Unit 7
1, Incandescent with our energies, having outgrown the family and the formlessness of our transiting years, we are impatient to pour ourselves into the exactly right form-our own way of living in the world.
这时的我们精力最为充沛,已不再需要家庭的呵护,也已度过了转型期的稚嫩,正急于寻求一种最适合自己的生活 —— 在这个世界上属于我们自己的生活方式。
2, ...they reached the jumping-off point by the tender age of 16 or 18 or 20 and had to make their move ready or not...
在二战前,很少美国人有这种深造的荣幸;在十六、十八或二十这样尚未成熟的年纪他们就到达了人生的出发点,并且不论他们是否已作好准备,就必须采取行动。
3, Given the permissiveness to experiment, the prolonged schooling available, and the moratoria allowed, it is not unusual for an adventurer to be nearly 30 before firmly setting a course.(line 19-22)
对一个冒险者而言,既然容许他去试验人生,延长求学的时间,或是暂且搁置一下学业,那么临近三十岁才确定人生道路也毫不为奇了。
4, . And to form the capacity for intimacy without losing in the process whatever constancy of self we have thus far assembled.
并且培养与人亲近的能力,在此过程中又不致丢失迄今为止所形成的真实的自我。
5, Every weekend would find him behind a camera or building bookcases for friends, vigorously testing the various creative streaks that might lead him to a satisfying lifework. 他要么在忙着拍照,要么在为朋友做书橱,精力充沛地试验着各种创造性,这些创造性或许能引导他找到一种富有满足感的终身事业。
6, The daughter of an ego-boosting father taught to try anything she wished so long as she didn’t bail out before reaching the top, decided to become a traveling publicist.
有一位女儿,她的父亲是一个善于鼓励的人,他教育女儿去尝试她所希望做的一切,只要她不达到最高的目标决不罢休,这女孩最终决定成为一名旅行广告员。
7, The Trying Twenties is one of the longer and more stable periods, stable, that is, in 接受考验的二十岁是人生中一段较为漫长且更为稳定的一个阶段,说它稳定,则是与它之前和之后更为不稳定的人生阶段相比较而言的。
8, Although each nail driven into our first external life structure is tentative, a tryout, once we have made our commitments we are convinced they are the right ones.
虽然我们在外部世界初次寻求生活方式所进行的每一个实践都是不确定的、试探性的,然而一旦我们作出承诺,我们便会坚信自己作出了正确的选择。
9, The momentum of exploring within the structure generally carries us through the twenties without a major disruption of it. (line 68-70)
而探索这种生活方式的动力通常会推动我们走过二十来岁的人生阶段,并不会瓦解而导致大的变化。
10, ...we cannot imagine that possibilities for a better integration will occur to us later on, when some inner growth has taken place...
但既然我们在二十几岁时对于作出人生重大选择都没有经验,我们便无法想象到将来可能会有更好的融合机遇出现在生活中,而那时我们的内心将变得成熟起来。
11, Yet people who slip into a ready-made form without much self-examination are likely to find themselves following a locked-in pattern.(line 85-87)
然而许多人未经充分自省便进入某种现成的生活模式,却往往可能发现自己正过着一种固定不变的生活。
12, The balance struck between these two impulses makes for differences in the way people pass through this period of provisional adulthood.
如何平衡这两种冲动,便造成了人们在经历成年过渡期方面的差异,并很大程度上决定了我们在这个阶段结束时有怎样的自我感觉。
13, When clients would deal with me as an equal, I’d think, I got away with it...
当客户平等地与我打交道时,我会想,‘我侥幸成功了’,但这种感觉并非喜悦,而是害怕他们最后会发现我只不过是个孩子而已。
14, So we hasten to try on life’s uniforms and possible partners, in search of the perfect fit
所以我们在追寻着最完美最合适自己的一切的过程中,匆忙地尝试着各种生活方式和可能的伴侣。 15, Perfect is that person we imbue with the capacity to enliven and support our vision or the person we believe in and want to help. 完美”的人是那位被我们灌输在头脑中的能激活并支持我们幻想的人,或是那位我们信任并愿意帮助的人。
16, And like the fictional Werther, he suffered from an infatuation with a married woman, an unreachable woman, whose very mystery invited his fantasies of perfection.
像小说中的维特一样,他痛苦地痴迷于一位结了婚的女人,一个得不到的女人,正是她的神秘激起了他对完美的幻想。
17, Goethe’s hero struck such a chord in young people throughout Europe that a wave of suicides followed the book's publication.
哥德的主人公是如此地打动着全欧洲青年的心弦,以致于书出版后,掀起了一股自杀的浪潮。
18, She may be seen as...the guarantor of his immortality through the conversion of his seed.
她可以被看作是具有魔力的变色龙般的人物,在他需要母爱时便是一位母亲,下一个瞬间又成为需要他保护的孩子,既是能证明他性能力的风情万种的女子,又是忧虑时能抚慰他的女性(她自己则全无忧虑),而且还能通过为他传宗接代以保存他的不朽。
19, The illusions of the twenties, however, may be essential to infuse our first commitments with excitement and intensity, and to sustain us in those commitments long enough to gain us some experience in living.
然而,二十来岁时的幻想,对于激发和强化我们的最初承诺,对于支撑我们去履行承诺以获取生活经验来说,都可能是十分重要的。
20, But clearly, or so it seems, we have only to apply our strong minds and sturdy wills to the wheel of life, and sooner or later our destiny will bend under our control.
但是很明显地,或看来如此,我们只有把我们坚强不屈的意志力运用到生活中去, 这样迟早我们的命运将掌握在自己的手中。
21,For if we didn’t believe in the omnipotent force of our intelligence, if we were not convinced that we could will ourselves into being whatever kind of persons we wish to be, it wouldn’t make much sense to try. Doubts immobilize.(line 166-170)
因为如果我们不相信我们的才智具有无所不能的力量,如果我们不是深信我们能凭意志使自己成为任何理想中的人物,那么尝试便没有什么意义了。疑虑会使你裹足不前。
22,But upon discovering our very first independent form, we may assume it is the forever one and cling to it obstinately.
但是一旦我们第一次找到自己独立的生活模式时,我们可能认为这个模式将一成不变并将执着地固守着这一模式。
23,That the parental figures, unknowingly internalized as our guardians, provoke the very feelings of safety that allow us to dare all these great firsts of the twenties. They are also the inner dictators that hold us back.
父母的形象,潜移默化中已成为我们生活的向导,使我们产生安全感,使我们敢于在二十多岁时尝试所有那些了不起的第一次。父母的形象同时也是在我们内心深处告诫我们不要去冒险的发号施令者。
24,...the deep tugs of the past: by identification s with our parents and the defense mechanisms we learned in childhood.
我们不能、不愿而且也不敢去弄清我们多大程度上受到过去的影响:即与父母的同一性以及我们在童年时代所学会的防御机制。
25,Well into our forties, we will still be dredging up exactly those suppressed parts we are now making every effort to ignore.
对于在我们身上发挥作用的内在力量所作的审视到了三十多岁时会重新开始,那时我们在外部世界的生活已经更为稳定。而到了四十多岁,我们仍在发掘的恰是那些我们现在正尽力忽略的被抑制的内在的个性。
Unit 5
1,A lot of us lose life’s tougher confrontations by a frontal attack when a touch of humor might well enable us to a win.
在面对生活中较为激烈的冲突时,我们中有许多人因采用直截了当的回击而败下阵来,而来
点幽默,也许就能使我们赢得胜利。
2,… and the Market’s harmony must be constantly
在历史进程中,几乎每一个成员国都曾遭到至少一个其它国家的入侵或背叛,所以共同市场之间的相互和谐必须不断地得到巩固。
3,...he met stiff opposition from his Commander-in-Chief regarding the elements that called for the most
当美国陆军参谋长乔治·C·马歇尔将军努力让当时尚未准备好的美国参加二战时,在就哪一方面最需要支持这一问题上,他遭到了最高统帅的激烈反对。
4,… Marshall pushed his argument so hard that he began to ever stronger resistance. 在与总统越来越激烈的争论中,马歇尔据理力争,并开始酝酿更强有力的反驳。
5,… suicidal despair was the big killer in these citadels of degradation...
在这些侮辱人格的集中营中,除了营养不良、劳累和疾病以外,类似慢性自杀的绝望情绪是最大的杀手。
6,Frank knew that humor was one of the soul's best survival weapons, since it can create, if only for moments, aloofness from horror.
作为一个精神病学家,弗兰克尔知道幽默是人最好的求生武器之一,因为它能让人远离恐怖,即使是片刻的远离也好。
7,“others the of laughter”:
受到这种藐视一切的笑声的感染,其他人都被吸引住了。
8,少很多,这篇要自己再看。
Unit 3
1,The Ant and the Grasshopper, which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished.(line 4-6)
记得有一则名为“蚂蚁和草蜢”的寓言,它向孩子们揭示了一个有益的启示:在不完美的社会里存在着奖勤罚懒的规则。
2,I apologize for telling something which everyone is politely, but inexactly supposed to know...(line 7-8)
(很抱歉,我插一句,这则寓言客气地说,应该人人皆知;但准确地讲,并非如此。)
3,I do not ascribe it to perversity on my part, but rather to the inconsequence of childhood, which is deficient in moral sense, that I could never reconcile myself to the lesson.(line 19-21) 其中的寓意我一直难以接受。我认为不是因为自己过于执拗,而是因为儿时不合逻辑的思维,那时尚未形成健全的道德观。
4,In this summary (and I have discovered since, entirely human) fashion I sought to express
my disapproval of prudence and common-sense.(line 23-26)
我非常同情那只草蜢,甚至有一段时间我一见到蚂蚁就非踩上一脚不可,以这种简明的方式来表明自己看不惯蚂蚁这种审慎、理性的做法(自那以后我发现自己这样做也是完全合乎人性的)。
5. I never saw anyone wear an expression of such deep gloom.(line 29-30)
He was the first one that I ever saw who appeared to be so gloomy.
6. I suppose every family has a black sheep.(line 43)
I take it as a fact that every family has a person who brings embarrassment and loss of respect to the family.
7. Tom had been a sore trial to his for twenty years.(line 44)
For twenty years Tom had been troublesome and annoying as a test of his family’s patience.
8. For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter. And we shall see how he likes that.
For twenty-five years I've said that Tom would end in poverty and let's see how he feels when he lives in poverty.
9. He would listen to no expostulations. (line 50)
• He wouldn't listen to any earnest and kindly reasoning against what he was doing at all.
10. He made a steady income from his friends and he made friends easily.(line 60)
• He borrowed money regularly from his friends and he was so charming that he won
friendship easily.
11. He did not waste his charm on him.(line 64)
• He got what he wanted from his brother with his attractiveness.
12. George was a serious man and insensible to such enticements.(line 65)
• George was so sincere that he was easily fooled by his brother's tricks.
13. Once or twice he fell to Tom’s promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start.(line 66-68)
有一两次轻信了汤姆要改过自新的诺言,给了他一笔数目可观的钱让他重新开始生活。
14 He had high spirit, an unfailing gaity and incredible charm.
他兴高采烈,快乐无比, 魅力十足。
15. I never grudged the contributions he regularly levied on me for the necessities of his existence.
他经常向我要钱购买生活必须品,但我总是慷慨解囊。
16,I never lent him fifty pounds without feeling that I was in his debt.(line 104)
每当他向我借50英镑时,我总是感觉欠了他的债。
Unit 2
1,This peculiar attitude is based on several premises which either singly or combined tend to uphold it.(line 11-12)
This peculiar attitude is based on several misconceptions about love, which most people, generally, believe one or more of.
这种奇特的态度基于几个前提,这些前提往往单独地或相互结合地支持着这种态度。
2,The problem of love is the problem of an object, not the problem of a faculty.(line30) The problem of love is how to find a right person to love, not the ability of loving a person. “爱不需要学习”这种看法的第二个前提是:人们想当然地认为,爱的问题在于“对象”,而不在于“能力”。
3,love was supposed to develop once the marriage had been concluded.(line 42)
it is assumed that once you get married, love is sure to be developed accordingly.
婚姻是在考虑社会需要的基础上决定的,一旦结了婚,爱情就自然发展起来。
4,In the United states, while considerations of a conventional nature are not entirely absent, to a vast extent people are in search of “romantic love”, of the personal experience of love which then should lead to marriage.(line 46-50)
在美国,虽然传统性质的考虑并未完全消除,但很大程度上人们却在寻求“浪漫爱情”,寻求导致婚姻的那种个人的爱情体验。
5,This new concept of freedom in love must have greatly enhanced the importance of the object as against the importance of the function.(line 50-52)
这种自由恋爱的新概念一定大大增加了“对象”相对于“功能”的重要性。
6,. …today the fashion demands more domesticity and coyness.(line 66)
today women who are shy and care more about the home than their profession are more attractive to men
今天的风尚更多地要求贤惠和娇羞。
7,At any rate, the sense of falling in love develops usually only with regard to such human commodities as are within reach of one’s own possibilities for exchange.(line 70-73) 无论如何,通常只有在这些人性化的商品在自身有可能进行交换的情况下,才会培养起爱上某人的感觉。 8,I am out for a bargain;the object should be desirable from the standpoint of its social value,and at the same time should want me, considering my overt and hidden assets and potentialities.(line 73-76)
我一心要做一笔交易;对象不但应有合意的社会价值,同时考虑到我本人公开和隐蔽的资产和潜在能力,对象也应该需要我。
9,The third error leading to the assumption that there is nothing to be learned about love lies in the confusion between the initial experience of “falling” in love, and the permanent state of being in love, or as we might better say, of “standing” in love.(line 87-91)
导致爱无需学习这一看法的第三个错误,在于将“爱上”一个人的初始体验和“爱”一个人(或不妨说是“处于”爱一个人)的永久性状态混为一谈。
10,This miracle of sudden intimacy is often facilitated if it is combined with, or initiated by, sexual attraction and consummation.(line 96-98)
这种突然亲近的奇迹,如果与性的吸引和性的完美结合起来,或者为性的吸引和性的完美所引发,常常会变得很容易。
11,There is hardly any activity, any enterprise, which is started with such tremendous hopes and expectations, and yet, which fails so regularly, as love.(line 110-113)
几乎没有什么活动、什么事业像爱情那样带着如此巨大的希望与期待开始,而又如此经常以失败告终。
12,the mastery of art must be a matter of ultimate concern
in order to win love, people must first master the art of love which is far more important, and without which, love will always remain elusive
即对这门艺术的掌握必须是头等大事
13,Could it be that only those things are considered worthy of being learned with which one can earn money or prestige, and that love, which “only” profits the soul, but is profitless in the modern sense, is a luxury we have no right to spend much energy on?(line 149)
这会不会是因为人们认为只有那些能用来赢得金钱和声望的东西才值得学习,而爱“仅仅”有益于心灵,却不能带来现代意义上的收益,所以就成了我们没有权利为之耗费过多精力的一种奢侈品呢?
Unit 1
1, ...in your quest for a winning image, you must be capable of identifying such mirages. in search of a winning image, you must be able to recognize such false impressions
2,One of the common misread images stems from what people think about eye contact. One of the common misunderstood images is due to people's opinion of eye contact; People who use eye contact as a criterion often interpret a person's image wrongly.
3,...a dishonest man feels so ashamed that he’s not telling the truth that he can’t face them directly.
if a dishonest man does not tell the truth, he will feel ashamed and therefore does not have the courage to face other people directly.
4,...so he deliberately includes eye contact in his act.
so he intentionally looks other people straight in the eye.
5,Evaluating a man’s honesty by the way he looks at you makes no more sense than judging his integrity by the way your dog or cat reacts to him.
Judging a man's honesty by the way he looks at you is as illogical as judging his integrity by the way your dog or cat responds to him; It is unreasonable to judge a person’s integrity on the basis of your pet's response to him, and it is equally unreasonable to judge his honesty by eye contact.
6,Even though Tiger happened to be right in my case, I personally put very little faith in an animal’s instinctual ability to judge people.
Although the cat’s judgment of my integrity was coincidentally correct, I myself hardly believe that an animal has a natural ability to judge human integrity.
7...don’t place too much weight on the next fellow’s grip…
don’t attach great importance to a person’s handshake next time.
8,...he has not been blessed with natural looks that generate trust.
he is not fortunate enough to be born with the kind of appearance that makes people trust him
9, ...the clean-cut image can tip the scales in favor of the wrong man in a close election.
In an election in which two candidates have almost an equal opportunity to win, the one with a clean-cut appearance may have more voters than the other who might be more competent
10,To revert to politics.
Let’s come back to the topic of political election.
11....this virtue is only skin-deep.
this merit or advantage does not have a long-lasting effect
12,Just because your dentist has to book you six months in advance doesn't automatically mean that he does the best root-canal work.
The fact that your dentist has to make an appointment with you six months ahead of the actual checkup does not necessarily mean that he is most skilled at dealing with dental diseases.
Unit 7
1, Incandescent with our energies, having outgrown the family and the formlessness of our transiting years, we are impatient to pour ourselves into the exactly right form-our own way of living in the world.
这时的我们精力最为充沛,已不再需要家庭的呵护,也已度过了转型期的稚嫩,正急于寻求一种最适合自己的生活 —— 在这个世界上属于我们自己的生活方式。
2, ...they reached the jumping-off point by the tender age of 16 or 18 or 20 and had to make their move ready or not...
在二战前,很少美国人有这种深造的荣幸;在十六、十八或二十这样尚未成熟的年纪他们就到达了人生的出发点,并且不论他们是否已作好准备,就必须采取行动。
3, Given the permissiveness to experiment, the prolonged schooling available, and the moratoria allowed, it is not unusual for an adventurer to be nearly 30 before firmly setting a course.(line 19-22)
对一个冒险者而言,既然容许他去试验人生,延长求学的时间,或是暂且搁置一下学业,那么临近三十岁才确定人生道路也毫不为奇了。
4, . And to form the capacity for intimacy without losing in the process whatever constancy of self we have thus far assembled.
并且培养与人亲近的能力,在此过程中又不致丢失迄今为止所形成的真实的自我。
5, Every weekend would find him behind a camera or building bookcases for friends, vigorously testing the various creative streaks that might lead him to a satisfying lifework. 他要么在忙着拍照,要么在为朋友做书橱,精力充沛地试验着各种创造性,这些创造性或许能引导他找到一种富有满足感的终身事业。
6, The daughter of an ego-boosting father taught to try anything she wished so long as she didn’t bail out before reaching the top, decided to become a traveling publicist.
有一位女儿,她的父亲是一个善于鼓励的人,他教育女儿去尝试她所希望做的一切,只要她不达到最高的目标决不罢休,这女孩最终决定成为一名旅行广告员。
7, The Trying Twenties is one of the longer and more stable periods, stable, that is, in 接受考验的二十岁是人生中一段较为漫长且更为稳定的一个阶段,说它稳定,则是与它之前和之后更为不稳定的人生阶段相比较而言的。
8, Although each nail driven into our first external life structure is tentative, a tryout, once we have made our commitments we are convinced they are the right ones.
虽然我们在外部世界初次寻求生活方式所进行的每一个实践都是不确定的、试探性的,然而一旦我们作出承诺,我们便会坚信自己作出了正确的选择。
9, The momentum of exploring within the structure generally carries us through the twenties without a major disruption of it. (line 68-70)
而探索这种生活方式的动力通常会推动我们走过二十来岁的人生阶段,并不会瓦解而导致大的变化。
10, ...we cannot imagine that possibilities for a better integration will occur to us later on, when some inner growth has taken place...
但既然我们在二十几岁时对于作出人生重大选择都没有经验,我们便无法想象到将来可能会有更好的融合机遇出现在生活中,而那时我们的内心将变得成熟起来。
11, Yet people who slip into a ready-made form without much self-examination are likely to find themselves following a locked-in pattern.(line 85-87)
然而许多人未经充分自省便进入某种现成的生活模式,却往往可能发现自己正过着一种固定不变的生活。
12, The balance struck between these two impulses makes for differences in the way people pass through this period of provisional adulthood.
如何平衡这两种冲动,便造成了人们在经历成年过渡期方面的差异,并很大程度上决定了我们在这个阶段结束时有怎样的自我感觉。
13, When clients would deal with me as an equal, I’d think, I got away with it...
当客户平等地与我打交道时,我会想,‘我侥幸成功了’,但这种感觉并非喜悦,而是害怕他们最后会发现我只不过是个孩子而已。
14, So we hasten to try on life’s uniforms and possible partners, in search of the perfect fit
所以我们在追寻着最完美最合适自己的一切的过程中,匆忙地尝试着各种生活方式和可能的伴侣。 15, Perfect is that person we imbue with the capacity to enliven and support our vision or the person we believe in and want to help. 完美”的人是那位被我们灌输在头脑中的能激活并支持我们幻想的人,或是那位我们信任并愿意帮助的人。
16, And like the fictional Werther, he suffered from an infatuation with a married woman, an unreachable woman, whose very mystery invited his fantasies of perfection.
像小说中的维特一样,他痛苦地痴迷于一位结了婚的女人,一个得不到的女人,正是她的神秘激起了他对完美的幻想。
17, Goethe’s hero struck such a chord in young people throughout Europe that a wave of suicides followed the book's publication.
哥德的主人公是如此地打动着全欧洲青年的心弦,以致于书出版后,掀起了一股自杀的浪潮。
18, She may be seen as...the guarantor of his immortality through the conversion of his seed.
她可以被看作是具有魔力的变色龙般的人物,在他需要母爱时便是一位母亲,下一个瞬间又成为需要他保护的孩子,既是能证明他性能力的风情万种的女子,又是忧虑时能抚慰他的女性(她自己则全无忧虑),而且还能通过为他传宗接代以保存他的不朽。
19, The illusions of the twenties, however, may be essential to infuse our first commitments with excitement and intensity, and to sustain us in those commitments long enough to gain us some experience in living.
然而,二十来岁时的幻想,对于激发和强化我们的最初承诺,对于支撑我们去履行承诺以获取生活经验来说,都可能是十分重要的。
20, But clearly, or so it seems, we have only to apply our strong minds and sturdy wills to the wheel of life, and sooner or later our destiny will bend under our control.
但是很明显地,或看来如此,我们只有把我们坚强不屈的意志力运用到生活中去, 这样迟早我们的命运将掌握在自己的手中。
21,For if we didn’t believe in the omnipotent force of our intelligence, if we were not convinced that we could will ourselves into being whatever kind of persons we wish to be, it wouldn’t make much sense to try. Doubts immobilize.(line 166-170)
因为如果我们不相信我们的才智具有无所不能的力量,如果我们不是深信我们能凭意志使自己成为任何理想中的人物,那么尝试便没有什么意义了。疑虑会使你裹足不前。
22,But upon discovering our very first independent form, we may assume it is the forever one and cling to it obstinately.
但是一旦我们第一次找到自己独立的生活模式时,我们可能认为这个模式将一成不变并将执着地固守着这一模式。
23,That the parental figures, unknowingly internalized as our guardians, provoke the very feelings of safety that allow us to dare all these great firsts of the twenties. They are also the inner dictators that hold us back.
父母的形象,潜移默化中已成为我们生活的向导,使我们产生安全感,使我们敢于在二十多岁时尝试所有那些了不起的第一次。父母的形象同时也是在我们内心深处告诫我们不要去冒险的发号施令者。
24,...the deep tugs of the past: by identification s with our parents and the defense mechanisms we learned in childhood.
我们不能、不愿而且也不敢去弄清我们多大程度上受到过去的影响:即与父母的同一性以及我们在童年时代所学会的防御机制。
25,Well into our forties, we will still be dredging up exactly those suppressed parts we are now making every effort to ignore.
对于在我们身上发挥作用的内在力量所作的审视到了三十多岁时会重新开始,那时我们在外部世界的生活已经更为稳定。而到了四十多岁,我们仍在发掘的恰是那些我们现在正尽力忽略的被抑制的内在的个性。
Unit 5
1,A lot of us lose life’s tougher confrontations by a frontal attack when a touch of humor might well enable us to a win.
在面对生活中较为激烈的冲突时,我们中有许多人因采用直截了当的回击而败下阵来,而来
点幽默,也许就能使我们赢得胜利。
2,… and the Market’s harmony must be constantly
在历史进程中,几乎每一个成员国都曾遭到至少一个其它国家的入侵或背叛,所以共同市场之间的相互和谐必须不断地得到巩固。
3,...he met stiff opposition from his Commander-in-Chief regarding the elements that called for the most
当美国陆军参谋长乔治·C·马歇尔将军努力让当时尚未准备好的美国参加二战时,在就哪一方面最需要支持这一问题上,他遭到了最高统帅的激烈反对。
4,… Marshall pushed his argument so hard that he began to ever stronger resistance. 在与总统越来越激烈的争论中,马歇尔据理力争,并开始酝酿更强有力的反驳。
5,… suicidal despair was the big killer in these citadels of degradation...
在这些侮辱人格的集中营中,除了营养不良、劳累和疾病以外,类似慢性自杀的绝望情绪是最大的杀手。
6,Frank knew that humor was one of the soul's best survival weapons, since it can create, if only for moments, aloofness from horror.
作为一个精神病学家,弗兰克尔知道幽默是人最好的求生武器之一,因为它能让人远离恐怖,即使是片刻的远离也好。
7,“others the of laughter”:
受到这种藐视一切的笑声的感染,其他人都被吸引住了。
8,少很多,这篇要自己再看。
Unit 3
1,The Ant and the Grasshopper, which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished.(line 4-6)
记得有一则名为“蚂蚁和草蜢”的寓言,它向孩子们揭示了一个有益的启示:在不完美的社会里存在着奖勤罚懒的规则。
2,I apologize for telling something which everyone is politely, but inexactly supposed to know...(line 7-8)
(很抱歉,我插一句,这则寓言客气地说,应该人人皆知;但准确地讲,并非如此。)
3,I do not ascribe it to perversity on my part, but rather to the inconsequence of childhood, which is deficient in moral sense, that I could never reconcile myself to the lesson.(line 19-21) 其中的寓意我一直难以接受。我认为不是因为自己过于执拗,而是因为儿时不合逻辑的思维,那时尚未形成健全的道德观。
4,In this summary (and I have discovered since, entirely human) fashion I sought to express
my disapproval of prudence and common-sense.(line 23-26)
我非常同情那只草蜢,甚至有一段时间我一见到蚂蚁就非踩上一脚不可,以这种简明的方式来表明自己看不惯蚂蚁这种审慎、理性的做法(自那以后我发现自己这样做也是完全合乎人性的)。
5. I never saw anyone wear an expression of such deep gloom.(line 29-30)
He was the first one that I ever saw who appeared to be so gloomy.
6. I suppose every family has a black sheep.(line 43)
I take it as a fact that every family has a person who brings embarrassment and loss of respect to the family.
7. Tom had been a sore trial to his for twenty years.(line 44)
For twenty years Tom had been troublesome and annoying as a test of his family’s patience.
8. For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter. And we shall see how he likes that.
For twenty-five years I've said that Tom would end in poverty and let's see how he feels when he lives in poverty.
9. He would listen to no expostulations. (line 50)
• He wouldn't listen to any earnest and kindly reasoning against what he was doing at all.
10. He made a steady income from his friends and he made friends easily.(line 60)
• He borrowed money regularly from his friends and he was so charming that he won
friendship easily.
11. He did not waste his charm on him.(line 64)
• He got what he wanted from his brother with his attractiveness.
12. George was a serious man and insensible to such enticements.(line 65)
• George was so sincere that he was easily fooled by his brother's tricks.
13. Once or twice he fell to Tom’s promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start.(line 66-68)
有一两次轻信了汤姆要改过自新的诺言,给了他一笔数目可观的钱让他重新开始生活。
14 He had high spirit, an unfailing gaity and incredible charm.
他兴高采烈,快乐无比, 魅力十足。
15. I never grudged the contributions he regularly levied on me for the necessities of his existence.
他经常向我要钱购买生活必须品,但我总是慷慨解囊。
16,I never lent him fifty pounds without feeling that I was in his debt.(line 104)
每当他向我借50英镑时,我总是感觉欠了他的债。
Unit 2
1,This peculiar attitude is based on several premises which either singly or combined tend to uphold it.(line 11-12)
This peculiar attitude is based on several misconceptions about love, which most people, generally, believe one or more of.
这种奇特的态度基于几个前提,这些前提往往单独地或相互结合地支持着这种态度。
2,The problem of love is the problem of an object, not the problem of a faculty.(line30) The problem of love is how to find a right person to love, not the ability of loving a person. “爱不需要学习”这种看法的第二个前提是:人们想当然地认为,爱的问题在于“对象”,而不在于“能力”。
3,love was supposed to develop once the marriage had been concluded.(line 42)
it is assumed that once you get married, love is sure to be developed accordingly.
婚姻是在考虑社会需要的基础上决定的,一旦结了婚,爱情就自然发展起来。
4,In the United states, while considerations of a conventional nature are not entirely absent, to a vast extent people are in search of “romantic love”, of the personal experience of love which then should lead to marriage.(line 46-50)
在美国,虽然传统性质的考虑并未完全消除,但很大程度上人们却在寻求“浪漫爱情”,寻求导致婚姻的那种个人的爱情体验。
5,This new concept of freedom in love must have greatly enhanced the importance of the object as against the importance of the function.(line 50-52)
这种自由恋爱的新概念一定大大增加了“对象”相对于“功能”的重要性。
6,. …today the fashion demands more domesticity and coyness.(line 66)
today women who are shy and care more about the home than their profession are more attractive to men
今天的风尚更多地要求贤惠和娇羞。
7,At any rate, the sense of falling in love develops usually only with regard to such human commodities as are within reach of one’s own possibilities for exchange.(line 70-73) 无论如何,通常只有在这些人性化的商品在自身有可能进行交换的情况下,才会培养起爱上某人的感觉。 8,I am out for a bargain;the object should be desirable from the standpoint of its social value,and at the same time should want me, considering my overt and hidden assets and potentialities.(line 73-76)
我一心要做一笔交易;对象不但应有合意的社会价值,同时考虑到我本人公开和隐蔽的资产和潜在能力,对象也应该需要我。
9,The third error leading to the assumption that there is nothing to be learned about love lies in the confusion between the initial experience of “falling” in love, and the permanent state of being in love, or as we might better say, of “standing” in love.(line 87-91)
导致爱无需学习这一看法的第三个错误,在于将“爱上”一个人的初始体验和“爱”一个人(或不妨说是“处于”爱一个人)的永久性状态混为一谈。
10,This miracle of sudden intimacy is often facilitated if it is combined with, or initiated by, sexual attraction and consummation.(line 96-98)
这种突然亲近的奇迹,如果与性的吸引和性的完美结合起来,或者为性的吸引和性的完美所引发,常常会变得很容易。
11,There is hardly any activity, any enterprise, which is started with such tremendous hopes and expectations, and yet, which fails so regularly, as love.(line 110-113)
几乎没有什么活动、什么事业像爱情那样带着如此巨大的希望与期待开始,而又如此经常以失败告终。
12,the mastery of art must be a matter of ultimate concern
in order to win love, people must first master the art of love which is far more important, and without which, love will always remain elusive
即对这门艺术的掌握必须是头等大事
13,Could it be that only those things are considered worthy of being learned with which one can earn money or prestige, and that love, which “only” profits the soul, but is profitless in the modern sense, is a luxury we have no right to spend much energy on?(line 149)
这会不会是因为人们认为只有那些能用来赢得金钱和声望的东西才值得学习,而爱“仅仅”有益于心灵,却不能带来现代意义上的收益,所以就成了我们没有权利为之耗费过多精力的一种奢侈品呢?
Unit 1
1, ...in your quest for a winning image, you must be capable of identifying such mirages. in search of a winning image, you must be able to recognize such false impressions
2,One of the common misread images stems from what people think about eye contact. One of the common misunderstood images is due to people's opinion of eye contact; People who use eye contact as a criterion often interpret a person's image wrongly.
3,...a dishonest man feels so ashamed that he’s not telling the truth that he can’t face them directly.
if a dishonest man does not tell the truth, he will feel ashamed and therefore does not have the courage to face other people directly.
4,...so he deliberately includes eye contact in his act.
so he intentionally looks other people straight in the eye.
5,Evaluating a man’s honesty by the way he looks at you makes no more sense than judging his integrity by the way your dog or cat reacts to him.
Judging a man's honesty by the way he looks at you is as illogical as judging his integrity by the way your dog or cat responds to him; It is unreasonable to judge a person’s integrity on the basis of your pet's response to him, and it is equally unreasonable to judge his honesty by eye contact.
6,Even though Tiger happened to be right in my case, I personally put very little faith in an animal’s instinctual ability to judge people.
Although the cat’s judgment of my integrity was coincidentally correct, I myself hardly believe that an animal has a natural ability to judge human integrity.
7...don’t place too much weight on the next fellow’s grip…
don’t attach great importance to a person’s handshake next time.
8,...he has not been blessed with natural looks that generate trust.
he is not fortunate enough to be born with the kind of appearance that makes people trust him
9, ...the clean-cut image can tip the scales in favor of the wrong man in a close election.
In an election in which two candidates have almost an equal opportunity to win, the one with a clean-cut appearance may have more voters than the other who might be more competent
10,To revert to politics.
Let’s come back to the topic of political election.
11....this virtue is only skin-deep.
this merit or advantage does not have a long-lasting effect
12,Just because your dentist has to book you six months in advance doesn't automatically mean that he does the best root-canal work.
The fact that your dentist has to make an appointment with you six months ahead of the actual checkup does not necessarily mean that he is most skilled at dealing with dental diseases.