文言文翻译方法及知识
一、 文言文翻译的基本要求:信达雅
信:
信是指译文要准确无误
达:
达是指译文要通顺畅达
雅:
雅是指译文要优美自然,完美地表达原文的写作风格
二、 文言文翻译的原则
字字有着落,直译与意译相结合,以直译为主,意译为辅
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增增减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
三、 具体方法
留、删、补、换、调、变
留
就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时保留不变。
删
就是删除。删除无须译出的文言虚词。
补
就是增补。(1)变单音节词为双音节词(2)补出省略句中的省略成分
换
就是替换。用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。如把“吾”“余”“予”换成“我”,把“尔”“汝”等换成“你”。
调
就是调整。调整句式,比如倒装句等
变
就是变通。在忠于原文意思的基础上,活译有关文字。如“复兴数十步,豁然开朗”,豁然开朗的翻译
文言文翻译方法及知识
一、 文言文翻译的基本要求:信达雅
信:
信是指译文要准确无误
达:
达是指译文要通顺畅达
雅:
雅是指译文要优美自然,完美地表达原文的写作风格
二、 文言文翻译的原则
字字有着落,直译与意译相结合,以直译为主,意译为辅
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增增减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
三、 具体方法
留、删、补、换、调、变
留
就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时保留不变。
删
就是删除。删除无须译出的文言虚词。
补
就是增补。(1)变单音节词为双音节词(2)补出省略句中的省略成分
换
就是替换。用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。如把“吾”“余”“予”换成“我”,把“尔”“汝”等换成“你”。
调
就是调整。调整句式,比如倒装句等
变
就是变通。在忠于原文意思的基础上,活译有关文字。如“复兴数十步,豁然开朗”,豁然开朗的翻译