真正友谊的考验(俄语汉语对照阅读)

Расска́з о настоящей дружбе

关于真正的友谊的小故事

В одной далѐкой стране жи́ли два друга. Они́ бы́ли самыми настоящими друзьями! Вме́сте рабо́тали, отдыха́ли и вместе праздновали успех. Любы́е решения они принима́ли вместе. Никто́ никогда́ не видел, что́бы они ссо́рились или даже просто был друг другом недовольны.

在一个遥远的国家,住着两个朋友。他们是最真正的朋友!一起工作,休息,一起庆祝成功。所有的决定都是他们一起做出的。谁都没见过他们吵架,甚至连他们对对方不满意的时候都没有。

Слу́хи об их уника́льныой дружбе донеслись до правителя той страны, в которой они жи́ли. А старый правитель этот уже оконча́тельно потеря́л веру в настоящую дружбу. И велел он привести к себе на́ших героев.

关于他们独一无二的友谊的传言传到了他们生活的这个国家的统治者那里。而这位年老的统治者已经完全不相信真正的友谊(是存在的)了。他命令把我们的主人公带到他那里去。

— Вы действительно настоящие друзья и́ли мне неправильно сказали? Тогда́ я всех вас про́сто казню.

— 你们是真正的朋友吗?如果(你们)对我说假话,我就直接把你们两个杀掉。

— Не надо никого казни́ть. Ты получил верные сведения, мы действительно настоящие друзья́.

— 我们谁都不该被杀掉。你得到的消息是真的,我们真的是真正的朋友。

— И вы готовы это доказать?

— 那你们准备证明这一点吗?

— Нам бы не хотелось ничего дока́зывать...

— 我们什么都不想证明... ...

— Ва́ше желание не имеет никакого значения! Сего́дня же я хочу убеди́ться, что вы говори́те пра́вду. Мне приятно было бы убедиться, что настоящая дружба существует.

— 你们的愿望没有意义!今天我就是要证明,你们说的(是否)是真的。我多想确定,真正的友谊是存在的呀,(那样的话,)我会很开心。

С этими словами правитель приказал схватить друзей и закрыть в холодное, сыро́е подземе́лье: ка́ждого — в своѐ. Ме́жду ними не было никакого контакта. Прави́тель приказал: «Не кормить, а воду пусть со стен языко́м чистят!».

统治者说完这些话就命令把(这)两个朋友抓起来,关进了又冷又潮的地牢,每个人都单独关押。他们之间一点联系都没有。统治者命令,不许给吃的,只允许用舌头舔墙上(流下来)的水。

Жа́ловаться на судьбу несча́стные отныне смогут лишь крысам, в обществе которых и

проведу́т остаток своих дней, е́сли... Друзья́м выдвинули следующее условие: тот, кто первый попро́сит о пощаде, того́ неме́дленно освободят, а его друг умрѐт мучительной смертью.

这之后,不幸的(两个)人只能向与自己相伴的老鼠抱怨命运(不公)了,(然后)度过自己剩下的日子,如果... ... (人们)向(这)两个朋友提出了一个条件:谁先请求宽恕,谁就立刻被释放,而他的朋友将会痛苦的死去。

Стра́шный экспримент длился целый месяц. Наро́д нервно ждал, каки́м будет финал: траге́дия или комедия...

可怕的考验持续了整整一个月。人们精神紧张地等待着,将会是一个什么样的结果呢:喜剧还是悲剧......

Никто́ из друзей ничего и ни о чѐм не просил. Обои́х вынесли из тѐмных комнат крайне сла́быми и бездыханными. До́лгое время их приводили в чувство лучшие врачи короле́вства. А пото́м, когда́ они́ пришли́ в себя настолько, что могли говори́ть, прави́тель снова пригласил их к себе.

朋友中的谁都没有请求什么。他们被从阴暗的房间里带出来时已经极为虚弱、快没有呼吸了。王国里最好的医生用了很长时间才使他们恢复知觉。而后,当他们恢复地能够说话的时候,统治者再一次把他们邀请过去。

— Геро́й! —воскли́кнул он, как только двое бывших заключѐнных вошли. — Я благодарен вам за сделанный мне урок и хочу извини́ться за доставленные неудобства... Зато́ тепе́рь я абсолю́тно точно знаю, что настоящая дружба существует. Ведь вы же действительно не пре́дали друг друга, хотя́ доста́точно было единственного слова, что́бы прекратить мучения!

— 英雄!— 两个曾经的囚犯刚走进来,他就(这样)喊道。— 我感谢你们给我上了一课,我想为我带给你们的痛苦道歉...... 但是现在我完全明白了,真正的友谊是存在的。要知道,你们最后也没有出卖对方,虽然只说一句话就能马上终止痛苦。

— Мы сохранили верность лишь своим принципам, — отвеча́ли друзья. — Настоя́щая дру́жба заключается в схожести принципов.

— 我们只是保持着对自己(信奉的)原则忠诚(的态度),— 两个朋友答到。— 真正的友谊的原则是相似的。

Расска́з о настоящей дружбе

关于真正的友谊的小故事

В одной далѐкой стране жи́ли два друга. Они́ бы́ли самыми настоящими друзьями! Вме́сте рабо́тали, отдыха́ли и вместе праздновали успех. Любы́е решения они принима́ли вместе. Никто́ никогда́ не видел, что́бы они ссо́рились или даже просто был друг другом недовольны.

在一个遥远的国家,住着两个朋友。他们是最真正的朋友!一起工作,休息,一起庆祝成功。所有的决定都是他们一起做出的。谁都没见过他们吵架,甚至连他们对对方不满意的时候都没有。

Слу́хи об их уника́льныой дружбе донеслись до правителя той страны, в которой они жи́ли. А старый правитель этот уже оконча́тельно потеря́л веру в настоящую дружбу. И велел он привести к себе на́ших героев.

关于他们独一无二的友谊的传言传到了他们生活的这个国家的统治者那里。而这位年老的统治者已经完全不相信真正的友谊(是存在的)了。他命令把我们的主人公带到他那里去。

— Вы действительно настоящие друзья и́ли мне неправильно сказали? Тогда́ я всех вас про́сто казню.

— 你们是真正的朋友吗?如果(你们)对我说假话,我就直接把你们两个杀掉。

— Не надо никого казни́ть. Ты получил верные сведения, мы действительно настоящие друзья́.

— 我们谁都不该被杀掉。你得到的消息是真的,我们真的是真正的朋友。

— И вы готовы это доказать?

— 那你们准备证明这一点吗?

— Нам бы не хотелось ничего дока́зывать...

— 我们什么都不想证明... ...

— Ва́ше желание не имеет никакого значения! Сего́дня же я хочу убеди́ться, что вы говори́те пра́вду. Мне приятно было бы убедиться, что настоящая дружба существует.

— 你们的愿望没有意义!今天我就是要证明,你们说的(是否)是真的。我多想确定,真正的友谊是存在的呀,(那样的话,)我会很开心。

С этими словами правитель приказал схватить друзей и закрыть в холодное, сыро́е подземе́лье: ка́ждого — в своѐ. Ме́жду ними не было никакого контакта. Прави́тель приказал: «Не кормить, а воду пусть со стен языко́м чистят!».

统治者说完这些话就命令把(这)两个朋友抓起来,关进了又冷又潮的地牢,每个人都单独关押。他们之间一点联系都没有。统治者命令,不许给吃的,只允许用舌头舔墙上(流下来)的水。

Жа́ловаться на судьбу несча́стные отныне смогут лишь крысам, в обществе которых и

проведу́т остаток своих дней, е́сли... Друзья́м выдвинули следующее условие: тот, кто первый попро́сит о пощаде, того́ неме́дленно освободят, а его друг умрѐт мучительной смертью.

这之后,不幸的(两个)人只能向与自己相伴的老鼠抱怨命运(不公)了,(然后)度过自己剩下的日子,如果... ... (人们)向(这)两个朋友提出了一个条件:谁先请求宽恕,谁就立刻被释放,而他的朋友将会痛苦的死去。

Стра́шный экспримент длился целый месяц. Наро́д нервно ждал, каки́м будет финал: траге́дия или комедия...

可怕的考验持续了整整一个月。人们精神紧张地等待着,将会是一个什么样的结果呢:喜剧还是悲剧......

Никто́ из друзей ничего и ни о чѐм не просил. Обои́х вынесли из тѐмных комнат крайне сла́быми и бездыханными. До́лгое время их приводили в чувство лучшие врачи короле́вства. А пото́м, когда́ они́ пришли́ в себя настолько, что могли говори́ть, прави́тель снова пригласил их к себе.

朋友中的谁都没有请求什么。他们被从阴暗的房间里带出来时已经极为虚弱、快没有呼吸了。王国里最好的医生用了很长时间才使他们恢复知觉。而后,当他们恢复地能够说话的时候,统治者再一次把他们邀请过去。

— Геро́й! —воскли́кнул он, как только двое бывших заключѐнных вошли. — Я благодарен вам за сделанный мне урок и хочу извини́ться за доставленные неудобства... Зато́ тепе́рь я абсолю́тно точно знаю, что настоящая дружба существует. Ведь вы же действительно не пре́дали друг друга, хотя́ доста́точно было единственного слова, что́бы прекратить мучения!

— 英雄!— 两个曾经的囚犯刚走进来,他就(这样)喊道。— 我感谢你们给我上了一课,我想为我带给你们的痛苦道歉...... 但是现在我完全明白了,真正的友谊是存在的。要知道,你们最后也没有出卖对方,虽然只说一句话就能马上终止痛苦。

— Мы сохранили верность лишь своим принципам, — отвеча́ли друзья. — Настоя́щая дру́жба заключается в схожести принципов.

— 我们只是保持着对自己(信奉的)原则忠诚(的态度),— 两个朋友答到。— 真正的友谊的原则是相似的。


相关内容

  • 俄语翻译实习报告
  • 大二的下学, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。 翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具 ...

  • 浅谈"双语"服务在加油站的运用
  • [摘 要]在民族地区,语言沟通障碍是影响加油站做好销售及服务的制约因素,针对这个问题,提出在加油站推行双语培训,开展双语服务,通过采取站内培训.趣味学习.一对一帮扶学习等培训措施,使员工基本掌握简单服务用语和日常口语,提升了加油站的销量和服务水平. [关键词]加油站:双语:培训:服务 随着我国经济建 ...

  • 东北大学英语考试
  • 东北大学博士研究生入学考试英语科目(1001)考试规定 东北大学博士生入学考试英语试题共有4部分:完形填空(15%).阅读理解(45%).翻译(20%).写作(20%).考试时间为180分钟. 一.测试目标:此考试旨在通过笔试形式,检测考生在科研.学习.工作中对于英语的文字处理能力,即读.写.译的准 ...

  • 浅析中西方文化差异在语言中的体现
  • 浅析中西方文化差异在语言中的体现 郎文孝 (河北体育学院) 摘要:研究英汉语言的文化差异,对学习.交流,以及翻 译英汉语言都有着重要的作用.本文试从地理位置.思维方 式.宗教与文化.意识形态几个方面进行探讨文化差异对翻 译的影响. 关键词:文化:g.g-:思维方式:宗教文化:意识形态 一.地理位置与 ...

  • 说课稿语言
  • <世界的语言与宗教>说课稿 位评委老师,大家好! 今天我说课的课题是<世界的语言与宗教>.我将按说教材分析.说教法.说学法.说教学过程等环节来说课. 一.说教材 1.地位.作用和特点: <世界的语言和宗教>是七年级地理课本第上册的内容.<世界的语言和宗教&g ...

  • 俄语发音:汉语拼音对照表
  • 俄语发音:汉语拼音对照表 ding -дин jie -цзе miu -мю ri -жи weng -вэн a -а diu-дю jin -цзинь mo -мо rong-жун wo -во ai -ай dong-дун jing-цзин mou-моу rou-жоу wu-ву ...

  • 机器翻译传奇
  • (原文连载于<电脑报>1995年,2001年修订) 还在计算机降临人世之前,人类就萌生出一种极富魅力的梦想,希望有一天能够制造出一种机器,请它在讲不同语言人中间充当翻译.把这种翻译机器揣在衣兜里就能走遍 天下:到了英国,它讲英语,到了法国,它又会讲法语--,无论操何种语言的外国人与 你谈 ...

  • 关于汉语教材本土化的思考与建议
  • 张晓彤 (哈尔滨师范大学,黑龙江 哈尔滨150080) [摘 要] 对外汉语教学面临的真正困难是不能贴近外国人的思维和生活习惯,由于不同地域不同的文化背景,部分教材的内容会造成理解障碍,对此就要考虑更具文化贴近性的内容.为了使教材更易被对象国学习者接受,汉语教材的本土化便成了汉语推广的当务之急.本文 ...

  • 从事外事翻译工作应具备的素质
  • 从事外事翻译工作应具备的素质 外事翻译是一项既十分重要又非常严肃的工作.它具有政治性.时效性.保密性强等特 点.它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度.有效率,而且还要有政治头脑,外事翻译人员应具备如下素质: 一.扩大知识面 作为一个翻译,最好是什么都知道一点儿,最好是杂家.对于外事翻译来说,有 ...