韩语诗--沉默的你(님의 침목)
韩语爱情诗, 韩语诗
님은 갔습니다 아아 사랑하는 나의 님은 갔습니다
(你走了 啊——我深爱的你已经离我而去)
푸른 산빛을 깨치고 단풍나무 숲을 향하여 난 적은 길을 걸어서
차마 떨치고갔습니다
(穿过那翠绿的山色 沿着一条朝向枫叶林的小径 你终究还是丢下我而断然离开) 황금의 꽃같이 굳고 빛나던 옛 맹서는 차디찬 티끌이 되어서 한
숨의 미풍에 날어갔습니다
(昔日的海誓山盟仿佛黄金花辨坚固灿烂 如今已化为冰冷的尘埃 随着叹息的微风飞逝) 날카로운 첫 키스의 추어은 나의 운명의 지침을 돌려 놓고뒷걸
음쳐서 사라졌습니다
(那刻骨铭心的初吻记忆 拨转了我命运的指针 却消失得无影无踪)
나는 향기로운 님의 말소리에귀먹고 꽃다운 님의 얼굴에 눈멀었습니다
(你那芬芳的甜言蜜语 使我的耳朵失聪 你如花似玉的容颜 使我的眼睛失明) 사랑도 사랑의 일이라 만날 때에 미리 떠날 것을 염려하고 경계
하지 아니한 것은 아니지만 이별은 뜻밖의 일이 되고 놀란 가슴
은 새로운 슬픔에 터집니다
(相爱亦是人间事 尽管从相遇伊始 我并非不曾担心提防你的离去 可是 离别竟如 此突然 让我这颗受惊的心 再次禁不住伤心欲绝)
그러나 이별을 쓸데없는 눈물의 원천을 만들고 마는 것은 스스
로 사랑을 깨치는 것은줄 아는 까닭에 걷잡을 수 없는 슬픔의 힘
을 옮겨서 새 희망의 정수박이에 들이부었습니다
(然而 让离别变成无谓的泪泉 这是我自己在领悟爱的真谛 因而 我将那难耐的悲伤 的力量 全部倾注到新希望的顶端)
우리는 만닐 때에 떠날 것을 염려하는 섯과 같이 떠날 때에 다시
만날 것을 믿습니다
(正如我们担心聚者定散 就在离别的时候 也对重逢坚信不疑)
아아 님은 갔지만 나는 님을 보내지 아니하였습니다
(啊——虽然你已经离我远去 而我心中却没有把你送走)
체 곡조를 못 이기는 사랑의 노래는 님의 침묵을 휩싸고 돕니다
(那爱情的旋律 在
님의 침묵. (한용운)
님은 갔습니다. 아아 사랑하는 나의 님은 갔습니다
푸른 산빛을 깨치고 단풍나무 숲을 향하여 난 작은 길을
걸어서 차마 떨치고 갔습니다.
황금의 꽃같이 굳고 빛나던 옛 맹세는 차디찬 티끌이 되어서
한숨의 미풍에 날아갔습니다.
날카로운 첫 키스의 추억은 나의 운명의 지침을 돌려 놓고
뒷걸음질 쳐서 사라졌습니다.
나는 향기로운 님의 말 소리에 귀먹고 꽃다운 님의
얼굴에서 눈 멀었습니다.
사랑도 사람의 일이라 만날 때에 미리 떠날 것을 염려하고
경계하지 아니한 것은 아니지만
이별은 뜻밖의 일이 되고 놀란 가슴은
새로운 슬픔에 터집니다.
그러나 이별은 쓸데없는 눈물의 원천을 만들고
마는 것은 스스로 사랑을 깨치는 것인줄 아는 까닭에
걷잡을 수 없는 슬픔의 힘을 옮겨서 새 희망의 정수박이에
들어 부었습니다.
우리는 만날 때에 떠날 것을 염려하는 것과 같이
떠날 때에 다시 만날 것을 믿습니다
아아, 님은 갔지마는 나는 님을 보내지 아니하였습니다.
제 곡조를 못 이기는 사랑의 노래는
님의 침묵을 휩싸고 돕니다.
呵呵,还好以前韩国现代文学史的时候学过,不过下面的译文不是我写的,是在网上搜的。
情人的沉默
你走了,啊! 亲爱的。在穿破青山色、朝向枫树林的小路上,你忍痛走了。黄金般牢固而又闪烁的誓言,化为冰冷的尘埃,乘着叹息的轻风飞走了。热辣辣的亲吻,扭转了我命运的指针,然后,又悄悄地消失了。我被你甜美的话语遮住了两耳,被你如花般的面孔蒙住了双眼。爱是人之常情,相逢就怕离别,我不是没有警觉,只是,意外的离别使受惊的心充满别样的悲伤。离别不是徒然的泪泉,因为,是自己使爱破碎,不如把无法控制的悲伤,化作新希望的力量。如同我们相逢已预料会离别,相信别后会再相逢。啊! 你走了,我并没有让你离开。无力支撑自身曲调的情歌,环绕着你的沉默。
韩语诗--沉默的你(님의 침목)
韩语爱情诗, 韩语诗
님은 갔습니다 아아 사랑하는 나의 님은 갔습니다
(你走了 啊——我深爱的你已经离我而去)
푸른 산빛을 깨치고 단풍나무 숲을 향하여 난 적은 길을 걸어서
차마 떨치고갔습니다
(穿过那翠绿的山色 沿着一条朝向枫叶林的小径 你终究还是丢下我而断然离开) 황금의 꽃같이 굳고 빛나던 옛 맹서는 차디찬 티끌이 되어서 한
숨의 미풍에 날어갔습니다
(昔日的海誓山盟仿佛黄金花辨坚固灿烂 如今已化为冰冷的尘埃 随着叹息的微风飞逝) 날카로운 첫 키스의 추어은 나의 운명의 지침을 돌려 놓고뒷걸
음쳐서 사라졌습니다
(那刻骨铭心的初吻记忆 拨转了我命运的指针 却消失得无影无踪)
나는 향기로운 님의 말소리에귀먹고 꽃다운 님의 얼굴에 눈멀었습니다
(你那芬芳的甜言蜜语 使我的耳朵失聪 你如花似玉的容颜 使我的眼睛失明) 사랑도 사랑의 일이라 만날 때에 미리 떠날 것을 염려하고 경계
하지 아니한 것은 아니지만 이별은 뜻밖의 일이 되고 놀란 가슴
은 새로운 슬픔에 터집니다
(相爱亦是人间事 尽管从相遇伊始 我并非不曾担心提防你的离去 可是 离别竟如 此突然 让我这颗受惊的心 再次禁不住伤心欲绝)
그러나 이별을 쓸데없는 눈물의 원천을 만들고 마는 것은 스스
로 사랑을 깨치는 것은줄 아는 까닭에 걷잡을 수 없는 슬픔의 힘
을 옮겨서 새 희망의 정수박이에 들이부었습니다
(然而 让离别变成无谓的泪泉 这是我自己在领悟爱的真谛 因而 我将那难耐的悲伤 的力量 全部倾注到新希望的顶端)
우리는 만닐 때에 떠날 것을 염려하는 섯과 같이 떠날 때에 다시
만날 것을 믿습니다
(正如我们担心聚者定散 就在离别的时候 也对重逢坚信不疑)
아아 님은 갔지만 나는 님을 보내지 아니하였습니다
(啊——虽然你已经离我远去 而我心中却没有把你送走)
체 곡조를 못 이기는 사랑의 노래는 님의 침묵을 휩싸고 돕니다
(那爱情的旋律 在
님의 침묵. (한용운)
님은 갔습니다. 아아 사랑하는 나의 님은 갔습니다
푸른 산빛을 깨치고 단풍나무 숲을 향하여 난 작은 길을
걸어서 차마 떨치고 갔습니다.
황금의 꽃같이 굳고 빛나던 옛 맹세는 차디찬 티끌이 되어서
한숨의 미풍에 날아갔습니다.
날카로운 첫 키스의 추억은 나의 운명의 지침을 돌려 놓고
뒷걸음질 쳐서 사라졌습니다.
나는 향기로운 님의 말 소리에 귀먹고 꽃다운 님의
얼굴에서 눈 멀었습니다.
사랑도 사람의 일이라 만날 때에 미리 떠날 것을 염려하고
경계하지 아니한 것은 아니지만
이별은 뜻밖의 일이 되고 놀란 가슴은
새로운 슬픔에 터집니다.
그러나 이별은 쓸데없는 눈물의 원천을 만들고
마는 것은 스스로 사랑을 깨치는 것인줄 아는 까닭에
걷잡을 수 없는 슬픔의 힘을 옮겨서 새 희망의 정수박이에
들어 부었습니다.
우리는 만날 때에 떠날 것을 염려하는 것과 같이
떠날 때에 다시 만날 것을 믿습니다
아아, 님은 갔지마는 나는 님을 보내지 아니하였습니다.
제 곡조를 못 이기는 사랑의 노래는
님의 침묵을 휩싸고 돕니다.
呵呵,还好以前韩国现代文学史的时候学过,不过下面的译文不是我写的,是在网上搜的。
情人的沉默
你走了,啊! 亲爱的。在穿破青山色、朝向枫树林的小路上,你忍痛走了。黄金般牢固而又闪烁的誓言,化为冰冷的尘埃,乘着叹息的轻风飞走了。热辣辣的亲吻,扭转了我命运的指针,然后,又悄悄地消失了。我被你甜美的话语遮住了两耳,被你如花般的面孔蒙住了双眼。爱是人之常情,相逢就怕离别,我不是没有警觉,只是,意外的离别使受惊的心充满别样的悲伤。离别不是徒然的泪泉,因为,是自己使爱破碎,不如把无法控制的悲伤,化作新希望的力量。如同我们相逢已预料会离别,相信别后会再相逢。啊! 你走了,我并没有让你离开。无力支撑自身曲调的情歌,环绕着你的沉默。