卢嘉祥-客家小村庄走出的"同声翻译奇人"

卢嘉祥—客家小村庄走出的“同声翻译奇人”

时间:2009-5-26 10:27:27  来源:可可英语  作者:sunny   免费每日英语课堂 | 测测英语水平如何 [网页划词已启用]

第 1 页:第一部分

第 2 页:第二部分

第 3 页:第三部分

在艰难的环境中攻读英语

入学后,北外英语系本科160多名新生进行了分班考试,卢嘉祥以优异的成绩被分在拔尖班,有幸成为我国英语教学界泰斗许国璋教授的学生。

北京外国语学院(现为北京外国语大学),被称为中国外交官的摇篮。国家领导人十分重视,周恩来总理及副总理兼外交部长陈毅多次来到北外,鼓励学子们学好外语,为扩大中国的对外交往作出贡献。当时的中国,处于西方敌对势力的包围之中,中国极需扩大对外交往,北外寄托了国家领导人多少期望呵。每一次聆听总理等领导人的讲话,都让卢嘉祥热血沸腾。

然而,卢嘉祥踏入北外不到8个月时间,文化大革命开始了,大学全部停课,卢嘉祥也和同学们一道投身于大串联中,这样下去英语非荒废了不可。怎么办?心急中卢嘉祥想出了一个绝妙的好办法,他带上英语版的《毛主席语录》和《毛泽东选集》,大串联途中一歇下来就看书。轰轰烈烈的大串联结束了,卢嘉祥的英语水平有了更大的提高。

1970年7月,卢嘉祥大学毕业了。可他与同学们一道被安排到湖北省钟祥县七里湖北外的“五七”干校劳动。有幸的是,他与许国璋教授同在一个劳动连队。许教授对他特别“关照”,经常用“牛津音”的英语和他对话,进一步提高他的发音水准和长篇政论性演讲的能力。一年多后,北外师生根据周恩来总理的指示撤回北京,许教授又叮嘱他:“小卢,你不要怕任何人说三道四,一定要继续刻苦学好英语,有什么问题可以到我家里来问我。”就这样,卢嘉祥成了许教授的“家庭学生”,并在许教授的指导下潜心攻读长篇英美文学名著。

在日内瓦代表中华人民共和国发言

1973年3月,卢嘉祥结束了在北外的学习,分配到国家邮电部国际联络局任翻译。同年8月,卢嘉祥参加中国邮电代表团,出席在西班牙马拉加举行的联合国国际电信联盟第十次全权代表大会。尽管是首次参加高层次的对外交往,卢嘉祥仍以扎实的功底出色地完成了任务。不久,卢嘉祥又参加在日内瓦举行的世界远洋导航与救援无线电频率分配国际大会,这一次,卢嘉祥不仅当翻译,还作为代表团成员走上主席台代表中华人民共和国发言,为了国家利益而与对手针锋相对。

卢嘉祥的英语能力开始崭露头角,不断参与到国家对外交往活动中。

随着我国的对外开放,国家经委需要高水平的外语人才,1985年,已调至文化部中国对外翻译公司的卢嘉祥被选中调入国家经济委员会,担任时任国家经委常务副主任的朱镕基等领导的翻译。“朱镕基同志工作节奏快,极有条理,给我留下深刻的印象,也是值得我一辈子学习的。”在国家经济委员会,卢嘉祥得到了锤炼和提高。

1990年,有着出色外语能力的卢嘉祥被外交部和国家计委下文任命为中国驻美国大使馆二等秘书,成为外交部之外的外交人员。卢嘉祥在华盛顿一驻就是4年。

为安南秘书长当翻译

1997年5月,联合国秘书长安南应邀访华,这是安南首次访问中国,这对于中国,对于世界都是意义重大的。有关部门与联合国驻北京机构负责人协商选调翻译人员时,几番斟酌,定下由卢嘉祥作安南举行新闻发布会时的翻译,而且是唯一一个。卢嘉祥并不是外交部专职翻译,但联合国驻北京机构负责人对他有着极好的印象,因为他在为联合国所属组织在北京召开的多次会议作同声翻译时,质量非常高。

为了确保万无一失,卢嘉祥阅读了数百万字的资料,包括联合国有关文件、安南以往的发言、人民日报和新华社刊发的时事新闻。6年前的这段经历,卢嘉祥至今仍记忆犹新,他说:“5月16日上午10时,安南准时走进钓鱼台国宾馆新闻中心举行新闻发布会的会场。安南先生走上主席台后,与我亲切握手,演讲即开始。当时采用的是交替翻译,即他每讲十句左右,就稍作停顿,由我翻译成普通话。由于安南的身份,对他的话的翻译必须准确无误,不能有误差,而且安南先生没有讲稿,要准确地记住他的十句左右的话并准确地翻译出来,绝不是件容易的事。安南先生阐述了他此次访华的目的、行程、与中国领导人的会谈内容、中国政府的态度、双方会谈的成果、尚存在的难题以及其它与联合国有关的重大国际政治、人权、经济、科技、军事及社会发展问题等,涉及面非常广。新闻发布会持续了两个多小时。这类翻译难度极大,会场上一般都是安排两名翻译。安南先生会后握着我的手连声表示感谢,称我的翻译非常好。”

至今,卢嘉祥已在200多个大型国际会议上担任许多国家元首、政府首脑、国际组织领导人、大型跨国公司总裁的同声翻译。同时他还为世界银行、亚洲开发银行等各种国际组织担任文字翻译,翻译了上千万字的文字,并为联合国《裁军年鉴》、《国际海事组织海上营运安全规程》等重要文献的翻译担任最后定稿。

上一页  [1] [2] [3] 下一页

?: http://www.kekenet.com/kouyi/71348_2.shtml

卢嘉祥—客家小村庄走出的“同声翻译奇人”

时间:2009-5-26 10:27:27  来源:可可英语  作者:sunny   免费每日英语课堂 | 测测英语水平如何 [网页划词已启用]

第 1 页:第一部分

第 2 页:第二部分

第 3 页:第三部分

在艰难的环境中攻读英语

入学后,北外英语系本科160多名新生进行了分班考试,卢嘉祥以优异的成绩被分在拔尖班,有幸成为我国英语教学界泰斗许国璋教授的学生。

北京外国语学院(现为北京外国语大学),被称为中国外交官的摇篮。国家领导人十分重视,周恩来总理及副总理兼外交部长陈毅多次来到北外,鼓励学子们学好外语,为扩大中国的对外交往作出贡献。当时的中国,处于西方敌对势力的包围之中,中国极需扩大对外交往,北外寄托了国家领导人多少期望呵。每一次聆听总理等领导人的讲话,都让卢嘉祥热血沸腾。

然而,卢嘉祥踏入北外不到8个月时间,文化大革命开始了,大学全部停课,卢嘉祥也和同学们一道投身于大串联中,这样下去英语非荒废了不可。怎么办?心急中卢嘉祥想出了一个绝妙的好办法,他带上英语版的《毛主席语录》和《毛泽东选集》,大串联途中一歇下来就看书。轰轰烈烈的大串联结束了,卢嘉祥的英语水平有了更大的提高。

1970年7月,卢嘉祥大学毕业了。可他与同学们一道被安排到湖北省钟祥县七里湖北外的“五七”干校劳动。有幸的是,他与许国璋教授同在一个劳动连队。许教授对他特别“关照”,经常用“牛津音”的英语和他对话,进一步提高他的发音水准和长篇政论性演讲的能力。一年多后,北外师生根据周恩来总理的指示撤回北京,许教授又叮嘱他:“小卢,你不要怕任何人说三道四,一定要继续刻苦学好英语,有什么问题可以到我家里来问我。”就这样,卢嘉祥成了许教授的“家庭学生”,并在许教授的指导下潜心攻读长篇英美文学名著。

在日内瓦代表中华人民共和国发言

1973年3月,卢嘉祥结束了在北外的学习,分配到国家邮电部国际联络局任翻译。同年8月,卢嘉祥参加中国邮电代表团,出席在西班牙马拉加举行的联合国国际电信联盟第十次全权代表大会。尽管是首次参加高层次的对外交往,卢嘉祥仍以扎实的功底出色地完成了任务。不久,卢嘉祥又参加在日内瓦举行的世界远洋导航与救援无线电频率分配国际大会,这一次,卢嘉祥不仅当翻译,还作为代表团成员走上主席台代表中华人民共和国发言,为了国家利益而与对手针锋相对。

卢嘉祥的英语能力开始崭露头角,不断参与到国家对外交往活动中。

随着我国的对外开放,国家经委需要高水平的外语人才,1985年,已调至文化部中国对外翻译公司的卢嘉祥被选中调入国家经济委员会,担任时任国家经委常务副主任的朱镕基等领导的翻译。“朱镕基同志工作节奏快,极有条理,给我留下深刻的印象,也是值得我一辈子学习的。”在国家经济委员会,卢嘉祥得到了锤炼和提高。

1990年,有着出色外语能力的卢嘉祥被外交部和国家计委下文任命为中国驻美国大使馆二等秘书,成为外交部之外的外交人员。卢嘉祥在华盛顿一驻就是4年。

为安南秘书长当翻译

1997年5月,联合国秘书长安南应邀访华,这是安南首次访问中国,这对于中国,对于世界都是意义重大的。有关部门与联合国驻北京机构负责人协商选调翻译人员时,几番斟酌,定下由卢嘉祥作安南举行新闻发布会时的翻译,而且是唯一一个。卢嘉祥并不是外交部专职翻译,但联合国驻北京机构负责人对他有着极好的印象,因为他在为联合国所属组织在北京召开的多次会议作同声翻译时,质量非常高。

为了确保万无一失,卢嘉祥阅读了数百万字的资料,包括联合国有关文件、安南以往的发言、人民日报和新华社刊发的时事新闻。6年前的这段经历,卢嘉祥至今仍记忆犹新,他说:“5月16日上午10时,安南准时走进钓鱼台国宾馆新闻中心举行新闻发布会的会场。安南先生走上主席台后,与我亲切握手,演讲即开始。当时采用的是交替翻译,即他每讲十句左右,就稍作停顿,由我翻译成普通话。由于安南的身份,对他的话的翻译必须准确无误,不能有误差,而且安南先生没有讲稿,要准确地记住他的十句左右的话并准确地翻译出来,绝不是件容易的事。安南先生阐述了他此次访华的目的、行程、与中国领导人的会谈内容、中国政府的态度、双方会谈的成果、尚存在的难题以及其它与联合国有关的重大国际政治、人权、经济、科技、军事及社会发展问题等,涉及面非常广。新闻发布会持续了两个多小时。这类翻译难度极大,会场上一般都是安排两名翻译。安南先生会后握着我的手连声表示感谢,称我的翻译非常好。”

至今,卢嘉祥已在200多个大型国际会议上担任许多国家元首、政府首脑、国际组织领导人、大型跨国公司总裁的同声翻译。同时他还为世界银行、亚洲开发银行等各种国际组织担任文字翻译,翻译了上千万字的文字,并为联合国《裁军年鉴》、《国际海事组织海上营运安全规程》等重要文献的翻译担任最后定稿。

上一页  [1] [2] [3] 下一页

?: http://www.kekenet.com/kouyi/71348_2.shtml


相关内容

  • 人文景观翻译
  • 地理志: Geography 南坑尾,五桂山办事处南偏东6.8公里处,为南桥行政村辖下的一个自然村.村民多姓甘,客家人,人数近百,其祖先于清康熙元年从(河源市)紫金县南塘村迁居于此.因有山沟自南坑村(同属南桥村)向南延伸至此,村子建于山沟之末端,故名南坑尾,聚落在蟾蜍塘山北麓呈微弓形线状分布.从地理 ...

  • 客家的起源
  • 第45卷第6期 #$%&'() $* 龙岩师专学报+$',-(' ./(01/&2 3$))/,/ :;;;年4:月 7$)8459$86 客家的起源 >美? 谢廷玉 摘要:作者从客家人的居住环境.宗族4" 世纪中叶至:;世纪初期外国人士关于客家起源有五种流行说法.组 ...

  • 新一届党支部书记任期工作思路
  • 新一届党支部书记任期工作思路 今年再次当选为党支部书记后,我一直在思考今后三年中的工作安排,作为一个人口不足500人的小村,又处于全县最边缺,有村小单薄的限制,有周边环境的制约,有地理位置的限制要发展谈何容易,然而只居于现状不思进取,又愧对全村党员的厚望,愧对上级领导的关怀.好在有过去曾担任过三届村 ...

  • 广东版小学三年级综合实践活动教案2
  • 2012-2013学年第二学期 三年级<综合实践活动>备课教案 第一课.安全自护我能行 课题一.二 校园安全大家谈 校园安全搜查线 教学目标: 1. 通过校园内的意外受伤事故,了解校园内的安全隐患. 2. 提高同学们的自我安全保护意识. 重点难点:提高同学们的自我安全保护. 课前准备:分 ...

  • 经典客家话翻译 2011年
  • 客家话,又称客话.客家语.客语等,是汉藏语系汉语族内的一种声调语言(或汉语方言),属于汉语七大方言之一.语言学者对于该将客家话归属至方言,抑或是当成一门语言仍有一定争论.客家话地区主要集中在粤东.闽西.赣南交界的赣闽粤客家地区,并被广泛使用于中国南方.台湾.马来西亚及一些华人社区.此语言被定名为客家 ...

  • 城市旅游发展规化总结范文
  • 贺州是一个地处湘、桂、粤三省交界,有着明显区位优势的城市。目前,大贺州交通枢纽已经基本构成,拥有了洛湛铁路、贵广高速铁路、永贺高速公路、桂梧高速公路、广贺高速公路等重要通道。届时,经公路2个多小时、高速铁路1个小时左右就可以抵达广州,充分融入珠三角,贺州将一举成为桂、粤、湘三省(区)交汇的区域性重要 ...

  • 从多姓村到单姓村:东南宗族社会生存策略研究(2)
  • 本地多数是山区,小水源,加上水稻耕作,水就成为生存的命脉. 丰顺县一带1943年的早灾,引起了"大饥荒",死亡了大量人口,一直影响到建国以后的婚配.至今老年人谈起来仍心有余悸. 因为争夺水源而引起的宗族斗争比比皆是.例如上文引述的汤西曾温氏,与邻村的陈姓,就多次因争水引起械斗. ...

  • 全面落实六个务必要求深入推进安居工程建设
  • 农村安居工程是扶贫攻坚"三年大决战"中的重中之重,是今后一段时期的头号民生工程.遂川是国家级贫困县和原中央苏区县,目前仍有近3.1万户群众居住在危旧土坯房中,占吉安市农村安居工程总任务的近三分之一,任务异常艰巨.压力异常巨大,全县上下唯有坚定信心.下定决心,真抓实干.排难而进,全 ...

  • 广东方言分布说明
  • 广东方言分布说明 广东方言的分布 一.广东的语言和汉语方言 广东省简称粤,处于中国大陆南端,北与湖南.江西相邻,东连福建省,西与广西接壤,南与海南省隔海相望.香港.澳门特别行政区分别与广东的深圳.珠海特区为邻.广东省陆地面积17.8万平方公里,2007年常住人口达9449万人,首次成为我国第一人口大 ...