分析多种翻译工具在科技英语翻译中的运用

  摘 要:本文主要介绍了科技英语翻译的特点和要求,通过对传统科技英语翻译中存在的许多问题进行分析,探讨了现行的多种翻译工具,如电子词典、翻译软件等,在科技英语翻译中的运用。

  关键词:科技英语;电子词典;翻译软件

  科技英语的翻译对翻译人员有更高的要求,不仅是在英语知识方面,更是在科技英语的专业知识方面。如果翻译人员对他所翻译的知识不清楚或者不专业,那么他在翻译过程必定会遇到难题,拖延翻译时间,如何提高在短时间内的科技英语翻译是现在很多翻译人员在研究的课题。

  一、科技英语概述

  科技英语是English for Science and Technology的中文意译。主要涉及到科学方面的专业知识,这使得科技英语的专业性极强,是一种用途极其特殊的英语。在计算机、农林、医学等多方面具有重要作用。

  二、各种英语翻译工具在科技英语中的运用

  现在有很多的英语翻译工具,但是在科技英语领域常用的主要有以下几种:

  (一)电子词典软件和网络词典

  金山词霸、有道词典和灵格斯是在翻译英语时常用的三种电子词典软件,各有各的优点,在使用电子词典的时候,需要翻译人员根据不同的文章内容和难度来决定使用哪一种词典。

  一般来说,灵格斯比另外两种电子词典更加专业,它有更多的专业词典,在计算机网络、医学、经济或者法律方面更能专业的进行翻译,可以根据具体情况具体分析。也是科技英语翻译人员初期比较常用的电子词典。

  当然,金山词霸和有道词典也有自己的优点。金山词霸内容全面,对于每个翻译的单词有很详细的解释,甚至会有例句,在专业性不太强的科技翻译中运用的比较多。而有道词典的优点则是在词汇量上面,更新比较快,容纳了很多的新鲜词汇,有些单词在翻译时可以进行网络释义和添加图片,对于单词的解释更加具体,这种优点使有道词典在科技英语中的运用也比较广泛。

  除开设计开发的电子词典软件,翻译人员还可以直接在网页上寻找,一般来说,可以直接根据专业文章涉及的范围进行专业网络词典的翻译,这对于还不太熟悉科技翻译工具的人员有极大的帮助。

  (二)谷歌翻译

  电子词典和网络词典的运用虽然可以解决一部分的难题,但是对于更为专业的文章仍旧无法从根本上解决望文生义的问题。而谷歌翻译的出现在一定程度上解决了这个问题。它是谷歌开发的一种的自身翻译软件,运用统计计算机翻译技术使它在机器翻译技术中异军突起,一直保持着领先地位。

  作为一个翻译的机器,它仍旧是存在着一些问题的。例如无法根据上下文语境进行合乎情理的完整翻译,容易忽视语法规则。但是作为一个高科技的翻译工具,谷歌翻译还是具有很多的优点。

  1、有助于翻译者在翻译前了解翻译原文的背景。

  通过谷歌翻译对原文有一个大致的概念,去除了一些晦涩难懂的专业词汇之后,有有助后面翻译者的自我翻译。

  2、谷歌自身特点和科技文章的特点结合较好。

  谷歌翻译有一个特点是原文的专业知识越是强,翻译的越是准确。这一特点使得谷歌翻译在翻译一些专业性强的文章时更为容易和可靠。

  3、谷歌翻译虽然无法顾及语法知识,但是会通过上下文选择最合适的词义。

  谷歌翻译在翻译的过程中会根据上下文语境给单词一个最合适的词义,这样避免了具有多义的单词的词义选择疑惑,有助于提高翻译的准确度。

  在使用谷歌翻译的时候要进行合适的选择,比如选择一些专业性虽强但是语法结构相对比较简单的文章,可以利用谷歌翻译的特点增加译文的可靠性。另外,还可以将谷歌翻译和Trados结合起来使用,这既是对谷歌翻译检测的方法也是增加译文准确度的方法。

  (三)Trados软件

  Trados是一家专业的翻译软件开发公司。它开发的Trados软件利用记忆法进行科技文的翻译。有以下优势和特点:

  1、快速的将翻译文章和记忆库的相似内容进行对比,提高翻译的速度。

  Trados软件拥有一个强大的记忆库,在获得一篇新的翻译文章时会根据文章的关键此进行搜索,快速去掉一些无关的翻译,得到翻译结果,大幅度的提高翻译的效率。

  2、术语管理系统给科技英语的翻译提供了更高的准确性。

  Trados软件有一个专属的术语系统,对于各个领域常见的术语都有记录,在翻译时遇到这些单词可以准确的进行翻译,获得最适合的单词释义,最大程度的保障了译文的完整性和准确性。

  3、拥有大量优秀的相似文本和参考范例。

  在强大记忆库的帮助下,Trados软件拥有很多相似的文本,是将以前的翻译进行总结整理的结果,在翻译时通过对这些文章的参考进行翻译有利于增加翻译的效率,提高翻译的速度,同时也增加翻译的准确性。另外,这种相似文本的寻找不需要翻译人员去需找,Trados软件会自动在内部网络中进行查询,然后直接给出结果。这样一来,也大大减轻了翻译人员的工作。

  结束语:现在的英语翻译工具越来越多,对于科技英语的翻译的准确率也越来越高,在使用这些翻译工具的时候不能忽视了翻译人员的重要性。在合理科学的使用各种翻译工具的同时,也要通过提升翻译人员自身的素质来提高翻译的效率和速度,在人和机器的共同合作下降低科技英语翻译工作的难度。

  参考文献:

  [1]张云云.漫谈科技英语的翻译[J].价值工程,2011(9)

  [2]李波.网络环境下专用科技英语的翻译――以ASTM标准的汉译为例[D].湖南师范大学,2011

  [3]连小裕.英语翻译专业的翻译教学有效性研究[D].福建师范大学,2009

  [4]冯曼,高军.Trados软件在科技英语翻译中发挥的作用[J].语文学刊(外语教育教学),2013(10)

  作者简介:李云(1981.2-),女,湖北十堰人,本科,湖北郧阳师范高等专科学校助教,研究方向:英语翻译。

  摘 要:本文主要介绍了科技英语翻译的特点和要求,通过对传统科技英语翻译中存在的许多问题进行分析,探讨了现行的多种翻译工具,如电子词典、翻译软件等,在科技英语翻译中的运用。

  关键词:科技英语;电子词典;翻译软件

  科技英语的翻译对翻译人员有更高的要求,不仅是在英语知识方面,更是在科技英语的专业知识方面。如果翻译人员对他所翻译的知识不清楚或者不专业,那么他在翻译过程必定会遇到难题,拖延翻译时间,如何提高在短时间内的科技英语翻译是现在很多翻译人员在研究的课题。

  一、科技英语概述

  科技英语是English for Science and Technology的中文意译。主要涉及到科学方面的专业知识,这使得科技英语的专业性极强,是一种用途极其特殊的英语。在计算机、农林、医学等多方面具有重要作用。

  二、各种英语翻译工具在科技英语中的运用

  现在有很多的英语翻译工具,但是在科技英语领域常用的主要有以下几种:

  (一)电子词典软件和网络词典

  金山词霸、有道词典和灵格斯是在翻译英语时常用的三种电子词典软件,各有各的优点,在使用电子词典的时候,需要翻译人员根据不同的文章内容和难度来决定使用哪一种词典。

  一般来说,灵格斯比另外两种电子词典更加专业,它有更多的专业词典,在计算机网络、医学、经济或者法律方面更能专业的进行翻译,可以根据具体情况具体分析。也是科技英语翻译人员初期比较常用的电子词典。

  当然,金山词霸和有道词典也有自己的优点。金山词霸内容全面,对于每个翻译的单词有很详细的解释,甚至会有例句,在专业性不太强的科技翻译中运用的比较多。而有道词典的优点则是在词汇量上面,更新比较快,容纳了很多的新鲜词汇,有些单词在翻译时可以进行网络释义和添加图片,对于单词的解释更加具体,这种优点使有道词典在科技英语中的运用也比较广泛。

  除开设计开发的电子词典软件,翻译人员还可以直接在网页上寻找,一般来说,可以直接根据专业文章涉及的范围进行专业网络词典的翻译,这对于还不太熟悉科技翻译工具的人员有极大的帮助。

  (二)谷歌翻译

  电子词典和网络词典的运用虽然可以解决一部分的难题,但是对于更为专业的文章仍旧无法从根本上解决望文生义的问题。而谷歌翻译的出现在一定程度上解决了这个问题。它是谷歌开发的一种的自身翻译软件,运用统计计算机翻译技术使它在机器翻译技术中异军突起,一直保持着领先地位。

  作为一个翻译的机器,它仍旧是存在着一些问题的。例如无法根据上下文语境进行合乎情理的完整翻译,容易忽视语法规则。但是作为一个高科技的翻译工具,谷歌翻译还是具有很多的优点。

  1、有助于翻译者在翻译前了解翻译原文的背景。

  通过谷歌翻译对原文有一个大致的概念,去除了一些晦涩难懂的专业词汇之后,有有助后面翻译者的自我翻译。

  2、谷歌自身特点和科技文章的特点结合较好。

  谷歌翻译有一个特点是原文的专业知识越是强,翻译的越是准确。这一特点使得谷歌翻译在翻译一些专业性强的文章时更为容易和可靠。

  3、谷歌翻译虽然无法顾及语法知识,但是会通过上下文选择最合适的词义。

  谷歌翻译在翻译的过程中会根据上下文语境给单词一个最合适的词义,这样避免了具有多义的单词的词义选择疑惑,有助于提高翻译的准确度。

  在使用谷歌翻译的时候要进行合适的选择,比如选择一些专业性虽强但是语法结构相对比较简单的文章,可以利用谷歌翻译的特点增加译文的可靠性。另外,还可以将谷歌翻译和Trados结合起来使用,这既是对谷歌翻译检测的方法也是增加译文准确度的方法。

  (三)Trados软件

  Trados是一家专业的翻译软件开发公司。它开发的Trados软件利用记忆法进行科技文的翻译。有以下优势和特点:

  1、快速的将翻译文章和记忆库的相似内容进行对比,提高翻译的速度。

  Trados软件拥有一个强大的记忆库,在获得一篇新的翻译文章时会根据文章的关键此进行搜索,快速去掉一些无关的翻译,得到翻译结果,大幅度的提高翻译的效率。

  2、术语管理系统给科技英语的翻译提供了更高的准确性。

  Trados软件有一个专属的术语系统,对于各个领域常见的术语都有记录,在翻译时遇到这些单词可以准确的进行翻译,获得最适合的单词释义,最大程度的保障了译文的完整性和准确性。

  3、拥有大量优秀的相似文本和参考范例。

  在强大记忆库的帮助下,Trados软件拥有很多相似的文本,是将以前的翻译进行总结整理的结果,在翻译时通过对这些文章的参考进行翻译有利于增加翻译的效率,提高翻译的速度,同时也增加翻译的准确性。另外,这种相似文本的寻找不需要翻译人员去需找,Trados软件会自动在内部网络中进行查询,然后直接给出结果。这样一来,也大大减轻了翻译人员的工作。

  结束语:现在的英语翻译工具越来越多,对于科技英语的翻译的准确率也越来越高,在使用这些翻译工具的时候不能忽视了翻译人员的重要性。在合理科学的使用各种翻译工具的同时,也要通过提升翻译人员自身的素质来提高翻译的效率和速度,在人和机器的共同合作下降低科技英语翻译工作的难度。

  参考文献:

  [1]张云云.漫谈科技英语的翻译[J].价值工程,2011(9)

  [2]李波.网络环境下专用科技英语的翻译――以ASTM标准的汉译为例[D].湖南师范大学,2011

  [3]连小裕.英语翻译专业的翻译教学有效性研究[D].福建师范大学,2009

  [4]冯曼,高军.Trados软件在科技英语翻译中发挥的作用[J].语文学刊(外语教育教学),2013(10)

  作者简介:李云(1981.2-),女,湖北十堰人,本科,湖北郧阳师范高等专科学校助教,研究方向:英语翻译。


相关内容

  • 翻译课教学法探索_英译汉教程_教学方法提示
  • 2007年第4期总第217期外语与外语教学 Foreign Languages and T heir T eaching 2007, l 4 Serial l 217 翻译课教学法探索 ) ) ) 5英译汉教程6教学方法提示 连淑能 (厦门大学外文学院, 福建厦门 361005) 摘 要:高等院校英 ...

  • 人工智能的日常应用--论文
  • 研究生学位课程论文 论 文 题 目:人工智能的日常应用 人工智能的日常应用 摘 要:人工智能(Artificial Intelligence),英文缩写为AI,是一门由计算机科学.控制论.信息论.语言学.神经生理学.心理学.数学.哲学等多种学科相互渗透而发展的综合性学科.21世纪是计算机科技飞速发展 ...

  • 本科英语专业笔译课程设计及其应用探析
  • [摘 要] 笔译课程在本科英语专业课程设置中占有重要地位.笔译课程设计一般包括界定环境.表达理念.建立教学目标.构建教学内容.课程组织.需求评估.教学材料开发.课程评估等八个方面.通过对某高校英语专业本科2010级4个班级的笔译课程进行案例研究,对笔译课程设计进行全方位的详细阐述,验证和分析实施效果 ...

  • 全球化的语言_英语
  • 2010年第6期 辽宁师专学报(社会科学版) (总72期) JOURNALOFLIAONINGTEACHERSCOLLEGE(SOCIALSCIENCESEDITION) NO.62010 GeneralNo.72 全球化的语言 英语 舒大平 (营口职业技术学院,辽宁营口115000) 摘 要: 在 ...

  • 2010级大学英语拓展课程介绍
  • 2010级大学英语拓展课程介绍 实用英语类: 一.商务英语视听说 (Business English-Viewing, Listening & Speaking) 1.课程简介 课程以<商务英语视听说教学大纲>为依据,是<大学英语>的拓展课程.该课程以现代语言教学理论 ...

  • 信息检索知识点
  • 信息检索考点整理 1. 信息检索的概念 广义的信息检索是指将信息按一定的方式组织.存储起来,并根据信息用户的需要找出有关信息的过程,包括信息的存储和检索两个过程: 而狭义的信息检索仅指有序化信息的检索查找. 2. 信息检索的原理 就是将检索者的检索提问标识与存储在检索工具中的信息特征标识进行相符性比 ...

  • 大学英语教学法
  • 大学英语教学法 摘 要: 大学英语教学方法多种多样, 但是各有优缺点.针对大学生的学习环境的变化和适应能力, 提出了根据不同学期采取不同的教学方法的建议. 众所周知,语言是社会实践的产物.一位教师要把外语教好,必须与实践紧密结合,把死的语言变成活的语言,才能激发学生的学习兴趣,提高学生实际运用语言的 ...

  • 谈采用国外原版教材进行专业教学
  • 第4卷第3期河海大学学报(哲学社会科学版)2002年9月!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 谈采用国外原版教材进行专业教学! 袁晓宁1,谢悦波2 (1.河海大学外国语学院,江苏南京 摘 江苏南京210098: ...

  • 英语名词化现象及其汉译途径
  • 2009年1月第26卷第l期 湖北第二师范学院学报 Jol唧alof Hubei J蚰.2009 V01.26 Nnl UIlive玛时ofEd塑tion 英语名词化现象及其汉译途径 杜玉生 (南京信息工程大学语言文化学院,南京210044) 摘要:名词化现象是英语正式语体的最显著特征之一,是英语书 ...