在上海从事翻译,需要做哪些准备
立志以后要从事翻译相关职业的人,除了平时要加强训练。你还需要做这些事情!上海翻译公司力友翻译告诉你关于做一名翻译需要做好准备的10件事。 翻译1. 广泛阅读,尤其是非母语类阅读。
每天阅读优质报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。
一页一页地阅读优质新闻杂志,例如《经济学人》。
阅读非母语类的你最感兴趣的话题。
阅读其他能够拓展你知识面的优秀资料。
翻译2. 收看收听所有工作语言的最新时事电视新闻、广播新闻和播客。 别只听新闻内容,还要有所分析。
随时了解最新时事和问题。
录下新闻节目和访谈,以便日后细听。
翻译3. 在非母语的国家生活。
推荐至少呆上半年至一年时间。
与母语为你的非母语的人生活,或者经常跟他们进行交流。
参加非母语类相关内容的课程(例如:宏观经济学、政治学),而不是纯语言类的课程。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
在严格要求使用非母语的环境中工作。
翻译4. 强化你在经济、历史、法律、国际政治以及科学概念和原理方面的知识(按此顺序)。
学习大学级别的课程,复习高中课文等。
加强你在某一专业领域的知识(尤其是科技领域,比如计算机)。 翻译5. 训练你的写作和研究技能。
参加有挑战性的写作课(不是那种纯粹的创新写作课程,而是关于新闻写作、科技类写作的课程),这样你才能了解新闻文体、联合国文体、法律文体等等。
用非母语手写抄下课本的节选和期刊的文摘。
列出不熟悉或难搞定的语法点,然后努力攻克它们。
练习纠错能力。
翻译6. 提高你的公开演讲能力。
参加严格的演讲课程。
用母语和外语在他人面前练习写作和演讲。请将你正在学习语言的作为母语的人纠正你的演讲。
翻译7. 磨练你的分析能力。
练习收听演讲并口头概括要点。
练习提炼新闻文章的要点。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
练习分析艰涩文章(例如:哲学、法律等等)。
练习明确阐述复杂概念。
找出基础研究的资料来源。(例如:图书馆、网络等等)。
翻译8. 做电脑达人。
熟悉最新Windows 操作系统中的导航功能和文件管理。目前,大部分本地化产业所使用的软件工具都无法与苹果操作系统相媲美。
了解Windows 多语言处理的功能特征,例如特定语言的键盘布局、测量单位的区域设置。
学会用母语和非母语使用Word 、Excel 以及其他办公软件的高级功能。 通过每天使用上述工具成为搜索和网络调查方面的能手。
翻译9. 学会照顾好自己。
理性饮食、规律运动并保证睡眠充足。以上都是成为优秀笔译员/口译员的必备习惯。
翻译10. 做好终生学习的准备。
要耐心。专业笔译员或口译员的语言技能和分析能力并非一两年就能达到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在这些既充满挑战又令人兴奋的领域里获得成功。
上海力友翻译有限公司成立于2005年,经过多年的实践积累,现已成长为颇具实力的专业翻译公司,公司办公地址位于高端商务区,交通便捷,商务上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
服务设施齐全,客户规模已达2000家,其中世界500强企业和中国500强企业占到50%以上,客户遍布法律商务、金融财经、工程技术、汽车机械、建筑施工、石油化工、电力电气、生物医学、生活消费、证照公文等领域。上海力友翻译有限公司经过国际质量专家的现场评审,于2010年通过了GB/TI9001-2008/ISO9001:2008 质量管理体系认证,同时力友翻译公司还是美国翻译协会和中国翻译协会的会员单位。
上海力友翻译有限公司一直视客户为自己的衣食父母,珍视客户所托,将客户满意度作为衡量我们是否服务到位的唯一标准,始终秉承“信誉卓著、质量可靠、价格公道”的宗旨,为国内外广大客户提供专业周到的翻译服务,促进双方的共同发展。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
在上海从事翻译,需要做哪些准备
立志以后要从事翻译相关职业的人,除了平时要加强训练。你还需要做这些事情!上海翻译公司力友翻译告诉你关于做一名翻译需要做好准备的10件事。 翻译1. 广泛阅读,尤其是非母语类阅读。
每天阅读优质报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。
一页一页地阅读优质新闻杂志,例如《经济学人》。
阅读非母语类的你最感兴趣的话题。
阅读其他能够拓展你知识面的优秀资料。
翻译2. 收看收听所有工作语言的最新时事电视新闻、广播新闻和播客。 别只听新闻内容,还要有所分析。
随时了解最新时事和问题。
录下新闻节目和访谈,以便日后细听。
翻译3. 在非母语的国家生活。
推荐至少呆上半年至一年时间。
与母语为你的非母语的人生活,或者经常跟他们进行交流。
参加非母语类相关内容的课程(例如:宏观经济学、政治学),而不是纯语言类的课程。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
在严格要求使用非母语的环境中工作。
翻译4. 强化你在经济、历史、法律、国际政治以及科学概念和原理方面的知识(按此顺序)。
学习大学级别的课程,复习高中课文等。
加强你在某一专业领域的知识(尤其是科技领域,比如计算机)。 翻译5. 训练你的写作和研究技能。
参加有挑战性的写作课(不是那种纯粹的创新写作课程,而是关于新闻写作、科技类写作的课程),这样你才能了解新闻文体、联合国文体、法律文体等等。
用非母语手写抄下课本的节选和期刊的文摘。
列出不熟悉或难搞定的语法点,然后努力攻克它们。
练习纠错能力。
翻译6. 提高你的公开演讲能力。
参加严格的演讲课程。
用母语和外语在他人面前练习写作和演讲。请将你正在学习语言的作为母语的人纠正你的演讲。
翻译7. 磨练你的分析能力。
练习收听演讲并口头概括要点。
练习提炼新闻文章的要点。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
练习分析艰涩文章(例如:哲学、法律等等)。
练习明确阐述复杂概念。
找出基础研究的资料来源。(例如:图书馆、网络等等)。
翻译8. 做电脑达人。
熟悉最新Windows 操作系统中的导航功能和文件管理。目前,大部分本地化产业所使用的软件工具都无法与苹果操作系统相媲美。
了解Windows 多语言处理的功能特征,例如特定语言的键盘布局、测量单位的区域设置。
学会用母语和非母语使用Word 、Excel 以及其他办公软件的高级功能。 通过每天使用上述工具成为搜索和网络调查方面的能手。
翻译9. 学会照顾好自己。
理性饮食、规律运动并保证睡眠充足。以上都是成为优秀笔译员/口译员的必备习惯。
翻译10. 做好终生学习的准备。
要耐心。专业笔译员或口译员的语言技能和分析能力并非一两年就能达到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在这些既充满挑战又令人兴奋的领域里获得成功。
上海力友翻译有限公司成立于2005年,经过多年的实践积累,现已成长为颇具实力的专业翻译公司,公司办公地址位于高端商务区,交通便捷,商务上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
服务设施齐全,客户规模已达2000家,其中世界500强企业和中国500强企业占到50%以上,客户遍布法律商务、金融财经、工程技术、汽车机械、建筑施工、石油化工、电力电气、生物医学、生活消费、证照公文等领域。上海力友翻译有限公司经过国际质量专家的现场评审,于2010年通过了GB/TI9001-2008/ISO9001:2008 质量管理体系认证,同时力友翻译公司还是美国翻译协会和中国翻译协会的会员单位。
上海力友翻译有限公司一直视客户为自己的衣食父母,珍视客户所托,将客户满意度作为衡量我们是否服务到位的唯一标准,始终秉承“信誉卓著、质量可靠、价格公道”的宗旨,为国内外广大客户提供专业周到的翻译服务,促进双方的共同发展。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他