是部分对应。

㈠ 汉语正反问句粗分有三种句式:(1) V不V,(2)V不省去后一谓词,(3)

先把一句话说出,在后加上“是不是、行不行、好不好”一类问话形式,例如:

⑪你去行不行呀?

⑫小王明天还来不?

⑬ 你没有偷这本书,是不是?

1.第一二两种形式即谓语+不+谓语,这种正反问句是比较典型的正反问句。它的构成是在重复谓语中间加“不”字。叙述句形式的疑问句重复动词或能愿动词,描写句形式的疑问句重复形容词,判断句形式的疑问句重复系词“是”。例如:

⑪你讲理不(讲理)?

⑫ 你认识我不认识我?

⑬ 你明白不明白我说的?

⑭这话平时不是我的东西?

其中叙述句形式的疑问句的动词后如果有宾语,例如:

⑪你知道不知道这个消息?

⑫你懂不懂规矩?

这种正反问句在汉语口语中用得相当普遍,很像选择问句的缩略形式,如:“你讲理不讲理 ”我们可以理解为“你讲理还是你不讲理”的缩略形式。英语中也有选择疑问句的省略形式,例如:

⑪Dou you know him or (do you) not (know him)?

你认识他不认识他?

但这种句型很少见,常见的是一般疑问句,例如:

⑫Did you really want to go shanghai ?

你是不是真的想去伤害?

⑬Would you like to know what my circumstances were?

你想不想只但我当时的处境?

除此之外,英语中还有用自然语序的疑问句带有情态动词的否定形式等可以取得同样的效果。例如:

⑪You remember my telling you he had written complaining of pains about his heart ? 你记得不记得我告诉过你他在心中抱怨他的心痛病?─

⑫ Can’t you let your brother have a minute to rest ?

你可不可以让你弟弟休息一会儿?

2.第二种形式V不,省去后一谓词。这种形式中有一种特殊的形式即陈述句+“没(有)”。例如:

⑪你动身了没有?

⑫你给他钱了没?

⑬他爸被判了没有?

这种反问句也可看成是选择问句的省略形式,如例(3)可以理解为“他爸被判了还是没有被判?”英语中与其相对应的句型常常是完成时,过去时或是表示结果的一般现在时的一般疑问句。例如:

⑪Has your father arrived?

你爸爸到了没有?

⑫Did you know what I said?

你懂我说什么没有?

⑬Do you hear me?

你听到我没有?

3. 第三种形式即陈述句+是不是/对不对/好不好等。例如:

⑪我一佩服你,就不免有点像挤兑你,是不是?1

⑫他们要你丢掉她你就能丢掉她,再娶一个阔小姐来配你,对不对?2

向这类句子,也就是说后面家的是“对不对”“是不是”,一般都可以将“是不是”“对不对”说成“是吗”“对吗”。这种正反疑问句与是非问句意思相当,在英语中反意疑问句正好与之对应。例如:

⑪Your father expects us to follow him, doesn’t him?

你父亲希望我们跟他去,是不是?

⑫You amuse yourself there ,do you ?

你在那儿玩得很开心,是不是?

除了反意疑问句,英语中也可以用陈述句后加eh,I suppose ,is that it 等方法来表达汉语这一类正反问句的意思。例如:

⑪The front was never like this, eh?

前线永远也不会像这样,是不是?

⑫You have heard the news, I suppose ?

你已经听到了这个消息,是不是?

⑬You have finished your homework, is that it?

你已经完成了你的家庭作业,是不是?

当然第三种形式,后面也可以使“好不好”“行不行”,例如:“我去请秦医官,给秘书看看,好不好?”1 英语中也可以找到这样的句子,但“好不好”通常是用“Shall we„?”或“Let’s „shall we ?”例如:

⑪Shall we sit here ?

我们坐这儿,好不好?

⑫Let’s go in ,shall we ?

我们进去,好不好?

而后面如果是“行不行”,如“你把桌子搬到那边,行不行?”在英语中要表达这样的意思,可在陈述句后加上“Will that be an right?” “Will that please you ?”例如: ⑪I won’t say that any more, will that please you ?

我不再说了,行不行?

(二).正如上面所说,英语中的反意疑问句同样在汉语疑问句中找不到很整齐的对应关系。英语反意疑问句是在陈述句的后面附加一个简短的问句,对陈述句所叙述的事实提出相反意疑问句,问对方是同意还是不同意。反意疑问句部分相当于汉语中的是非疑问句,部分相当于汉语中正反问句,但又不相同,例如:

⑪I don’t think he can finish the work , can he ?

我认为他完不成这项任务,是吗?

⑫To study Chinese well is easy, it’t it?

学好中文是一件不容易的事情,是吗?

⑬ Your farther seldom knows it, doesn’t he?

你爸爸几乎不知道,是吧?

⑭ None of the pupils attended the sports meet ,did they ?

这些学生中没有人参加运动会,是不是?

从上面我们可以看出,首先,在英语反意疑问句前后两部分有严格规定:如果前一部分为肯定形式,那末后一部分通常用否定形式;如果前一部分用否定形式含有否定意

义的词,后一部分用肯定形式,而汉语中没有这个规定。其次,英语反意疑问句中前后的时态要保持一致,而且后一部分主语和谓语动词或助动词语序倒装。汉语里没有时态变化既没有必须主谓倒装的习惯,因此也没有这个要求。再者,英语中前后两部分在人称,数都必须保持一致,而汉语中一般很难看出。

除此以外,英语反意疑问句还有很多固定和特殊的用法,有待我们进一步研究,这里将不再多说。

综上所述,无论是英语疑问句还是汉语疑问句都有他们各自的特点。在语序方面,汉语疑问句不像英语疑问句有其明显的疑问标志,但是可以通过语气及语气词来传达这一意思,相应,在语气词方面,英语则通过语气,疑问结构,固定词组等来表达丰富的情感和疑问的程度。而对于英汉两种疑问句没有齐整的对应句型时,两种疑问句在理解对方是都采用转换和意译等,所以外语学习者在学习的过程中首先要把握两种语言的变与不变,然后再进入下一步的学习和研究。以上只是笔者的一点拙见,请行家们指正。

参考文献

1 《现代汉语》 黄伯荣.廖旭东主编,高等教育出版社,2002年

2 《新编英语语法概要》 章振邦、张月祥、强增吉,上海译文出版社出版,1985年 3 《实用英语语法》张道真,商务印书馆,1990年

4 《语法讲义》 朱德熙,商务印书,1982年

5 《语言学概论》高名凯.石安石主编,中华书局,1987年

6 《疑问句研究》石定栩,北京语言文文化大学出版社,2001年

7 《汉英比较语法》任学良,上海译文出版社,1985年

8 《语气词与语气系统》齐泸扬,安徽教育出版社,2002年

9 《英汉疑问句比较研究》钱华英,江南学院学报,1998年第十三卷第十三期

10《特殊疑问句调核的语用功能探索》余玲丽,外语学刊,2004年第6期

11《汉语与英语语法语序差异比较研究》朱一楠,天津师范大学学报,2003年第4期 12《实用汉英翻译教程》吕俊,侯如群,上海外语教育出版社,2001年

13《对比语言学》许余龙,上海外语出版社,2002年

14《老舍剧作全集》 老舍,中国戏剧出版社,1982年

15 《丁西林剧作全集》丁西林,中国戏剧出版社,1985年

湖北大学研究生课程班论文

英汉疑问句比较

钢城十六中 汪小青

摘要:英语和汉语疑问句虽然划分的标准不同,种类也不同,但有的却有着很齐整的对应关系。对于学习者来说汉语和英语两种语言的差异问题是影响他们学好疑问句的一个重要原因,本文在借鉴他人研究的基础上,结合两种语言的特点通过语序、疑问词、语调等几个方面的探讨对英汉疑问句作了一个简单的比较,指出两种疑问句所存在的差异和相同之处及形成原因,希望借此机会来给学习者一个参考,帮助他们学好疑问句,并供同仁们斧正。

关键词:英汉疑问句;语序;疑问词;比较

Abstract: English and Chinese interrogative sentence although divide standard different, the type is also different, but some has actually the very neat corresponding relations. Chinese and English two languages difference question as for the learner is affects them to learn the interrogative sentence an important reason, this article in profits from in the foundation which the predecessor studies, unified two languages the characteristics through the word order, the interrogative, the sentence accent and so on several aspects discussions selects it alone wanting to make a simple comparison to the English to Chinese interrogative sentence, pointed out two kind of interrogative sentences existed the difference and same place and formed the reason, hoped here gave the learner a reference, helped them to learn the interrogative sentence, and made corrections for study the kernels.

Key word: English to Chinese interrogative sentence; Word order; Doubt word; Comparason

前 言

疑问句是日常生活必不可少的一种交流句式之一,但因文化背景与语言的民族习惯等的不同,汉语疑问句和英语疑问句在表达的语言形式上即有相同之处,又存在着很多差异,这种差异给学生的学习带来很多干扰,本文不是对英汉疑问句作了一个全面具体的比较,而是结合两种疑问句谈一点自己的看法。

一.关于英汉疑问句语序的差异

汉语疑问句根据表示疑问形式的特点和语义情况,可以分为四类:是非问句、特指问句、选择问句和正反问句①。英语疑问句有四种:一般疑问句(GENERAL QUESTONN)、特殊疑问句(SPECIAL QUESTION)、选择疑问句(ALTERNATIVE QUESTION)、附加疑问句(TAG QUESTION)②,而在下面的附加疑问句中我们将主要说的是反意疑问句。

(一)汉语是非问句和英语一般疑问句

汉语疑问句的是非问句与英语疑问句的一般疑问句相当,二者一般是对整个命题的疑问,回答只能是对整个命题做肯定或否定的回答,但二者的语序不同。汉语是非问句的语序与陈述句相同,而英语一般疑问句需把系动词、助动词和情态动词放在主语之前,也就是说主语和谓语动词要互换位置。例如:

⑪Are we going to stay here?

我们要一直呆在这儿吗?

⑫ May I go with you?

我可以和你一起走吗?

⑬ Do you like to play tennis?

你喜欢打网球吗?

⑭ Have you finished your paper?

你完成你的作文了吗?

从上面的四个例子中我们就可以看出无论是哪一个英语疑问句都是将作用词置于

─────────────────────────

①《现代汉语》黄伯荣 廖序东 ,高等教育出版社,2002年,第112页

《实用英语语法》 张道真, 商务印书馆,1990年,第381-381页 ②

主语之前,也就是说将主语和谓语的位置进行了对换,而汉语却无需这样。

(二)汉语的特指问句与英语的特殊疑问句相当,但语序也有区别

1.汉语的特指问句的语序与陈述句相同,而英语特殊疑问句除问主语和修饰主语的定语时语序与陈述句相同外,其他语序都与陈述句语序相反,例如:

第一种情况,对主语发问:

⑪ What is your name?

你叫什么?

⑫ What is the population of this country?

这个国家有多少人口?

⑬ Who could do the things like he?

谁能像他那样做哪些事?

第二种情况,对修饰主语的定语发问:

⑪ Which of you would like to go with me?

你们中间那一位愿意和我一块去?

⑫Whose father is a teacher in your class?

在你们班谁的父亲是老师?

⑬ Which book is the most expensive on the desk?

桌子上的书哪一本最贵?

第三种情况,对其他成分的发问:

⑪ What does her sister look like?

他姐姐什么样子?

⑫When shall we meet again ?

我们什么时候再见?

⑬ How long are you going to stay here?

你打算在这里呆多久?

⑭ Which of these novels do you like best?

这些小说你最喜欢哪一本?

2.汉语特指问句的语序与英语特殊疑问句不同,而且二者的疑问词的位置也不相同。汉语特指问句和英语特殊疑问句或由它所组成的短语有“谁” “什么” “多少” “哪” “怎么”等,英语中有“what” “why” “who” “when”“where” “whose”等。汉语特指问句中疑问代词、或由他组成的短语不一定总在句首。例如:

⑪ 你怎么不进去说说?

⑫ 你在他家做什么?

⑬ 明天早晨什么时候出发啊?

但是,英语特殊疑问句中疑问代词一般都在句首。例如:

⑪ What dose your city look like?

⑫ How many pairs of shoes are there under the bed?

⑬ Which is her husband?

⑭ When can I move into the apartment?

3.在日常生活中,无论是英语的特殊疑问句还是汉语的特指问句都有省略式,二者的省略形式既有相同之处又有不同之处。

在英语特殊疑问句中,省略形式有:

A .只用疑问代词③

⑪(She said her sister married) What?

⑫ (I’ve just seen Mary ) Where?

⑬ (My father went to Beijing for work ) When?

B. 疑问句+主动词或其他成分④

⑪ (I can’t hear her ) Who can?

⑫ (Tomorrow you must take the book that I said ) What book?

C. 疑问句+介词或介词+疑问句⑤

⑪(The desk was broken yesterday ) By whom?

⑫ (I heard that Xiao ma was fired) What for?

在汉语特指问句中除了有英语特殊疑问句所拥有的3种形式外,如:

⑪(我看见她了) 谁?

───────────────

③④⑤[转引] 《江南学院学报》的《英汉疑问句比较研究》,1998年第三卷第三期,第95-96页

⑫(你把那件衣服拿走吧) 哪一件?

⑬(她今天不能去了) 因为什么?

还有一种是英语中所没有的,那就是“呢”字问句,汉语特指问句部分可以省略成“呢”字句。如:

⑪(我的雨伞在家里) 你的呢?

⑫(我买红的他买蓝的)你呢?

⑬(我们明天去野生动物园吧)明天下雨呢?

4.在英语特殊疑问句中,有一种以疑问词开头的复杂特殊疑问句,常用于日常的谈话中。当问话者征询对方对某事的看法或请求时可以用此类疑问句。

第一,带插入语的英语疑问句,虽有插入语的介入,但在句子性质上仍属于特殊疑问句,因此拒收但此不能用Do you think /suppose/believe/propose 等中的Do 而应使用特殊疑问词。例如:

⑪ When do you think he will come?

你认为他什么时候来?

⑫ Why do you suppose he is so healthy?

你认为他为什么能这么健康?

第二, 特殊疑问句结构要求特殊疑问词后边用疑问式倒装语序,但在增加了插入语后,特殊疑问句的内容不再是原来的内容了,而是插入语,素以插入语应使用疑问句式倒装语序⑥。

⑪ What do you believe he will do?

你认为它会做什么?

⑫ Who do you think has stolen your pen?

你认为谁投了你的笔?

第三,插入语虽然不是句子不可缺少的内容,但因其解,原来的特殊疑问句的结构还是造成一定的影响,插入语后应视为宾语从句,采用陈述语序,而疑问词可在宾语从句中充当不同的成分⑦。

──────────────────

⑥⑦摘自《第二课堂》朱秀英的《带插入语的特殊疑问句使用四要素》,第21页

⑪ Whose do you think he will do?

你认为他回去哪里?

⑫ How do you suppose he will do it?

你认为它会怎么办?

正如前面指出的,汉语疑问句的形式与英语疑问句的不同,并不涉及到主语与谓语动词、助动词的语序。汉语特指问句也与英语中的特殊疑问句不同,并不需要把疑问词移到句首来。例如:

⑪ 你认为它是谁?

⑫ 你觉得他好不好?

⑬ 你人为什么时候走好?

(三)在汉语疑问句中有大量的无主语,而英语疑问句一般都有主语,因此把汉语的无主语句译成英语时,往往需要改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。所以,英语疑问句在无主语时,语序也表现出一定的差异性。例如:

⑪ 这本书出版于2005年吗?

Was the book published in 2005?

⑫ 旧的规章制度以废除了吗?

Have the old rules been done away with?

⑬ 暴风雨就要来了吗?─

Is there going to be a storm?

⑭ 在书店里有我的一位朋友吗?

Is there a friend of mine in the bookstore?

从上面的句子中我们可以看出,如果汉语的这些无主语句子在译成英语时往往转换为被动语态或是应用there be 句型。这是因为在被动语态中表示主语的是动作的承受者,而by后面的施事者通常是被省去的,尤其是执行者不清楚或不重要时或是难以明确说出时总是被省去。而在there be 句型中,它的结构一般是there + be +主语+其他成分,并且由于引导词there在一般句中占据主语位置,他在某种程度上起着类似主语的

作用。

二.关于语气词和升降调

汉语疑问句提问的手段有语调、语气副词、语气词或疑问格式,有时只用一种手段,有时兼用两三种。英语主要靠动词、助动词、情态动词提前或语调来表示疑问。

(一) 英语主要靠动词表达语气,而汉语由于缺乏这些语言所具有的那种形态变化,所以就得借助其他,语气词就是重要的一种。例如:

⑪ Can he give us some advice on how to learn Japanese?

他能给我们提出一些学习日语的建议吗?

⑫ What is the trouble with you?

你怎么啦(了啊)

⑬ What day is it today?

今天星期几呀?

⑭ Is it the coffee too strong?

这咖啡不太浓吧?

⑮ Are you going to school today or tomorrow?

你今天去学校呢,还是明天去呢?

⑯ Everyone is having a good time ,are’t they?

每个人都玩得很愉快,是不是呀?

从上面我们可以知道语气词能表达疑问的语气,当然,有人说为什么要用语气词呢,如例⑬⑮⑯去调语气词一点都不影响句子的意思,但是大家有没有发现,例⑬是个特指问句,例⑮是个选择问句,例⑯是个正反问句,这些句子中有明显的疑问标志(这将在后面说),不用语气词照样可以表达疑问语气,以点都不影响句子要表达的意思,但是加上语气词感情色彩就有了变化 ,因为语气词往往是这些句子变得舒缓,或表达猜度 ,商量的一种口气。

如果说特指问句、选择问句和正反问句去掉语气词不影响句子的意思的话,那么是非问句就是个特例。因为是非问句的语气与陈述句与其一样,例⑪和⑭ ,如果不用语气词我们可以用语调来表达疑问,但是如果语言环境嘈杂,就很难让人辨别说话者是在

陈述一件实事还是在询问一件事,但是加上语气词就没有这种麻烦了。相比之下英语一般疑问句就没有这种情况了,因为英语一般疑问句的主语和谓语是倒装的,这一特点是英语疑问句十分明显的标志。而在汉语中关于疑问语气词“吗”“吧”“呢”“啊”,不同的疑问词疑问程度也不同。在汉语疑问句中,除是非问句的特点没有疑问词也没有疑问结构外,特指问、选择问、正反问三种文具或有疑问词或有疑问结构,他们与陈述句的关系是:

A. 是非问 陈述句+疑问语调

B. 特指问 陈述句+疑问词

C. 选择问 疑问结构+疑问语气

D. 正反问 疑问结构+疑问语调

而对于语气词的选择则是:

是非疑问句不用“呢”,其他三个不用“吗”。现在让我们先看看在是非问句中,几个疑问语气词的疑问程度。

⑪ 这事你知道?

⑫ 这事你知道吗?

⑬ 这事你知道吧?

⑭ 这事你知道啦(了啊)?

例⑪没有语气词,因此用上升调,问话者对事情有一定的猜测⑧;例⑫有语气词“吗”,一般用降调,靠

“吗”负载疑问信息,因此“吧”“啊”也可以负载疑问信息,只是程度不同。例⑫一般是存在疑惑而发出的疑问,希望对方给予回答;例⑬表示半信半疑,是猜度疑问,希望给予验证;例⑭一般表示提醒,对方可以不回答。因此我们便可以得出它们三个的疑问程度是:

吗 〉吧 〉拉(了啊)

而在前面我们也知道了四种疑问句中只有是非问句没有疑问词或疑问结构,所以说在选择问句和特殊文句及正反问句中即使没有疑问语气词,我们也能识别出它们就是疑问句,但是非疑问句则不同了。于是我们也可以说是非问句中的疑问语气词的疑问程度大于其他三种,即:是非问句(吗、吧、啊) 〉非是非问句 (呢、啊)。因此,我们便可以得出疑问句中几个疑问词的疑问程度是:吗 > 吧 > 啊 〉呢。

(二).无论是汉语疑问句还是英语疑问句都有句调,句调贯穿在整个句子之中,它或

──────────────────

⑧《现代汉语》黄伯荣 廖序东 ,高等教育出版社,2002年,第112页

升或降,或曲折,但英语和汉语却不尽相同。

1.汉语是非疑问句如果没有语气词一般都用上升调。例如:

⑪ 你真的要带我走?

⑫ 师范学院的学生都得当老师?

如果有语气词,一般用降调,靠语气词负载信息

⑬ 他走你知道吗 ?

⑭ 你不去福建了,是吧?

但也有特殊的例子,如“你家没有电话?” 可以用降调,也可以用升调,但是如果用降调要将“电话”二字的音拖长。⑨

除特殊疑问句外,汉语其他疑问句一般都用升调。例如:

⑪ 什么时候动身呀?

⑫ 明天你去还是我去?

⑬你是不是那儿不舒服?

但如果为强调疑问语气时,有时也采用降调。例如:

⑪什么是这么急 ?

⑫就我一个人呢,还是有其他人?

⑬客人吃不吃饭呢 ?

并且如果句子的结构是:陈述形式+正反问/是非问形式或祈使句+正反问/是非问形式时,如:

⑪ 你爸爸是科学家,对不对?

⑫ 你是中文系的,对吗?

⑬ 我们一起走行不行?

⑭ 你别老提他了,好吗?

这种问句前有预设的答案,不是中性的发问,因此用降调。⑩

─────────────────────

⑨《汉语声调语调阐要与探索》,郭锦桴,北京语言学院出版,第298页

[转引] 《中国语文》的《“了、呢、的”变韵说—兼论语气助词、叹词、象声词的强弱两套发音类型》第 349-362.页 ⑩

2.英语一般疑问句用降调,口语也用升调,例如:

⑪ Do you like to play、baseball?

⑫ Have they ever grown po、tatoes ?

英语特殊疑问句一般用降调,有时也可用低升调。

⑪ Who is the youngest in your class?

⑫ Why is he so healthy?

而英语的选择疑问句是在前一个供选择的答案用低升调,后一个用降调,如果两个以上则最后一个用降调,其余的都用升调。

⑪ Would you like a gin or whisky or a beer?

⑫ Does he leave at six or seven?

英语的反意疑问句的陈述部分用降调,一文部分可用降调也可用升调。用降调时,说话人希望证实所陈述的观点,期待对方同意自己的看法。例如:

⑪ You woke here , don’t you ?

⑫This is a very fast train , isn’t it?

附加疑问句用低升调,是征求别人的看法。说话人期待对方对自己所陈述的内容表示肯定或否定的意见。例如:

⑪ Few people have agree to this idea ,have they?

⑫Somebody borrowed my pen yesterday, don’t they ?

三. 汉语正反问句和英语反意疑问句

在汉语疑问句中,是非问句、特指问句、选择问句都能在英语中找到比较整齐的对应关系。但是汉语的正反问句和英语的反意疑问句只是部分对应。

㈠ 汉语正反问句粗分有三种句式:(1) V不V,(2)V不省去后一谓词,(3)

先把一句话说出,在后加上“是不是、行不行、好不好”一类问话形式,例如:

⑪你去行不行呀?

⑫小王明天还来不?

⑬ 你没有偷这本书,是不是?

1.第一二两种形式即谓语+不+谓语,这种正反问句是比较典型的正反问句。它的构成是在重复谓语中间加“不”字。叙述句形式的疑问句重复动词或能愿动词,描写句形式的疑问句重复形容词,判断句形式的疑问句重复系词“是”。例如:

⑪你讲理不(讲理)?

⑫ 你认识我不认识我?

⑬ 你明白不明白我说的?

⑭这话平时不是我的东西?

其中叙述句形式的疑问句的动词后如果有宾语,例如:

⑪你知道不知道这个消息?

⑫你懂不懂规矩?

这种正反问句在汉语口语中用得相当普遍,很像选择问句的缩略形式,如:“你讲理不讲理 ”我们可以理解为“你讲理还是你不讲理”的缩略形式。英语中也有选择疑问句的省略形式,例如:

⑪Dou you know him or (do you) not (know him)?

你认识他不认识他?

但这种句型很少见,常见的是一般疑问句,例如:

⑫Did you really want to go shanghai ?

你是不是真的想去伤害?

⑬Would you like to know what my circumstances were?

你想不想只但我当时的处境?

除此之外,英语中还有用自然语序的疑问句带有情态动词的否定形式等可以取得同样的效果。例如:

⑪You remember my telling you he had written complaining of pains about his heart ? 你记得不记得我告诉过你他在心中抱怨他的心痛病?─

⑫ Can’t you let your brother have a minute to rest ?

你可不可以让你弟弟休息一会儿?

2.第二种形式V不,省去后一谓词。这种形式中有一种特殊的形式即陈述句+“没(有)”。例如:

⑪你动身了没有?

⑫你给他钱了没?

⑬他爸被判了没有?

这种反问句也可看成是选择问句的省略形式,如例(3)可以理解为“他爸被判了还是没有被判?”英语中与其相对应的句型常常是完成时,过去时或是表示结果的一般现在时的一般疑问句。例如:

⑪Has your father arrived?

你爸爸到了没有?

⑫Did you know what I said?

你懂我说什么没有?

⑬Do you hear me?

你听到我没有?

3. 第三种形式即陈述句+是不是/对不对/好不好等。例如:

⑪我一佩服你,就不免有点像挤兑你,是不是?1

⑫他们要你丢掉她你就能丢掉她,再娶一个阔小姐来配你,对不对?2

向这类句子,也就是说后面家的是“对不对”“是不是”,一般都可以将“是不是”“对不对”说成“是吗”“对吗”。这种正反疑问句与是非问句意思相当,在英语中反意疑问句正好与之对应。例如:

⑪Your father expects us to follow him, doesn’t him?

你父亲希望我们跟他去,是不是?

⑫You amuse yourself there ,do you ?

你在那儿玩得很开心,是不是?

除了反意疑问句,英语中也可以用陈述句后加eh,I suppose ,is that it 等方法来表达汉语这一类正反问句的意思。例如:

⑪The front was never like this, eh?

前线永远也不会像这样,是不是?

⑫You have heard the news, I suppose ?

你已经听到了这个消息,是不是?

⑬You have finished your homework, is that it?

你已经完成了你的家庭作业,是不是?

当然第三种形式,后面也可以使“好不好”“行不行”,例如:“我去请秦医官,给秘书看看,好不好?”1 英语中也可以找到这样的句子,但“好不好”通常是用“Shall we„?”或“Let’s „shall we ?”例如:

⑪Shall we sit here ?

我们坐这儿,好不好?

⑫Let’s go in ,shall we ?

我们进去,好不好?

而后面如果是“行不行”,如“你把桌子搬到那边,行不行?”在英语中要表达这样的意思,可在陈述句后加上“Will that be an right?” “Will that please you ?”例如: ⑪I won’t say that any more, will that please you ?

我不再说了,行不行?

(二).正如上面所说,英语中的反意疑问句同样在汉语疑问句中找不到很整齐的对应关系。英语反意疑问句是在陈述句的后面附加一个简短的问句,对陈述句所叙述的事实提出相反意疑问句,问对方是同意还是不同意。反意疑问句部分相当于汉语中的是非疑问句,部分相当于汉语中正反问句,但又不相同,例如:

⑪I don’t think he can finish the work , can he ?

我认为他完不成这项任务,是吗?

⑫To study Chinese well is easy, it’t it?

学好中文是一件不容易的事情,是吗?

⑬ Your farther seldom knows it, doesn’t he?

你爸爸几乎不知道,是吧?

⑭ None of the pupils attended the sports meet ,did they ?

这些学生中没有人参加运动会,是不是?

从上面我们可以看出,首先,在英语反意疑问句前后两部分有严格规定:如果前一部分为肯定形式,那末后一部分通常用否定形式;如果前一部分用否定形式含有否定意

义的词,后一部分用肯定形式,而汉语中没有这个规定。其次,英语反意疑问句中前后的时态要保持一致,而且后一部分主语和谓语动词或助动词语序倒装。汉语里没有时态变化既没有必须主谓倒装的习惯,因此也没有这个要求。再者,英语中前后两部分在人称,数都必须保持一致,而汉语中一般很难看出。

除此以外,英语反意疑问句还有很多固定和特殊的用法,有待我们进一步研究,这里将不再多说。

综上所述,无论是英语疑问句还是汉语疑问句都有他们各自的特点。在语序方面,汉语疑问句不像英语疑问句有其明显的疑问标志,但是可以通过语气及语气词来传达这一意思,相应,在语气词方面,英语则通过语气,疑问结构,固定词组等来表达丰富的情感和疑问的程度。而对于英汉两种疑问句没有齐整的对应句型时,两种疑问句在理解对方是都采用转换和意译等,所以外语学习者在学习的过程中首先要把握两种语言的变与不变,然后再进入下一步的学习和研究。以上只是笔者的一点拙见,请行家们指正。

参考文献

1 《现代汉语》 黄伯荣.廖旭东主编,高等教育出版社,2002年

2 《新编英语语法概要》 章振邦、张月祥、强增吉,上海译文出版社出版,1985年 3 《实用英语语法》张道真,商务印书馆,1990年

4 《语法讲义》 朱德熙,商务印书,1982年

5 《语言学概论》高名凯.石安石主编,中华书局,1987年

6 《疑问句研究》石定栩,北京语言文文化大学出版社,2001年

7 《汉英比较语法》任学良,上海译文出版社,1985年

8 《语气词与语气系统》齐泸扬,安徽教育出版社,2002年

9 《英汉疑问句比较研究》钱华英,江南学院学报,1998年第十三卷第十三期

10《特殊疑问句调核的语用功能探索》余玲丽,外语学刊,2004年第6期

11《汉语与英语语法语序差异比较研究》朱一楠,天津师范大学学报,2003年第4期 12《实用汉英翻译教程》吕俊,侯如群,上海外语教育出版社,2001年

13《对比语言学》许余龙,上海外语出版社,2002年

14《老舍剧作全集》 老舍,中国戏剧出版社,1982年

15 《丁西林剧作全集》丁西林,中国戏剧出版社,1985年


相关内容

  • 英语专业本科论文选题汇总
  • 英语专业本科毕业论文选题方向 A 英国文学(英国文学的文化研究.作品分析等): ✧ 国别文学研究和地域文学研究 ✧ 文学流派研究 (如:浪漫主义,现实主义,自然主义,超现实主义,存 在主义,黑色幽默,意识流,女性主义文学等) ✧ 作家研究和文本分析 ✧ 中外比较文学研究 B 美国文学(美国文学的文化 ...

  • 英汉广告中的委婉语研究
  • 摘要:全球化进程日益加快的形势下,委婉语显得愈发重要.本文旨在论证通过对比英汉广告中的委婉语,分析委婉语在英汉广告中的具体体现及特点,同时探究文化差异对委婉语的影响及其生成原因.英汉广告中委婉语的差异归根到底还是要追溯到更深层次的文化差异上.本文通过对中英委婉语的研究得出,委婉语不仅有助人们更深层次 ...

  • 英汉语法术语对照表1
  • 英语语法术语(中英对照) 语法 grammar 句法 syntax 词法 morphology 句子 sentence 从句 clause 词组 phrase 词类 part of speech 单词 word 实词 notional word 虚词 structural word 单纯词 simp ...

  • 查英汉词典
  • 查英汉词典应注意以下几点: 一.仔细阅读前言.目录及用法说明,熟悉该词典的基本内容和编排方法. 英汉词典共收入多少词条.习惯用语,有哪些附录.只有了解了它的基本构成,才能在遇到疑难问题时迅速在对应栏目中找到答案. 二.按英文字母的排列顺序,快速查出单词在词典中的准确位置. 任何一种英汉词典,其编排方 ...

  • [老子]疑问句的翻译及其语言类型学意义_
  • <老子>疑问句的翻译及其语言类型学意义* 马道山 天津工业大学外国语学院 摘 要:世传本比帛书本和竹简本传播更广,译本更多,影响更大.世传本<老 子>中共有疑问句39句(其中第五十章有两句重复),既有是非问,又有特指 问.把这些疑问句的英译和汉语原文进行句法语义的对比,有助于 ...

  • 汉语类论文题目
  • 语言学.古代汉语.现代汉语.对外汉语论文题目 1. 论汉字的性质 2. 论汉字发展演变的规律 3. 许慎六书说论评 4. 古汉语的后置定语问题 5. 原始汉字的认定及其构形特点 6. "'何所'十动词"的内部结构层次 7. 现代汉字构形特点 8. 现代汉字的表记功能 9. 论现代 ...

  • 近年部分院校硕士论文题目
  • 近年部分院校硕士论文题目 这里收集了近年来部分院校硕士论文的题目,来源于中国期刊网(CNKI).由于保护版权尊重知识产权的要求,没有得到中国期刊网或者论文作者的授权,语言文化翻译网站不能提供全文,只能在法律允许的范围内提供论文的中文题目/英文题目,学位授予单位以及论文提交时间,以便于读者查找.需要浏 ...

  • 英汉语言对比研究论文
  • 摘要 随着科学技术的迅猛发展和经济全球化,各国人们之间的交流已是一个必然趋势,我们对外交往中,跨文化的言语交际也显得愈发重要. 语言是文化的载体,文化差异反映到语言层面上则表现为语言差异,不同的国家和民族的语言表现出的文化背景和思维模式都有所不同,因此我们有必要把英语与母语进行对比分析,进一步认识英 ...

  • 英汉歧义对比研究
  • 摘 要 歧义是一切自然语言中客观存在的一个普遍现象,也是语言研究的重要课题之一.本文从歧义的形成原因出发,将英汉歧义现象归类为以下三种:语音歧义.词汇歧义和语境歧义.通过英汉歧义的对比分析,帮助英语学习者认清英语歧义产生的原因和了解消除歧义的方法,提升理解和运用英语的能力. 关键词 语音歧义 词汇歧 ...