中华人民共和国票据法(2004NegotiableInstrumentsLawofthePeople'sRepublicofChina年修改)(2004Revision)
EnglishVersion
发文日期:2004年08月28日
有效范围:全国
发文机关:全国人民代表大会常
务委员会;中华人民共和国主
席
文号:主席令[1995]第49号发
布、主席令[2004]第22号修正
时效性:现行有效
生效日期:
所属分类:国家机构(宪法国家
法->国家机构),票据法(贸易
法->票据法)中文版PromulgationDate:08-28-2004EffectiveRegion:NATIONALPromulgator:theStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressDocumentNo:OrderofthePresident[2004]No.22Effectiveness:EffectiveEffectiveDate:01-01-1996Category:StateOrgans(Constitutional&NationalLaw->StateOrgans),NegotiableInstrumentsLaw(TradeLaw->NegotiableInstrumentsLaw)
全文:Fulltext:
中华人民共和国票据法(2004NegotiableInstrumentsLawofthePeople'sRepublicofChina年修改)(2004Revision)
主席令[1995]第49号发布、主席OrderofthePresident[2004]No.22
令[2004]第22号修正
2004年8月28日
(1995年5月10日第八届全
国人民代表大会常务委员会第
十三次会议通过,主席令[1995]
第49号发布;根据2004年8
月28日第十届全国人民代表大
会常务委员会第十一次会议《关
于修改〈中华人民共和国票据
法〉的决定》修正)
目录
第一章
第二章
第一节
第二节
第三节
第四节
第五节
第六节总则汇票出票背书承兑保证付款追索权August28,2004(Adoptedatthe13thMeetingoftheStandingCommitteeoftheEighthNationalPeople'sCongressonMay10,1995,revisedatthe11thsessionoftheStandingCommitteeofthe10thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonAugust28,2004)CONTENTSCHAPTERONEGENERALPROVISIONSCHAPTERTWODRAFTSSECTIONONEDRAWINGOFDRAFTSSECTIONTWOENDORSEMENTSECTIONTHREEACCEPTANCESECTIONFOURGUARANTEESSECTIONFIVEPAYMENTSECTIONSIXRIGHTOFRECOURSE
用第三章本票CHAPTERTHREEPROMISSORYNOTES第四章支票CHAPTERFOURCHECKS第五章涉外票据的法律适CHAPTERFIVEAPPLICATIONOFTHELAWTOFOREIGNNEGOTIABLEINSTRUMENTS
第六章法律责任CHAPTERSIXLEGALLIABILITIES
第七章附则CHAPTERSEVENSUPPLEMENTARYPROVISIONS
第一章总则CHAPTERONEGENERALPROVISIONS
Article1ThisLawhasbeenformulatedwiththegoalof
standardizingconductrelatedtonegotiableinstrument
transactions,protectingthelegitimaterightsandinterestsof
partiestonegotiableinstrumenttransactions,safeguardingthe
socialandeconomicorder,andpromotingthedevelopmentof
thesocialistmarketeconomy.
Article2ThisLawisapplicabletoallnegotiableinstrument
transactionswithintheterritoryofthePeople'sRepublicof
China.
ForthepurposesofthisLaw,negotiableinstrumentsshall
refertodrafts,promissorynotes,andchecks.第一条为了规范票据行为,保障票据活动中当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。第二条在中华人民共和国境内的票据活动,适用本法。本法所称票据,是指汇票、本票和支票。
第三条票据活动应当遵守Article3Negotiableinstrumenttransactionsshallbe法律、行政法规,不得损害社会conductedinaccordancewithlawsandadministrative公共利益。regulationsandshallnotbeinanywayharmfultothepublic
interest.
第四条票据出票人制作票
据,应当按照法定条件在票据上
签章,并按照所记载的事项承担
票据责任。
持票人行使票据权利,应当
按照法定程序在票据上签章,并
出示票据。
其他票据债务人在票据上
签章的,按照票据所记载的事项
承担票据责任。
本法所称票据权利,是指持
票人向票据债务人请求支付票
据金额的权利,包括付款请求权
和追索权。
本法所称票据责任,是指票
据债务人向持票人支付票据金
额的义务。Article4Whendraftingnegotiableinstruments,drawersshallplacetheirsignatureorstampontheinstrumentsasrequiredbylawandacceptnegotiableinstrumentliabilitiesasstipulatedbythecontentsofsaidinstruments.Whenexercisingnegotiableinstrumentrights,bearersshallplacetheirsignatureorstamponthenegotiableinstrumentspursuanttothelegalproceduresbeforepresentingtheinstruments.Otherobligorswhoplacetheirsignaturesorstampsonnegotiableinstrumentsshallacceptnegotiableinstrumentliabilitiesasstipulatedbythecontentsofsaidinstruments.ForthepurposesofthisLaw,"negotiableinstrumentrights"refertotherightsofthebearertoclaimpaymentpursuanttotheamountspecifiedonrelevantnegotiableinstrumentsandshallincludetherightofclaimandtherightofrecourse.ForthepurposesofthisLaw,"negotiableinstrumentliabilities"refertotheobligationsoftheobligortopaytothe
bearertheamountspecifiedonrelevantnegotiable
instruments.
第五条票据当事人可以委
托其代理人在票据上签章,并应
当在票据上表明其代理关系。
没有代理权而以代理人名
义在票据上签章的,应当由签章
人承担票据责任;代理人超越代
理权限的,应当就其超越权限的
部分承担票据责任。Article5Partiestoanegotiableinstrumentmayentrustrepresentativestoplacesignaturesorstampsontheinstruments,clearlyindicatingthisrelationshipontheinstrument.Whereanegotiableinstrumentbearsthesignatureorstampofarepresentativewithoutpowerofattorney,thenegotiableinstrumentliabilitiesshallbeacceptedbythepersonorpersonswhoplacedtheirsignaturesorstampsonthe
negotiableinstrument.Whenrepresentativesgobeyondthe
scopeoftheirentrustment,theyshallacceptnegotiable
instrumentliabilitiesforthatpartwhichexceedsthatscope.
Article6Whereanegotiableinstrumentbearsthesignatureor
stampofapersonwholackstheabilitytoexercisetheircivil
rightsorofapersonwhosecivilrightsarerestricted,said
signatureorsealshallnotbevalid,howeverthisshallnot
affectthevalidityofothersignaturesandstampsonthe
instrumentinquestion.第六条无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在票据上签章的,其签章无效,但是不影响其他签章的效力。
第七条票据上的签章,为
签名、盖章或者签名加盖章。
法人和其他使用票据的单
位在票据上的签章,为该法人或
者该单位的盖章加其法定代表
人或者其授权的代理人的签章。Article7Signaturesandstampsonanegotiableinstrumentmayrefertosignatures,stamps,orsignatureswithstamps.Onnegotiableinstruments,thesignaturesandstampsofalegalpersonorotherentityshallincludethestampofthelegalpersonorentityaswellasthesignatureorstampoftheirlegalrepresentativeorotherauthorizedrepresentative.
Negotiableinstrumentsshallbesignedwiththelegalnamesof
在票据上的签名,应当为该relevantparties.
当事人的本名。
第八条票据金额以中文大Article8Thevalueofnegotiableinstrumentsshallbewritten写和数码同时记载,二者必须一inbothformalChinesenumeralsaswellasArabicnumerals,致,二者不一致的,票据无效。andthetwonumbersshallbeidentical.Thenegotiable
instrumentshallnotbevalidifthetwonumbersare
inconsistent.
第九条票据上的记载事项
必须符合本法的规定。
票据金额、日期、收款人名
称不得更改,更改的票据无效。Article9Thecontentsofanegotiableinstrumentshallconformtotheprovisionsofthislaw.Theamount(s),dateandnameofthebeneficiaryshallnotbealtered.Iftheyarealtered,thenegotiableinstrumentshallnotlongerbevalid.
Othercontentsofanegotiableinstrumentmaybealteredby
对票据上的其他记载事项,thepersonswhooriginallycreatedthem,withthealteration原记载人可以更改,更改时应当certifiedbymeansoftheirsignatureorstamp.
由原记载人签章证明。
第十条票据的签发、取得
和转让,应当遵循诚实信用的原
则,具有真实的交易关系和债权
债务关系。
票据的取得,必须给付对
价,即应当给付票据双方当事人
认可的相对应的代价。Article10Thedraft,acquisition,andtransferofanegotiableinstrumentshallcarriedoutingoodfaith;itshallbeviewedasanlegalexchangeandasdebttransaction.Thereceiptofnegotiableinstrumentsmustbebalancedbyacorrespondingpayment,i.e.apriceagreedonbybothparties.
第十一条因税收、继承、
赠与可以依法无偿取得票据的,
不受给付对价的限制。但是,所
享有的票据权利不得优于其前
手的权利。
前手是指在票据签章人或
者持票人之前签章的其他票据
债务人。Article11Ifanegotiableinstrumentislawfullyobtainedwithoutpaymentasaresultoftaxation,inheritance,ordonation,itshallnotrestrictedbytheabovementionedcorrespondingpaymentrule.Howeverthenewbeareroftheinstrumentshallnotenjoyrightsgreaterthanthoseenjoyedbythepreviousbearer.Thepreviousbearerreferstotheobligorswhosesignatureorstampwereplacedonthenegotiableinstrumentsbeforethey
areacquiredbythepresentbearerorsignatory.
Article12Inthecasewhereanegotiableinstrumentis
acquiredbydeception,theftorcoercionorwhereanegotiable
instrumentwhichhasacquiredbydeception,theftorcoercion
istransferredtootherswhohavemaliciousmotivesandfull
knowledgeofrelevantillegalactivities,thebearershallnot
enjoyrelevantnegotiableinstrumentrights.
Whenbearers,asaresultofmajorerror,obtainnegotiable
instrumentsinamannernotconformingtotheprovisionsof
thisLaw,theyshallnotenjoytherelevantnegotiable
instrumentrights,第十二条以欺诈、偷盗或者胁迫等手段取得票据的,或者明知有前列情形,出于恶意取得票据的,不得享有票据权利。持票人因重大过失取得不符合本法规定的票据的,也不得享有票据权利。
第十三条票据债务人不得
以自己与出票人或者与持票人
的前手之间的抗辩事由,对抗持
票人。但是,持票人明知存在抗
辩事由而取得票据的除外。
票据债务人可以对不履行
约定义务的与自己有直接债权
债务关系的持票人,进行抗辩。Article13Negotiableinstrumentsobligorsshallnotrefusetheclaimsofthebearerusingdefensesassertedagainstthedrawerorthepriorbearer,exceptinthecasewhenthebearerhasacquiredthenegotiableinstrumentswithfullknowledgeofsaiddefenses.Negotiableinstrumentsobligorsmayrefusebearerswhichhaveadirectdebtor-creditorrelationshipwithsaidobligorsandwhichhavefailedtofulfilltheirobligations.
ForthepurposesofthisLaw,"refuse"referstoarefusal,by
本法所称抗辩,是指票据债negotiableinstrumentobligorspursuanttothestipulationsof务人根据本法规定对票据债权thisLaw,tofulfilltheirobligationstocreditors.
人拒绝履行义务的行为。
第十四条票据上的记载事Article14Thecontentsofnegotiableinstrumentsshallbe项应当真实,不得伪造、变造。genuine.Forgeryoralterationisprohibited.Thosewhoforge
伪造、变造票据上的签章和其他
记载事项的,应当承担法律责
任。
票据上有伪造、变造的签章
的,不影响票据上其他真实签章
的效力。
票据上其他记载事项被变
造的,在变造之前签章的人,对
原记载事项负责;在变造之后签
章的人,对变造之后的记载事项
负责;不能辨别是在票据被变造
之前或者之后签章的,视同在变
造之前签章。oralterthesignatures,stamps,orothercontentsofthenegotiableinstrumentsmaybeheldlegallyliable.Forgedoralteredsignaturesorstampsonanegotiableinstrumentdonotaffectthevalidityoftheothergenuinesignaturesorstampsonthesamenegotiableinstrument.Ifanyofthecontentsofanegotiableinstrumentisaltered,thepersonwhosignedtheinstrumentpriortothealterationshallstillbeliablefortheoriginalcontent.Thepersonwhosignstheinstrumentssubsequenttothealterationshallbeliableforthenewcontent.Whereitisimpossibletotellwhethersignaturesandstampswereaddedpriortoorsubsequenttothealteration,theyshallregardedasbeingmadepriortothealterations.
第十五条票据丧失,失票
人可以及时通知票据的付款人
挂失止付,但是,未记载付款人
或者无法确定付款人及其代理
付款人的票据除外。
收到挂失止付通知的付款
人,应当暂停支付。
失票人应当在通知挂失止
付后三日内,也可以在票据丧失
后,依法向人民法院申请公示催
告,或者向人民法院提起诉讼。Article15Inthecasewhereanegotiableinstrumentislost,thepreviousbearermaypromptlynotifythenegotiableinstrumentobligortostoppaymentonthelostinstrument,exceptincaseswheretheobligorhasnotbeenrecordedoritisotherwiseimpossibletodeterminetheidentityoftheobligorortheirrepresentative.Theobligorshallsuspendpaymentuponreceiptofnotificationtostoppaymentduetolossofinstrument.Withinthreedaysofissuingthenotificationtosuspendpaymentorimmediatelyafterthenegotiableinstrumentislost,thepreviousbearermayapplyforpublichearingwiththe
people'scourtorfileasuitwiththepeople'scourt.
第十六条持票人对票据债
务人行使票据权利,或者保全票
据权利,应当在票据当事人的营
业场所和营业时间内进行,票据
当事人无营业场所的,应当在其
住所进行。Article16Theexercisingofthenegotiableinstrumentrightstomakeclaimsagainstinstrumentobligorsortheprotectionofnegotiableinstrumentrightsshallbeconductedatthebusinesslocationandduringthebusinesshoursofthepartiestothenegotiableinstrumentsinquestionor,ifthepartiestothenegotiableinstrumentshavenobusinesslocation,their
residences.
Article17Thenegotiableinstrumentrightsshallexpireifthey
arenotexercisedwithinthefollowingtimelimits:
1.Forrightsofthebearersagainstthedrawerandobligors,
twoyearsfromthedateofmaturity;twoyearsfromtheissue
datefordraftsandpromissorynotesthatpayableondemand;
2.Forrightsagainstthedrawerofacheck,sixmonthsfrom
thedatethecheckisissued;
3.Forrightofrecourseagainstpreviousbearers,sixmonths第十七条票据权利在下列期限内不行使而消灭:(一)持票人对票据的出票人和承兑人的权利,自票据到期日起二年。见票即付的汇票、本票,自出票日起二年;(二)持票人对支票出票人的权利,自出票日起六个月;
(三)持票人对前手的追索
权,自被拒绝承兑或者被拒绝付
款之日起六个月;
(四)持票人对前手的再追
索权,自清偿日或者被提起诉讼
之日起三个月。
票据的出票日、到期日由票
据当事人依法确定。fromthedateofrefusaltoacceptormakepayment;4.Fortherightoffurtherrecourseagainstpreviousbearers,threemonthsaftertheliquidationdateorthedatethelegalactionisfiled.Theissueandmaturitydatesshallbefixedbythepartiestothenegotiableinstrumentpursuanttolaw.
第十八条持票人因超过票
据权利时效或者因票据记载事
项欠缺而丧失票据权利的,仍享
有民事权利,可以请求出票人或
者承兑人返还其与未支付的票
据金额相当的利益。Article18Bearerswhohavelosttheirnegotiableinstrumentrightsbecausethevalidityperiodfortheexerciseoftherightstothenegotiableinstrumentshasexpiredorasaresultofdeficienciesrelatedtothecontentsoftheirnegotiableinstrumentsstillhavecivilrightsandmayrequestthatdrawersorobligorsprovideeconomicbenefitsequaltotheamount
specifiedinunpaidnegotiableinstruments.
CHAPTERTWODRAFTS
SECTIONONEDRAWINGOFDRAFTS
Article19Adraftisabillsignedbythedrawer,requiringthe
entrustedobligortomakeunconditionalpaymenttothepayee
orthebearerofthefixedamountwhenpresentedwiththebill
oratafixeddate.
Draftsincludebankdraftsandcommercialdrafts.第二章汇票第一节出票第十九条汇票是出票人签发的,委托付款人在见票时或者在指定日期无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。
汇票分为银行汇票和商业
汇票。
第二十条出票是指出票人Article20Thedrawingofadraftreferstotheact,byadrawer,签发票据并将其交付给收款人ofsigninganddeliveringadrafttotheobligor.
的票据行为。
第二十一条汇票的出票人
必须与付款人具有真实的委托
付款关系,并且具有支付汇票金
额的可靠资金来源。
不得签发无对价的汇票用
以骗取银行或者其他票据当事
人的资金。Article21Thedrawerofadraftshallhaveagenuinerelationshipwiththeobligorthatauthorizesthelattertomakepaymentsfortheformer,andshallhaveareliablesourceoffundssufficienttopaythedraftamount.Thesigningofdraftswithoutcorrespondingpaymentforthepurposeofdefraudingbanksorotherpartiestothenegotiableinstrumentisprohibited.
第二十二条汇票必须记载Article22Adraftshallincludethefollowingitems:
下列事项:1.TheChinesecharactersfor"draft";
(一)表明“汇票”的字样;2.Astipulationofunconditionalpayment;
3.Thefixeddraftamount;
(二)无条件支付的委托;4.Thenameoftheobligor;
5.Thenameofthepayee;
(三)确定的金额;6.Thedraftdate;and
(四)付款人名称;7.Thesignatureofthedrawer.
(五)收款人名称;Adraftwhichlacksanyoftheitemslistedaboveshallbe
(六)出票日期;deemedinvalid.
(七)出票人签章。
汇票上未记载前款规定事
项之一的,汇票无效。
第二十三条汇票上记载付
款日期、付款地、出票地等事项
的,应当清楚、明确。
汇票上未记载付款日期的,
为见票即付。
汇票上未记载付款地的,付
款人的营业场所、住所或者经常
居住地为付款地。
汇票上未记载出票地的,出
票人的营业场所、住所或者经常
居住地为出票地。Article23Thedateofpayment,thepaymentlocation,andplacewherethedraftwasdrawn,asrecordedonthedraft,shallbeclearandunequivocal.Whereadraftdoesnotstipulatetothedateofpayment,itshallbeconsideredasightdraft,payableondemand.Whereadraftdoesnotstipulatetotheplaceofpayment,theplaceofpaymentshallbetheplaceofbusiness,location,orcommonresidenceoftheobligor.Whereadraftdoesnotstipulatetoplacewherethedraftwasdrawn,itshallbeassumedtobetheplaceofbusiness,location,orcommonresidenceofthedrawer.
第二十四条汇票上可以记Article24Contentsotherthanthoseprovidedforbythislaw载本法规定事项以外的其他出mayberecordedonadraft,howeversuchitemsshallhaveno票事项,但是该记载事项不具有legalforcerelevanttothedraft.
汇票上的效力。
第二十五条付款日期可以
按照下列形式之一记载:
(一)见票即付;
(二)定日付款;
(三)出票后定期付款;
(四)见票后定期付款。
前款规定的付款日期为汇
票到期日。Article25Thedateofpaymentmayberecordedinanyofthefollowingforms:1.Payableondemand;2.Payableatafixeddate;3.Payableatafixeddateafterthedraftisdrawn;4.Payableatafixeddateafterthedraftispresented.Thedateofpaymentstipulatedintheprecedingparagraphisthedateofmaturityforthedraft.
第二十六条出票人签发汇
票后,即承担保证该汇票承兑和
付款的责任。出票人在汇票得不
到承兑或者付款时,应当向持票Article26Afterthedraftissigned,thedrawershallberesponsibleforensuringthatthedraftisacceptedandpaymentismade.Wherethedrawerfailsensurethatthedraftisacceptedandpaymentismade,thedrawershallpaytothe
人清偿本法第七十条、第七十一payeetheamountsstipulatedinArticle70andArticle71条规定的金额和费用。herein.
第二节背书
第二十七条持票人可以将
汇票权利转让给他人或者将一
定的汇票权利授予他人行使。
出票人在汇票上记载“不得
转让”字样的,汇票不得转让。SECTIONTWOENDORSEMENTArticle27Thebearerofadraftmaytransferthedraftrightsorauthorizeotherstoexercisecertainrights.IfadrawerwritestheChinesecharactersfor"non-transferable"onadraft,thedraftmaynotbetransferred.
WhenexercisingtherightsprovidedforinParagraph1ofthis
持票人行使第一款规定的Article,thebearershallendorseanddeliverthedraft.
权利时,应当背书并交付汇票。"Endorsement"referstotherecordingofrelevantcontent,
includingasignatureorstamp,onthebackofadraftoronits
背书是指在票据背面或者allonge.
粘单上记载有关事项并签章的
票据行为。
第二十八条票据凭证不能
满足背书人记载事项的需要,可
以加附粘单,粘附于票据凭证
上。
粘单上的第一记载人,应当
在汇票和粘单的粘接处签章。Article28Whenadraftinstrumenthasinsufficientspacetorecordrelevantcontent,anallongemaybeattached.Thefirstpersontowriteonanallongeshallputhisorhersignatureorstampatthelocationwheretheallongeisattachedtotheoriginalbill.
第二十九条背书由背书人
签章并记载背书日期。
背书未记载日期的,视为在
汇票到期日前背书。Article29Anendorsementshallbesignedbytheendorserandincludethedateofendorsement.Anendorsementwithoutadateshallberegardedasanendorsementpriortothedateofmaturity.
第三十条汇票以背书转让Article30Ifanendorsementtransfersthedraftrightsto或者以背书将一定的汇票权利anotherpersoninwholeorinpart,thenameoftheendorser授予他人行使时,必须记载被背shallberecordedonthedraft.
书人名称。
第三十一条以背书转让的
汇票,背书应当连续。持票人以
背书的连续,证明其汇票权利;
非经背书转让,而以其他合法方
式取得汇票的,依法举证,证明
其汇票权利。
前款所称背书连续,是指在Article31Whenthetransferofdrafttoothersiscarriedoutbyendorsement,suchendorsementshallbecontinuous.Thebearershallprovetheirclaimofdraftrightsonthebasisofanuninterruptedsequenceofendorsements.Whentransferisnotcarriedoutbyendorsement,thebearermustlawfullyproduceotherevidencethatstipulatestotheirdraftrights.Theterm"uninterruptedsequence"usedinthepreceding
票据转让中,转让汇票的背书人paragraphreferstoaconsistentsequenceofendorserandthe与受让汇票的被背书人在汇票endorseesignaturesorstampsusedtotransfertherelevant上的签章依次前后衔接。negotiableinstruments.
第三十二条以背书转让的
汇票,后手应当对其直接前手背
书的真实性负责。
后手是指在票据签章人之
后签章的其他票据债务人。Article32Whentransferringadrafttoothersbymeansofendorsement,subsequentendorsersshallberesponsiblefortheauthenticityoftheendorsementmadebythemostrecentpreviousendorser.Subsequentendorsersreferstotheotherobligorsthatsignthe
draftaftertheoriginalendorser.
Article33Anendorsementshallnotbesubjecttoadditional
conditions;whenendorsementshaveattachedconditions,said
conditionsshallhavenolegalforcerelevanttothedraft.
Anendorsementwhichtransferssomeorallofthedraft
amounttotwoormorepersonsshallbeinvalid.第三十三条背书不得附有条件。背书时附有条件的,所附条件不具有汇票上的效力。将汇票金额的一部分转让的背书或者将汇票金额分别转
让给二人以上的背书无效。
第三十四条背书人在汇票
上记载“不得转让”字样,其后手
再背书转让的,原背书人对后手
的被背书人不承担保证责任。Article34IfanendorserwritestheChinesewords"Non-transferable"onadraftbutthedraftistransferredbythesubsequentendorser,theoriginalendorsermaynotbeheldliableforguaranteestosubsequentendorsees.
第三十五条背书记载“委
托收款”字样的,被背书人有权
代背书人行使被委托的汇票权
利。但是,被背书人不得再以背
书转让汇票权利。
汇票可以设定质押;质押时
应当以背书记载“质押”字样。被
背书人依法实现其质权时,可以
行使汇票权利。Article35Ifanendorsementcontainsthewords"commissionedreceiptofpayment",theendorseemayexercisethedraftrightsascommissionedbytheendorser,howevertheendorseeshallnottransferthedrafttoothersbyendorsement.Adraftmaybepledged.Whenpledgingadraft,theword"pledge"shallbewrittenintheendorsement.Iftheendorserdefaultsonthepledge,theendorseemaythenexercisetherelevantdraftrights.
第三十六条汇票被拒绝承
兑、被拒绝付款或者超过付款提
示期限的,不得背书转让;背书
转让的,背书人应当承担汇票责
任。Article36Wherearefusaltoacceptormakepaymentonadrafthasoccurredortheindicatedtimelimitforpaymenthaspassed,adraftmaynotbetransferredtoothersbyendorsement.Theendorsermaybeheldliablefordraftsofthistypewhicharetransferredtoothersbyendorsement.
第三十七条背书人以背书Article37Whenanendorserhastransferredadrafttoothers转让汇票后,即承担保证其后手byendorsement,theendorsershallberesponsibleforensuring所持汇票承兑和付款的责任。背thatthedraftishonoredwhenpresentedbythesubsequent
书人在汇票得不到承兑或者付
款时,应当向持票人清偿本法第
七十条、第七十一条规定的金额
和费用。bearers.Whereanendorserfailstoensurethatadraftishonoredorthatpaymentismade,theendorsershallprovidecompensationtothebearerintheamountofthedraftplusexpensespursuanttoArticle70andArticle71herein.
第三节承兑SECTIONTHREEACCEPTANCE
第三十八条承兑是指汇票Article38Acceptancereferstoapromisebyadraftpayerto付款人承诺在汇票到期日支付paythedraftamountwhenthedrafthasreacheditsdateof汇票金额的票据行为。maturity.
第三十九条定日付款或者
出票后定期付款的汇票,持票人
应当在汇票到期日前向付款人
提示承兑。
提示承兑是指持票人向付
款人出示汇票,并要求付款人承
诺付款的行为。Article39Fordraftspayableatafixeddateorattheendoffixedtimeperiodafterthedateofissuance,thebearershallpromptthepayertoacceptthedraftbeforethematuritydate.Presentationforacceptanceofadraftreferstothepresentationtothepayerofthedraftbythebearer,requiringthatthepayeragreetoprovidepayment.
第四十条见票后定期付款
的汇票,持票人应当自出票日起
一个月内向付款人提示承兑。
汇票未按照规定期限提示
承兑的,持票人丧失对其前手的
追索权。
见票即付的汇票无需提示
承兑。Article40Fordraftspayableafixedperiodaftersight,thebearershallpromptthepayertoacceptthedraftwithinonemonthafterfromthedraftisissued.Ifabearerhasfailedtopromptthepayertoacceptadraftwithintheprescribedtimelimit,saidbearershalllosetherightofrecourseagainstpriorbearers.Nopresentationforacceptanceisnecessaryfordraftspayableondemand.
第四十一条付款人对向其
提示承兑的汇票,应当自收到提
示承兑的汇票之日起三日内承
兑或者拒绝承兑。
付款人收到持票人提示承
兑的汇票时,应当向持票人签发
收到汇票的回单。回单上应当记
明汇票提示承兑日期并签章。Article41Payersshalldecidetoacceptorrefuseadraftforwhichpresentationforacceptancehasbeencarriedoutwithinthreedaysafterreceivingtherelevantdraft.Afterreceivingthedraftwhichhasbeenpresentedforacceptance,thepayershallissueanacknowledgmentthatthedrafthasbeenreceived.Theacknowledgmentshallspecifythedateofpresentationforacceptanceandshallbesigned.
第四十二条付款人承兑汇
票的,应当在汇票正面记载“承
兑”字样和承兑日期并签章;见
票后定期付款的汇票,应当在承
兑时记载付款日期。Article42Whenacceptingadraft,thepayershallwrite"Accepted"andthedateofacceptanceonthefaceofthedraftandstamptheirseal.Forafterdatedrafts,thedateofpaymentshallbeindicatedwhenthedraftisaccepted.Wherenodateofacceptanceisrecordedonadraft,thefinal
汇票上未记载承兑日期的,dayofthetimeperiodstipulatedinthefirstparagraphofthe以前条第一款规定期限的最后precedingarticleshallbetakenasthedateofacceptance.一日为承兑日期。
第四十三条付款人承兑汇Article43Theacceptanceofadraftshallbeunconditional.票,不得附有条件;承兑附有条Shouldtherebeconditionsattachedtotheacceptance,itshall件的,视为拒绝承兑。beregardedasarefusal.
第四十四条付款人承兑汇Article44Afteracceptingadraft,thepayershallbeliableto票后,应当承担到期付款的责paythedraftamountonthematuritydate.
任。
第四节保证SECTIONFOURGUARANTEES
第四十五条汇票的债务可Article45Guaranteeliabilityforthedebtassociatedwitha以由保证人承担保证责任。draftmaybeassumedbyaguarantor.Guarantorsshallbe
保证人由汇票债务人以外personsotherthandraftobligors.
的他人担当。
第四十六条保证人必须在Article46Guarantorsshallwritethefollowingonthedraftor汇票或者粘单上记载下列事项:allonge:
1.Theword"Guarantee";
(一)表明“保证”的字样;2.Nameandlocationoftheguarantor;
3.Thenameoftheguaranteedparty;4.Thedateofguarantee;
(二)保证人名称和住所;and
5.Thesignatureorstampoftheguarantor.
(三)被保证人的名称;
(四)保证日期;
(五)保证人签章。
第四十七条保证人在汇票
或者粘单上未记载前条第(三)
项的,已承兑的汇票,承兑人为
被保证人;未承兑的汇票,出票
人为被保证人。
保证人在汇票或者粘单上
未记载前条第(四)项的,出票
日期为保证日期。Article47WhereaguarantorhasfailedtoindicateItem3oftheprecedingarticleonthedraftorallonge,theacceptorshallbealsodeemedtheguaranteedpartyforalreadyaccepteddrafts,andthedrawershallbetheguaranteedpartyfordraftsnotaccepted.WheretheguarantorhasfailedtoincludeItem4oftheprecedingarticle,thedateofdraftshallbethedateofguarantee.
第四十八条保证不得附有Article48Guarantorsshallprovideguaranteeswithno条件;附有条件的,不影响对汇attachedconditions.Shouldconditionsbeattached,theyshall
票的保证责任。notaffecttheguaranteeliabilityforthedraft.
第四十九条保证人对合法
取得汇票的持票人所享有的汇
票权利,承担保证责任。但是,
被保证人的债务因汇票记载事
项欠缺而无效的除外。Article49Guarantorsshallassumeguaranteeliabilityrelevanttodraftrightsheldbybearerswhohavelawfullyacquiredthedraft,howevercaseswhenthedebthasbeeninvalidatedasaresultofmissingitemsonthedraftareanexception.
第五十条被保证的汇票,
保证人应当与被保证人对持票
人承担连带责任。汇票到期后得
不到付款的,持票人有权向保证
人请求付款,保证人应当足额付
款。Article50Guarantorsshallassumejointliabilitytogetherwiththeguaranteedpartyfordraftsthatareunderguarantee.Shouldthedraftnotbepaidwhenitreachesthematuritydate,thebearerhastherighttodemandthattheguarantorprovidepaymentinfull.
第五十一条保证人为二人Article51Wheretherearetwoormoreguarantors,the以上的,保证人之间承担连带责guarantorsshallassumejointliability.
任。
第五十二条保证人清偿汇Article52Whenthedraftdebthasbeensettled,theguarantor票债务后,可以行使持票人对被mayexercisethebearer'srightofrecourseagainstthe保证人及其前手的追索权。guaranteedpartyandthepriorbearers.
第五节付款
第五十三条持票人应当按
照下列期限提示付款:
(一)见票即付的汇票,自
出票日起一个月内向付款人提
示付款;
(二)定日付款、出票后定
期付款或者见票后定期付款的
汇票,自到期日起十日内向承兑
人提示付款。
持票人未按照前款规定期
限提示付款的,在作出说明后,
承兑人或者付款人仍应当继续
对持票人承担付款责任。
通过委托收款银行或者通
过票据交换系统向付款人提示
付款的,视同持票人提示付款。SECTIONFIVEPAYMENTArticle53Thebearerofadraftshallpresentthedraftforpaymentwithinthefollowingtimelimits:1.Fordraftspayableondemand,presentationtothepayerforpaymentshalloccurwithinonemonthfromthedraftdate.2.Foradraftpayableatafixeddate,aftersightdrafts,orafterdatedrafts,presentationtotheacceptorforpaymentshalloccurwithin10daysfromthedateofmaturity.Afterexplanationisprovidedfollowingafailuretopresentadraftforpaymentwithinthetimelimitsprescribedintheprecedingparagraph,theacceptororpayershallcontinuetoassumeliabilityforpaymenttothebearer.Ifpresentationforpaymentiscarriedoutthroughbankscommissionedtocollectrelevantfundsorthroughanegotiableinstrumentsexchangesystem,thisshallberegardedaspresentationforpaymentbythebearer.
第五十四条持票人依照前Article54Whenabearerpresentsadraftforpaymentas条规定提示付款的,付款人必须stipulatedintheprecedingarticle,thepayershallpaythefull在当日足额付款。amountofthedraftonthesameday.
第五十五条持票人获得付
款的,应当在汇票上签收,并将
汇票交给付款人。持票人委托银
行收款的,受委托的银行将代收
的汇票金额转账收入持票人账
户,视同签收。Article55Whenabearerhasreceivedpayment,saidbearershallsignthedraftandturnthedraftovertothepayer.Inthecasewherethebearerhasentrustedabanktocarryoutcollection,thecommissionedbankshalldepositthereceivedamountintotheaccountofthebearerandthatactionshallberegardedasacceptancebythebearer.
第五十六条持票人委托的
收款银行的责任,限于按照汇票
上记载事项将汇票金额转入持
票人账户。
付款人委托的付款银行的
责任,限于按照汇票上记载事项
从付款人账户支付汇票金额。Article56Theliabilityofbankscommissionedtocarryoutcollectionbydraftbearersisrestrictedtothetransferofthedraftamountintotheaccountofthebeareronthebasisofthedraftcontents.
第五十七条付款人及其代
理付款人付款时,应当审查汇票
背书的连续,并审查提示付款人
的合法身份证明或者有效证件。Article57Whenmakingpayment,thepayeroritsagentshallchecktheendorsementsforconsistencyaswellasthelegalidentificationorvaliddocumentsofthepersonwhocarriedoutthepresentationforpayment.
Whereapayeroritsagenthasulteriormotivesorcommitsa
付款人及其代理付款人以seriouserrorinprovidingpayment,thepayeroritsagentshall恶意或者有重大过失付款的,应alonebeartheresultingliabilities.
当自行承担责任。
第五十八条对定日付款、
出票后定期付款或者见票后定
期付款的汇票,付款人在到期日
前付款的,由付款人自行承担所
产生的责任。Article58Whereapayermakespaymentbeforethematuritydateforadraftpayableatafixeddate,anaftersightdraft,oranafterdatedraft,thepayershallalonebeartheresultingliabilities.
第五十九条汇票金额为外
币的,按照付款日的市场汇价,
以人民币支付。
汇票当事人对汇票支付的
货币种类另有约定的,从其约
定。Article59Ifthedraftamountisspecifiedinforeigncurrency,thepaymentshallbemadeinRMBonthebasisofthecurrencyexchangeratequotedonthedayofpayment.Ifthepartiestoadrafthaveagreementsconcerningthecurrenciesusedinpayment,thestipulationsofsaidagreementsshallapply.
第六十条付款人依法足额Article60Oncethepayerhaspaidthedraftamountinfull,付款后,全体汇票债务人的责任theyshallbereleasedfromallrelevantliabilities.
解除。
第六节追索权
第六十一条汇票到期被拒
绝付款的,持票人可以对背书
人、出票人以及汇票的其他债务
人行使追索权。
汇票到期日前,有下列情形
之一的,持票人也可以行使追索
权:
(一)汇票被拒绝承兑的;SECTIONSIXRIGHTOFRECOURSEArticle61Whenpaymentisrefusedonadraft,thebearermayexercisetheirrightofrecourseagainsttheendorser,drawerorotherdraftobligors.Thebearermayexercisetheirrightofrecoursebeforethematuritydateofadraftinanyofthefollowingcases:1.Thedraftisnotaccepted;2.Theacceptororpayerhasdiedorabsconded;3.Theacceptororpayerhaslawfullybeendeclaredbankrupt
orhashadtheirbusinessoperationssuspendedasaresultof
(二)承兑人或者付款人死illegalconduct.
亡、逃匿的;
(三)承兑人或者付款人被
依法宣告破产的或者因违法被
责令终止业务活动的。
第六十二条持票人行使追
索权时,应当提供被拒绝承兑或
者被拒绝付款的有关证明。
持票人提示承兑或者提示
付款被拒绝的,承兑人或者付款
人必须出具拒绝证明,或者出具
退票理由书。未出具拒绝证明或
者退票理由书的,应当承担由此
产生的民事责任。Article62Whenexercisingtherightofrecourse,thebearershallproviderelevantdocumentationdemonstratingtherefusalofrelevantpartiestoacceptormakepaymentonthedraft.Wherethepresentationforacceptanceorpaymentbythebearerhasmetwithrefusal,theacceptororpayershallissueanoticeofdishonororabriefthatincludesthegroundsforrefusal.Iftheacceptororpayerhasfailedtoissueanoticeofdishonororabriefthatincludesthegroundsforrefusal,the
acceptororpayershallassumeallresultingcivilliabilities.
Article63Shoulditbeimpossibletoobtainanoticeof
dishonorduetothedeathorabscondenceoftheacceptoror
payerorforotherreasons,otherrelevantcertificatesmaybe
lawfullyaccepted.第六十三条持票人因承兑人或者付款人死亡、逃匿或者其他原因,不能取得拒绝证明的,可以依法取得其他有关证明。
第六十四条承兑人或者付
款人被人民法院依法宣告破产
的,人民法院的有关司法文书具
有拒绝证明的效力。
承兑人或者付款人因违法Article64Whereanacceptororpayerhasbeenlawfullydeclaredbankruptbythepeople'scourt,therelevantlegaldocumentationofthepeople'scourtservetocertifythedishonoring.Whereanacceptororapayerhashadtheirbusinessoperations
被责令终止业务活动的,有关行suspendedasaresultofillegalconduct,relevantpenalty政主管部门的处罚决定具有拒rulingsbythecompetentadministrativedepartmentserveto绝证明的效力。certifythedishonoring.
第六十五条持票人不能出
示拒绝证明、退票理由书或者未
按照规定期限提供其他合法证
明的,丧失对其前手的追索权。
但是,承兑人或者付款人仍应当
对持票人承担责任。Article65Wherethebearerisunabletopresentthenoticeofdishonor,abriefthatincludesthegroundsforrefusal,orotherlegaldocumentationwithintheprescribedtimelimit,thebearershalllosetherightofrecourseagainstthepriorbearer.Howevertheacceptororpayershallstillbeliabletothebearer.
第六十六条持票人应当自
收到被拒绝承兑或者被拒绝付
款的有关证明之日起三日内,将
被拒绝事由书面通知其前手;其
前手应当自收到通知之日起三
日内书面通知其再前手。持票人
也可以同时向各汇票债务人发
出书面通知。
未按照前款规定期限通知
的,持票人仍可以行使追索权。
因延期通知给其前手或者出票
人造成损失的,由没有按照规定
期限通知的汇票当事人,承担对
该损失的赔偿责任,但是所赔偿
的金额以汇票金额为限。
在规定期限内将通知按照
法定地址或者约定的地址邮寄
的,视为已经发出通知。Article66Abearershall,withinthreedaysfromthedatethatdocumentationofthedishonoringarereceived,notifyinwritingthepriorbearerofthedishonoring.Thepriorbearershall,withinthreedaysofreceivingthelatternotice,notifyinwritingthenextpriorbearerofthedishonoring.Thebearermayconcurrentlyissuewrittennoticestoallthedraftobligors.Thebearermaycontinuetoexercisetherightofrecourseevenifnotificationisnotmadewithinthetimelimitprescribedintheprecedingparagraph.Ifadelayinnotificationcausespriorbearersorthedrawertoincurlosses,thepartiesthathavefailedtomaketimelynotificationshallheldliabletoprovidecompensateforthelosses,howevertheamountofcompensationshallnotexceedthedraftamount.Ifnoticeshavebeensenttothelegallymandatedoragreeduponaddresseswithintheprescribedtimelimit,thenitshallberegardedashavinggivennotification.
第六十七条依照前条第一
款所作的书面通知,应当记明汇
票的主要记载事项,并说明该汇
票已被退票。Article67Writtennoticesservedpursuanttotheprovisionsofthefirstparagraphoftheprecedingarticleshallincludethemaincontentofthedraftandshallclearlyindicatethatthedrafthasbeendishonored.
第六十八条汇票的出票
人、背书人、承兑人和保证人对
持票人承担连带责任。
持票人可以不按照汇票债
务人的先后顺序,对其中任何一
人、数人或者全体行使追索权。Article68Drawers,endorsers,acceptors,andguarantorsshallbejointlyliabletobearers.Abearermayexercisetherightofrecourseagainstoneparty,severalpartiesorallthedraftobligorsirrespectiveoftheirsequentialordering.Afterabearerhasexercisedtherightofrecourseagainstone
partyorseveralpartiesrelevanttoadraft,thebearermay
持票人对汇票债务人中的
一人或者数人已经进行追索的,
对其他汇票债务人仍可以行使
追索权。被追索人清偿债务后,
与持票人享有同一权利。continuetoexercisetherightofrecourseagainstotherdraftobligors.Partiesagainstwhomtherightofrecoursehasbeenexercisedshallenjoythesamerightsasthebeareroncethedebthasbeensettled.
第六十九条持票人为出票
人的,对其前手无追索权。持票
人为背书人的,对其后手无追索
权。Article69Inthecasewherethebearerisalsothedrawer,thebearerhavenorighttoseekrecoursefrompriorbearers.Inthecasewherethebearerisanendorser,thebearerhasnorightofrecourseagainstthesubsequentbearers.
第七十条持票人行使追索
权,可以请求被追索人支付下列
金额和费用:
(一)被拒绝付款的汇票金
额;
(二)汇票金额自到期日或
者提示付款日起至清偿日止,按
照中国人民银行规定的利率计
算的利息;
(三)取得有关拒绝证明和
发出通知书的费用。
被追索人清偿债务时,持票
人应当交出汇票和有关拒绝证
明,并出具所收到利息和费用的
收据。Article70Whenexercisingtherightofrecourse,bearersmayrequestthatthepersonagainstwhomtheyareseekingrecoursepaythefollowingamounts:1.Theamountofthedishonoreddraft;2.TheinterestonthedraftamountcalculatedfromthematuritydateorthedateofpresentationforpaymenttothedateofsettlementusingtheratefixedbythePeople'sBankofChina.3.Theexpensesincurredwhileobtainingtherelevantnoticesofdishonorandtheissuingofnotifications.Whenthepartiessubjecttorecoursesettletheirdebt,thebearersshallprovidethedraftandrelevantnoticesofdishonoraswellasthereceiptsfortheinterestsandexpenses.
第七十一条被追索人依照
前条规定清偿后,可以向其他汇
票债务人行使再追索权,请求其
他汇票债务人支付下列金额和
费用:
(一)已清偿的全部金额;Article71Afterdebtshavebeensettledpursuanttotheprovisionsoftheprecedingarticle,thepersonagainstwhomtherightofrecoursehasbeenexercisedmayexercisetherightoffurtherrecourseagainstotherdraftobligors,requestingthatotherdebtorspaythefollowingamounts:1.Thecompletesettlementamount;
2.Theinterestonthesettlementamountcalculatedfromthe
(二)前项金额自清偿日起dateoforiginalsettlementtothedateofthefurtherrecourse至再追索清偿日止,按照中国人settlementusingtheratefixedbythePeople'sBankofChina;民银行规定的利率计算的利息;
3.Theexpenseofissuingnotifications.
(三)发出通知书的费用。Whenapartywhoexercisestherightoffurtherrecourseis
paid,thatpartyshallprovidethedraftandrelevantnoticesof
行使再追索权的被追索人dishonoraswellasthereceiptsfortheinterestandexpenses.获得清偿时,应当交出汇票和有
关拒绝证明,并出具所收到利息
和费用的收据。
第七十二条被追索人依照Article72Partiesagainstwhomtherightofrecoursehasbeen前二条规定清偿债务后,其责任exercisedshallbereleasedfromliabilityafterthedebthas解除。beensettledpursuanttotheprovisionsoftheprecedingtwo
articles.
第三章本票
第七十三条本票是出票人
签发的,承诺自己在见票时无条
件支付确定的金额给收款人或
者持票人的票据。
本法所称本票,是指银行本
票。CHAPTERTHREEPROMISSORYNOTESArticle73Apromissorynoteisaninstrumentwrittenandissuedbyadrawer,promisingunconditionallytopayafixedamountofmoneytoapayeeorbeareruponpresentationoftheinstrument.ForthepurposesofthisLaw,theterm"promissorynote"referstoabanknote.
第七十四条本票的出票人Article74Thedrawerofapromissorynoteshallhavea必须具有支付本票金额的可靠reliablesourceoffundstocoverthevalueofthepromissory资金来源,并保证支付。noteandensurepayment.
第七十五条本票必须记载Article75Apromissorynoteshallhavethefollowingcontent:下列事项:
(一)表明“本票”的字样;1.Thecharacters"PromissoryNote";
2.Anunconditionalpromisetopay;
(二)无条件支付的承诺;3.Afixedamount;
4.Thenameofthepayee;
(三)确定的金额;5.Thedateofissue;and
(四)收款人名称;6.Thesignatureofthemaker.
(五)出票日期;Apromissorynoteshallbedeemedinvalidifoneofthe
(六)出票人签章。precedingitemsismissing.
本票上未记载前款规定事
项之一的,本票无效。
第七十六条本票上记载付
款地、出票地等事项的,应当清
楚、明确。
本票上未记载付款地的,出
票人的营业场所为付款地。
本票上未记载出票地的,出
票人的营业场所为出票地。Article76Theplaceofpaymentand,theplaceofissuanceaswellasotheritemswrittenonthepromissorynoteshallbeclearandspecific.Iftheinstrumentdoesnotindicatetheplaceofpayment,thebusinesslocationsofthedrawershallbeassumedtobetheplaceofpayment.Iftheinstrumentdoesnotindicatetheplaceofissuance,the
businesslocationofthemakershallbetakenastheplaceof
issuance.
第七十七条本票的出票人Article77Whenthebearerofapromissorynotepresentsthe在持票人提示见票时,必须承担instrument,thedrawershallbeliabletoprovidepayment.付款的责任。
第七十八条本票自出票日Article78Themaximumtimelimitforpaymentshallnot起,付款期限最长不得超过二个exceedtwomonthscountedfromthedateofissuance.月。
第七十九条本票的持票人
未按照规定期限提示见票的,丧
失对出票人以外的前手的追索
权。Article79Wherethebearerhasfailedtopresenttheinstrumentwithintheprescribedtimelimit,thebearershalllosetherightofrecourseagainstthepriorbearersotherthanthedrawer.
第八十条本票的背书、保
证、付款行为和追索权的行使,
除本章规定外,适用本法第二章
有关汇票的规定。
本票的出票行为,除本章规
定外,适用本法第二十四条关于
汇票的规定。Article80TheprovisionsrelevanttodraftscontainedinChapterTwoofthisLawshallapplytopromissorynoteswithregardtotheactsofendorsement,guarantyandpaymentaswellastheexerciseoftherightofrecourse,exceptasotherwisestipulatedinthischapter.TheprovisionsrelevanttodraftsinArticle24ofthisLawshallapplywithregardtotheactofissuingpromissorynotes,
exceptwhenotherwisestipulatedinthischapter.
CHAPTERFOURCHECKS
Article81Acheckisaninstrumentissuedbyadrawer,upon
presentationofwhichthecheckingdepositbankorother
financialinstitutionshallunconditionallypaythefixed
amounttothepayeeorbearer.第四章支票第八十一条支票是出票人签发的,委托办理支票存款业务的银行或者其他金融机构在见票时无条件支付确定的金额给
收款人或者持票人的票据。
第八十二条开立支票存款Article82Whenopeningacheckingaccount,applicantsshall账户,申请人必须使用其本名,usetheirlegalnameandpresentlegaldocumentswhichprove并提交证明其身份的合法证件。theiridentity.
Applicantsopeningacheckingaccountandusingchecksshall
开立支票存款账户和领用haveagoodcreditstandingandacertainamountofmoney支票,应当有可靠的资信,并存depositedinthebank.
入一定的资金。Whenopeningcheckingaccounts,applicantsshallprovide
开立支票存款账户,申请人samplesoftheirlegalsignatureorstamp.
应当预留其本名的签名式样和
印鉴。
第八十三条支票可以支取Article83Checksmaybecashedorusedtotransfermoney
现金,也可以转账,用于转账时,
应当在支票正面注明。
支票中专门用于支取现金
的,可以另行制作现金支票,现
金支票只能用于支取现金。
支票中专门用于转账的,可
以另行制作转账支票,转账支票
只能用于转账,不得支取现金。intootheraccounts.Foraccounttransfer,aclearindicationofthepurposeshallbewrittenonthefaceofthecheck.Whenchecksareusedespeciallyforcashing,dedicatedcashcheckscanbeissued.Acashcheckcanonlybecashed.Whenchecksareusedespeciallyforaccounttransfers,dedicatedtransfercheckscanbeissued.Transfercheckscanonlybeusedonlyforaccounttransfers;cashingisnotallowed.
第八十四条支票必须记载Article84Acheckmustincludethefollowingcontent:
下列事项:1.Thecharactersfor"Check";
(一)表明“支票”的字样;2.Anunconditionalordertopay;
3.Afixedamount;
(二)无条件支付的委托;4.Thenameofthepayee;
5.Thedateofdraft;and
(三)确定的金额;6.Thesignatureofthedrawer.
(四)付款人名称;Acheckshallbedeemedinvalidifoneoftheaboveitemsis
(五)出票日期;missing.
(六)出票人签章。
支票上未记载前款规定事
项之一的,支票无效。
第八十五条支票上的金额Article85Withtheauthorizationofthedrawer,theamounton可以由出票人授权补记,未补记acheckmaybefilledinlaterbythebearer.Checkswherethe前的支票,不得使用。amountisblankshallnotbeused.
第八十六条支票上未记载
收款人名称的,经出票人授权,
可以补记。
支票上未记载付款地的,付
款人的营业场所为付款地。
支票上未记载出票地的,出
票人的营业场所、住所或者经常
居住地为出票地。
出票人可以在支票上记载
自己为收款人。Article86Withtheauthorizationofthedrawer,thenameofthepayeemaybewrittenlaterforcheckswherethepayeeisnotindicated.Ifacheckdoesnotindicatetheplaceofpayment,thebusinesssiteofthepayershallbeassumedtobetheplaceofpayment;Ifacheckdoesnotindicatetheplaceofissuance,theplaceofbusiness,location,orcommonresidenceofthedrawershallbeassumedtobetheplaceofissuance.Drawersmayindicatethemselvesasthepayeeofacheck.
第八十七条支票的出票人
所签发的支票金额不得超过其
付款时在付款人处实有的存款
金额。Article87Theamountonchecksissuedbydrawersshallnotexceedtheactualamountdepositedintheirpayercheckingaccountatthetimeofpayment.Wheretheamountonacheckissuedbythedrawerhas
出票人签发的支票金额超exceededtheactualamountdepositedinthepayerchecking过其付款时在付款人处实有的accountatthetimeofpayment,thecheckisconsidered存款金额的,为空头支票。禁止overdrawn;theuseofoverdrawnchecksisstrictlyprohibited.签发空头支票。
第八十八条支票的出票人Article88Drawersshallnotissuecheckswithsignaturesor不得签发与其预留本名的签名stampsthatareinconsistentwithsubmittedsamples.式样或者印鉴不符的支票。
第八十九条出票人必须按
照签发的支票金额承担保证向
该持票人付款的责任。
出票人在付款人处的存款
足以支付支票金额时,付款人应
当在当日足额付款。Article89Drawersshallassumeliabilityforensuringpaymenttothebeareroftheamountonthecheck.Wherethemoneydepositedbythedrawerinthepayercheckingaccountissufficienttopaythefullamountofthecheck,thepayershallpaythefullamountonthedayitispresented.
第九十条支票限于见票即Article90Acheckwhichispayableondemandshallnot付,不得另行记载付款日期。另includeadateofpayment.Anydateofpaymentindicatedon行记载付款日期的,该记载无suchacheckisinvalid.
效。
第九十一条支票的持票人
应当自出票日起十日内提示付
款;异地使用的支票,其提示付
款的期限由中国人民银行另行
规定。
超过提示付款期限的,付款
人可以不予付款;付款人不予付
款的,出票人仍应当对持票人承
担票据责任。Article91Thebearerofacheckshallpresentthecheckforpaymentwithintendaysafterthedraftdate.ThetimelimitsonthepresentationforpaymentofchecksusedinotherjurisdictionsshallbestipulatedbythePeople'sBankofChina.Inthecasewherethetimelimitonthepresentationforpaymentisreached,thepayermayrefusetohonorthecheck.Inthecasewherethepayerrefusestopay,thedrawerisshallstillbeliabletothebearerforthevalueoftheinstrument.
第九十二条付款人依法支
付支票金额的,对出票人不再承
担受委托付款的责任,对持票人
不再承担付款的责任。但是,付
款人以恶意或者有重大过失付
款的除外。Article92Whenthepayerhaspaidthecheckamount,theyshallnolongerbeliabletothedrawerandthebearertoprovidepayment,exceptinthecaseswhenpaymentismadeoutofulteriormotivesorasaresultofseriouserror.
第九十三条支票的背书、Article93Theprovisionsrelevanttodraftscontainedin付款行为和追索权的行使,除本ChapterTwoofthisLawshallapplytocheckswithregardto章规定外,适用本法第二章有关theactsofendorsement,guarantyandpaymentaswellasthe
汇票的规定。
支票的出票行为,除本章规
定外,适用本法第二十四条、第
二十六条关于汇票的规定。exerciseoftherightofrecourse,exceptasotherwisestipulatedinthischapter.TheprovisionsrelevanttodraftsinArticle24ofthisLawshallapplywithregardtotheactofissuingchecks,except
whenotherwisestipulatedinthischapter.
用第五章涉外票据的法律适CHAPTERFIVEAPPLICATIONOFTHELAWTOFOREIGNNEGOTIABLEINSTRUMENTS
第九十四条涉外票据的法Article94Applicationofthelawtoforeign-relatednegotiable律适用,依照本章的规定确定。instrumentsshallbedeterminedpursuanttotheprovisionsof
thischapter.
前款所称涉外票据,是指出Theterm"foreignnegotiableinstruments"usedinthe票、背书、承兑、保证、付款等precedingparagraphreferstoinstrumentswhereamongtheir行为中,既有发生在中华人民共relevantacts,includingthedraft,endorsement,acceptance,和国境内又有发生在中华人民guarantee,orpaymentofsaidinstruments,thereareacts共和国境外的票据。whichoccurwithintheterritoryofthePeople'sRepublicof
Chinaandotheractswhichoccuroutsidethecountry.
第九十五条中华人民共和
国缔结或者参加的国际条约同
本法有不同规定的,适用国际条
约的规定。但是,中华人民共和
国声明保留的条款除外。
本法和中华人民共和国缔
结或者参加的国际条约没有规
定的,可以适用国际惯例。Article95InthecasewhentheprovisionsoftheinternationaltreatieswhichthePeople'sRepublicofChinahasjoinedorsigneddifferfromtheprovisionsofthislaw,theprovisionsoftheinternationaltreatiesapply,exceptingthosearticlesofwhichthePeople'sRepublicofChinahasstateditsreservations.InthecasewheretherearenoapplicablestipulationsinthislaworintheinternationaltreatiestowhichthePeople's
RepublicofChinahasjoinedorsigned,commoninternational
practiceshallbeobserved.
Article96Withregardstotheabilitytoexercisecivilrights
fornegotiableinstrumentobligors,domesticlawsshallapply.
Inthecasewhereanobligoris,accordingtodomesticlaw,
regardedasbeingunabletoexercisetheircivilrightsor
regardedashavingrestrictedcivilrights,howevertheobligor
isregardedashavingtheabilitytoexercisecivilrightsbythe
lawoftheplacewheretheexerciseofrightsoccurs,thelawof
theplacewheretheexerciseofrightsoccursshallapply.第九十六条票据债务人的民事行为能力,适用其本国法律。票据债务人的民事行为能力,依照其本国法律为无民事行为能力或者为限制民事行为能力而依照行为地法律为完全
民事行为能力的,适用行为地法
律。
第九十七条汇票、本票出
票时的记载事项,适用出票地法
律。
支票出票时的记载事项,适Article97Withregardstothecontentofissueddraftsandpromissorynotes,thelawoftheplacewheretheinstrumentisissuedshallapply.Withregardstothecontentofchecks,thelawoftheplace
用出票地法律,经当事人协议,wheretheinstrumentisissuedshallapply.Howeverthelawof也可以适用付款地法律。theplacewherepaymentismademayalsoapplyiftheparties
concernedsostipulate.
第九十八条票据的背书、Article98Withregardstoactsofendorsement,acceptance,承兑、付款和保证行为,适用行paymentandguaranteerelevanttonegotiableinstruments,the为地法律。lawoftheplacewheretheactionoccursshallapply.
第九十九条票据追索权的Article99Withregardstothetimelimitforexercisingthe行使期限,适用出票地法律。rightofrecourserelevanttonegotiableinstruments,thelawof
theplacewheretheinstrumentisissuedshallapply.
第一百条票据的提示期
限、有关拒绝证明的方式、出具
拒绝证明的期限,适用付款地法
律。Article100Withregardstothetimelimitforpresentationofnegotiableinstruments,themeansfornotificationofdishonoring,andthetimelimitforissuingnoticesofdishonor,thelawoftheplacewherepaymentismadeshallapply.
第一百零一条票据丧失Article101Withregardstotheproceduresforrequesting时,失票人请求保全票据权利的negotiableinstrumentpreservationbyabeareraftera程序,适用付款地法律。negotiableinstrumentislost,thelawoftheplacewhere
paymentismadeshallapply.
第六章法律责任CHAPTERSIXLEGALLIABILITIES
第一百零二条有下列票据
欺诈行为之一的,依法追究刑事
责任:
(一)伪造、变造票据的;
(二)故意使用伪造、变造
的票据的;
(三)签发空头支票或者故
意签发与其预留的本名签名式
样或者印鉴不符的支票,骗取财
物的;
(四)签发无可靠资金来源
的汇票、本票,骗取资金的;
(五)汇票、本票的出票人
在出票时作虚假记载,骗取财物
的;
(六)冒用他人的票据,或
者故意使用过期或者作废的票
据,骗取财物的;
(七)付款人同出票人、持
票人恶意串通,实施前六项所列
行为之一的。
第一百零三条有前条所列
行为之一,情节轻微,不构成犯
罪的,依照国家有关规定给予行
政处罚。Article102Criminalliabilityshallbeinvestigatedandprosecutedwherethereisanyofthefollowingdishonestconduct:1.Theforgingoralteringofnegotiableinstruments;
2.Thedeliberateuseofaforgedoralterednegotiable
instrument;
3.Theissuingofoverdrawnchecksorthedeliberateissuingof
checkswhosesignatureorsealisnotconsistentwiththe
signatureorsealsubmittedasasample.;
4.Theissuingofdraftsorpromissorynoteswithoutreliable
fundinginordertodefraudothersoftheirmoney;
5Theincludingbythedraweroffraudulentcontentinthe
draftatthetimeofissuanceinordertodefraudothersoftheir
propertyormoney;
6.Theuseofnegotiableinstrumentsbelongingtoothersorthe
deliberatelyuseofnegotiableinstrumentswhichareexpired
orotherwiseinvalidinordertodefraudothersoftheirmoney;
or
7.Apayerhascollaboratedwiththedrawerorbearerto
commitoneoftheaforementionedillegalacts.
Article103Whereoneoftheaforementionedviolationsis
committedbutthecaseisnotseriousenoughtoconstitutea
crime,administrativepenaltiesshallbeimposedpursuantto
relevantnationalregulations.第一百零四条金融机构工作人员在票据业务中玩忽职守,对违反本法规定的票据予以承兑、付款或者保证的,给予处分;
造成重大损失,构成犯罪的,依
法追究刑事责任。
由于金融机构工作人员因
前款行为给当事人造成损失的,
由该金融机构和直接责任人员
依法承担赔偿责任。
第一百零五条票据的付款
人对见票即付或者到期的票据,
故意压票,拖延支付的,由金融
行政管理部门处以罚款,对直接
责任人员给予处分。
票据的付款人故意压票,拖
延支付,给持票人造成损失的,
依法承担赔偿责任。Article104Wherethepersonnelofrelevantfinancialinstitutionscommitsemployeemalfeasancebyaccepting,makingpaymenton,orprovidingguaranteestonegotiableinstrumentswhichviolatetheprovisionsofthislaw,saidpersonnelshallbepunished.Ifseriouslossesareincurredandthecaseisseriousenoughtoconstituteacrime,theyshallbeinvestigatedandprosecutedforcriminalliability.Inthecaseswherelosseshavebeenincurredbythepartiesto
negotiableinstrumentsasaresultoftheaforesaidactsof
personneloffinancialinstitutions,thefinancialinstitutions
andpersonsdirectlyresponsibleshallbeheldlegallyliableto
providecompensation.
第一百零六条依照本法规
定承担赔偿责任以外的其他违
反本法规定的行为,给他人造成
损失的,应当依法承担民事责
任。Article105Inthecasewherewhenthepayerdeliberatelyretainsnegotiableinstrumentspayableondemandornegotiableinstrumentswhichhavereachedtheirdateofmaturityinordertodelaypayment,thepayershallbefinedandpenaltiesshallbeimposedonthepersonorpersons
directlyresponsiblebythefinancialadministrative
departments.
Wherelossesareincurredbybearersasaresultofdeliberate
retainingofinstrumentsanddelayofpaymentbythepayer,
thepayershallbeheldliabletoprovidecompensation.
Article106Withregardstoactsotherthanthosewhichcarry
liabilitytoprovidecompensationpursuanttotheprovisionsof
thisLawbutwhichnonethelesscauseotherstoincurlosses,
theoffendingindividualshallbeheldlegallyliable.第七章附则
第一百零七条本法规定的CHAPTERSEVENSUPPLEMENTARYPROVISIONS各项期限的计算,适用民法通则
关于计算期间的规定。
按月计算期限的,按到期月
的对日计算;无对日的,月末日
为到期日。
第一百零八条汇票、本票、
支票的格式应当统一。
票据凭证的格式和印制管
理办法,由中国人民银行规定。
第一百零九条票据管理的
具体实施办法,由中国人民银行
依照本法制定,报国务院批准后
施行。Article107WithregardstothecalculationofvarioustimelimitsincludedinthisLaw,theprovisionsoftheCivilCoderegardingcalculationtimeshallapply.Fortimelimitscalculatedonamonthlybasis,thecalculation
shallbedoneusingthecorrespondingdayofthemonthwhen
theinstrumentmatures;intheabsenceofparticularmaturity
date,thelastdayofthemonthshallberegardedasthe
maturitydate.
第一百一十条本法自1996Article108Theformatfordrafts,promissorynotes,and年1月1日起施行。checksshallbeunified.
Theformatandprintingmethodfornegotiableinstruments
shallberegulatedbythePeople'sBankofChina.
Article109SpecificimplementationproceduresfornegotiableinstrumentadministrationshallbeformulatedbythePeople'sBankofChinaonthebasisofthisLawandsubmittedtotheStateCouncilforapproval.
Article110ThisLawshallgointoeffectasofJanuary1,1996.
中华人民共和国票据法(2004NegotiableInstrumentsLawofthePeople'sRepublicofChina年修改)(2004Revision)
EnglishVersion
发文日期:2004年08月28日
有效范围:全国
发文机关:全国人民代表大会常
务委员会;中华人民共和国主
席
文号:主席令[1995]第49号发
布、主席令[2004]第22号修正
时效性:现行有效
生效日期:
所属分类:国家机构(宪法国家
法->国家机构),票据法(贸易
法->票据法)中文版PromulgationDate:08-28-2004EffectiveRegion:NATIONALPromulgator:theStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressDocumentNo:OrderofthePresident[2004]No.22Effectiveness:EffectiveEffectiveDate:01-01-1996Category:StateOrgans(Constitutional&NationalLaw->StateOrgans),NegotiableInstrumentsLaw(TradeLaw->NegotiableInstrumentsLaw)
全文:Fulltext:
中华人民共和国票据法(2004NegotiableInstrumentsLawofthePeople'sRepublicofChina年修改)(2004Revision)
主席令[1995]第49号发布、主席OrderofthePresident[2004]No.22
令[2004]第22号修正
2004年8月28日
(1995年5月10日第八届全
国人民代表大会常务委员会第
十三次会议通过,主席令[1995]
第49号发布;根据2004年8
月28日第十届全国人民代表大
会常务委员会第十一次会议《关
于修改〈中华人民共和国票据
法〉的决定》修正)
目录
第一章
第二章
第一节
第二节
第三节
第四节
第五节
第六节总则汇票出票背书承兑保证付款追索权August28,2004(Adoptedatthe13thMeetingoftheStandingCommitteeoftheEighthNationalPeople'sCongressonMay10,1995,revisedatthe11thsessionoftheStandingCommitteeofthe10thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonAugust28,2004)CONTENTSCHAPTERONEGENERALPROVISIONSCHAPTERTWODRAFTSSECTIONONEDRAWINGOFDRAFTSSECTIONTWOENDORSEMENTSECTIONTHREEACCEPTANCESECTIONFOURGUARANTEESSECTIONFIVEPAYMENTSECTIONSIXRIGHTOFRECOURSE
用第三章本票CHAPTERTHREEPROMISSORYNOTES第四章支票CHAPTERFOURCHECKS第五章涉外票据的法律适CHAPTERFIVEAPPLICATIONOFTHELAWTOFOREIGNNEGOTIABLEINSTRUMENTS
第六章法律责任CHAPTERSIXLEGALLIABILITIES
第七章附则CHAPTERSEVENSUPPLEMENTARYPROVISIONS
第一章总则CHAPTERONEGENERALPROVISIONS
Article1ThisLawhasbeenformulatedwiththegoalof
standardizingconductrelatedtonegotiableinstrument
transactions,protectingthelegitimaterightsandinterestsof
partiestonegotiableinstrumenttransactions,safeguardingthe
socialandeconomicorder,andpromotingthedevelopmentof
thesocialistmarketeconomy.
Article2ThisLawisapplicabletoallnegotiableinstrument
transactionswithintheterritoryofthePeople'sRepublicof
China.
ForthepurposesofthisLaw,negotiableinstrumentsshall
refertodrafts,promissorynotes,andchecks.第一条为了规范票据行为,保障票据活动中当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。第二条在中华人民共和国境内的票据活动,适用本法。本法所称票据,是指汇票、本票和支票。
第三条票据活动应当遵守Article3Negotiableinstrumenttransactionsshallbe法律、行政法规,不得损害社会conductedinaccordancewithlawsandadministrative公共利益。regulationsandshallnotbeinanywayharmfultothepublic
interest.
第四条票据出票人制作票
据,应当按照法定条件在票据上
签章,并按照所记载的事项承担
票据责任。
持票人行使票据权利,应当
按照法定程序在票据上签章,并
出示票据。
其他票据债务人在票据上
签章的,按照票据所记载的事项
承担票据责任。
本法所称票据权利,是指持
票人向票据债务人请求支付票
据金额的权利,包括付款请求权
和追索权。
本法所称票据责任,是指票
据债务人向持票人支付票据金
额的义务。Article4Whendraftingnegotiableinstruments,drawersshallplacetheirsignatureorstampontheinstrumentsasrequiredbylawandacceptnegotiableinstrumentliabilitiesasstipulatedbythecontentsofsaidinstruments.Whenexercisingnegotiableinstrumentrights,bearersshallplacetheirsignatureorstamponthenegotiableinstrumentspursuanttothelegalproceduresbeforepresentingtheinstruments.Otherobligorswhoplacetheirsignaturesorstampsonnegotiableinstrumentsshallacceptnegotiableinstrumentliabilitiesasstipulatedbythecontentsofsaidinstruments.ForthepurposesofthisLaw,"negotiableinstrumentrights"refertotherightsofthebearertoclaimpaymentpursuanttotheamountspecifiedonrelevantnegotiableinstrumentsandshallincludetherightofclaimandtherightofrecourse.ForthepurposesofthisLaw,"negotiableinstrumentliabilities"refertotheobligationsoftheobligortopaytothe
bearertheamountspecifiedonrelevantnegotiable
instruments.
第五条票据当事人可以委
托其代理人在票据上签章,并应
当在票据上表明其代理关系。
没有代理权而以代理人名
义在票据上签章的,应当由签章
人承担票据责任;代理人超越代
理权限的,应当就其超越权限的
部分承担票据责任。Article5Partiestoanegotiableinstrumentmayentrustrepresentativestoplacesignaturesorstampsontheinstruments,clearlyindicatingthisrelationshipontheinstrument.Whereanegotiableinstrumentbearsthesignatureorstampofarepresentativewithoutpowerofattorney,thenegotiableinstrumentliabilitiesshallbeacceptedbythepersonorpersonswhoplacedtheirsignaturesorstampsonthe
negotiableinstrument.Whenrepresentativesgobeyondthe
scopeoftheirentrustment,theyshallacceptnegotiable
instrumentliabilitiesforthatpartwhichexceedsthatscope.
Article6Whereanegotiableinstrumentbearsthesignatureor
stampofapersonwholackstheabilitytoexercisetheircivil
rightsorofapersonwhosecivilrightsarerestricted,said
signatureorsealshallnotbevalid,howeverthisshallnot
affectthevalidityofothersignaturesandstampsonthe
instrumentinquestion.第六条无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在票据上签章的,其签章无效,但是不影响其他签章的效力。
第七条票据上的签章,为
签名、盖章或者签名加盖章。
法人和其他使用票据的单
位在票据上的签章,为该法人或
者该单位的盖章加其法定代表
人或者其授权的代理人的签章。Article7Signaturesandstampsonanegotiableinstrumentmayrefertosignatures,stamps,orsignatureswithstamps.Onnegotiableinstruments,thesignaturesandstampsofalegalpersonorotherentityshallincludethestampofthelegalpersonorentityaswellasthesignatureorstampoftheirlegalrepresentativeorotherauthorizedrepresentative.
Negotiableinstrumentsshallbesignedwiththelegalnamesof
在票据上的签名,应当为该relevantparties.
当事人的本名。
第八条票据金额以中文大Article8Thevalueofnegotiableinstrumentsshallbewritten写和数码同时记载,二者必须一inbothformalChinesenumeralsaswellasArabicnumerals,致,二者不一致的,票据无效。andthetwonumbersshallbeidentical.Thenegotiable
instrumentshallnotbevalidifthetwonumbersare
inconsistent.
第九条票据上的记载事项
必须符合本法的规定。
票据金额、日期、收款人名
称不得更改,更改的票据无效。Article9Thecontentsofanegotiableinstrumentshallconformtotheprovisionsofthislaw.Theamount(s),dateandnameofthebeneficiaryshallnotbealtered.Iftheyarealtered,thenegotiableinstrumentshallnotlongerbevalid.
Othercontentsofanegotiableinstrumentmaybealteredby
对票据上的其他记载事项,thepersonswhooriginallycreatedthem,withthealteration原记载人可以更改,更改时应当certifiedbymeansoftheirsignatureorstamp.
由原记载人签章证明。
第十条票据的签发、取得
和转让,应当遵循诚实信用的原
则,具有真实的交易关系和债权
债务关系。
票据的取得,必须给付对
价,即应当给付票据双方当事人
认可的相对应的代价。Article10Thedraft,acquisition,andtransferofanegotiableinstrumentshallcarriedoutingoodfaith;itshallbeviewedasanlegalexchangeandasdebttransaction.Thereceiptofnegotiableinstrumentsmustbebalancedbyacorrespondingpayment,i.e.apriceagreedonbybothparties.
第十一条因税收、继承、
赠与可以依法无偿取得票据的,
不受给付对价的限制。但是,所
享有的票据权利不得优于其前
手的权利。
前手是指在票据签章人或
者持票人之前签章的其他票据
债务人。Article11Ifanegotiableinstrumentislawfullyobtainedwithoutpaymentasaresultoftaxation,inheritance,ordonation,itshallnotrestrictedbytheabovementionedcorrespondingpaymentrule.Howeverthenewbeareroftheinstrumentshallnotenjoyrightsgreaterthanthoseenjoyedbythepreviousbearer.Thepreviousbearerreferstotheobligorswhosesignatureorstampwereplacedonthenegotiableinstrumentsbeforethey
areacquiredbythepresentbearerorsignatory.
Article12Inthecasewhereanegotiableinstrumentis
acquiredbydeception,theftorcoercionorwhereanegotiable
instrumentwhichhasacquiredbydeception,theftorcoercion
istransferredtootherswhohavemaliciousmotivesandfull
knowledgeofrelevantillegalactivities,thebearershallnot
enjoyrelevantnegotiableinstrumentrights.
Whenbearers,asaresultofmajorerror,obtainnegotiable
instrumentsinamannernotconformingtotheprovisionsof
thisLaw,theyshallnotenjoytherelevantnegotiable
instrumentrights,第十二条以欺诈、偷盗或者胁迫等手段取得票据的,或者明知有前列情形,出于恶意取得票据的,不得享有票据权利。持票人因重大过失取得不符合本法规定的票据的,也不得享有票据权利。
第十三条票据债务人不得
以自己与出票人或者与持票人
的前手之间的抗辩事由,对抗持
票人。但是,持票人明知存在抗
辩事由而取得票据的除外。
票据债务人可以对不履行
约定义务的与自己有直接债权
债务关系的持票人,进行抗辩。Article13Negotiableinstrumentsobligorsshallnotrefusetheclaimsofthebearerusingdefensesassertedagainstthedrawerorthepriorbearer,exceptinthecasewhenthebearerhasacquiredthenegotiableinstrumentswithfullknowledgeofsaiddefenses.Negotiableinstrumentsobligorsmayrefusebearerswhichhaveadirectdebtor-creditorrelationshipwithsaidobligorsandwhichhavefailedtofulfilltheirobligations.
ForthepurposesofthisLaw,"refuse"referstoarefusal,by
本法所称抗辩,是指票据债negotiableinstrumentobligorspursuanttothestipulationsof务人根据本法规定对票据债权thisLaw,tofulfilltheirobligationstocreditors.
人拒绝履行义务的行为。
第十四条票据上的记载事Article14Thecontentsofnegotiableinstrumentsshallbe项应当真实,不得伪造、变造。genuine.Forgeryoralterationisprohibited.Thosewhoforge
伪造、变造票据上的签章和其他
记载事项的,应当承担法律责
任。
票据上有伪造、变造的签章
的,不影响票据上其他真实签章
的效力。
票据上其他记载事项被变
造的,在变造之前签章的人,对
原记载事项负责;在变造之后签
章的人,对变造之后的记载事项
负责;不能辨别是在票据被变造
之前或者之后签章的,视同在变
造之前签章。oralterthesignatures,stamps,orothercontentsofthenegotiableinstrumentsmaybeheldlegallyliable.Forgedoralteredsignaturesorstampsonanegotiableinstrumentdonotaffectthevalidityoftheothergenuinesignaturesorstampsonthesamenegotiableinstrument.Ifanyofthecontentsofanegotiableinstrumentisaltered,thepersonwhosignedtheinstrumentpriortothealterationshallstillbeliablefortheoriginalcontent.Thepersonwhosignstheinstrumentssubsequenttothealterationshallbeliableforthenewcontent.Whereitisimpossibletotellwhethersignaturesandstampswereaddedpriortoorsubsequenttothealteration,theyshallregardedasbeingmadepriortothealterations.
第十五条票据丧失,失票
人可以及时通知票据的付款人
挂失止付,但是,未记载付款人
或者无法确定付款人及其代理
付款人的票据除外。
收到挂失止付通知的付款
人,应当暂停支付。
失票人应当在通知挂失止
付后三日内,也可以在票据丧失
后,依法向人民法院申请公示催
告,或者向人民法院提起诉讼。Article15Inthecasewhereanegotiableinstrumentislost,thepreviousbearermaypromptlynotifythenegotiableinstrumentobligortostoppaymentonthelostinstrument,exceptincaseswheretheobligorhasnotbeenrecordedoritisotherwiseimpossibletodeterminetheidentityoftheobligorortheirrepresentative.Theobligorshallsuspendpaymentuponreceiptofnotificationtostoppaymentduetolossofinstrument.Withinthreedaysofissuingthenotificationtosuspendpaymentorimmediatelyafterthenegotiableinstrumentislost,thepreviousbearermayapplyforpublichearingwiththe
people'scourtorfileasuitwiththepeople'scourt.
第十六条持票人对票据债
务人行使票据权利,或者保全票
据权利,应当在票据当事人的营
业场所和营业时间内进行,票据
当事人无营业场所的,应当在其
住所进行。Article16Theexercisingofthenegotiableinstrumentrightstomakeclaimsagainstinstrumentobligorsortheprotectionofnegotiableinstrumentrightsshallbeconductedatthebusinesslocationandduringthebusinesshoursofthepartiestothenegotiableinstrumentsinquestionor,ifthepartiestothenegotiableinstrumentshavenobusinesslocation,their
residences.
Article17Thenegotiableinstrumentrightsshallexpireifthey
arenotexercisedwithinthefollowingtimelimits:
1.Forrightsofthebearersagainstthedrawerandobligors,
twoyearsfromthedateofmaturity;twoyearsfromtheissue
datefordraftsandpromissorynotesthatpayableondemand;
2.Forrightsagainstthedrawerofacheck,sixmonthsfrom
thedatethecheckisissued;
3.Forrightofrecourseagainstpreviousbearers,sixmonths第十七条票据权利在下列期限内不行使而消灭:(一)持票人对票据的出票人和承兑人的权利,自票据到期日起二年。见票即付的汇票、本票,自出票日起二年;(二)持票人对支票出票人的权利,自出票日起六个月;
(三)持票人对前手的追索
权,自被拒绝承兑或者被拒绝付
款之日起六个月;
(四)持票人对前手的再追
索权,自清偿日或者被提起诉讼
之日起三个月。
票据的出票日、到期日由票
据当事人依法确定。fromthedateofrefusaltoacceptormakepayment;4.Fortherightoffurtherrecourseagainstpreviousbearers,threemonthsaftertheliquidationdateorthedatethelegalactionisfiled.Theissueandmaturitydatesshallbefixedbythepartiestothenegotiableinstrumentpursuanttolaw.
第十八条持票人因超过票
据权利时效或者因票据记载事
项欠缺而丧失票据权利的,仍享
有民事权利,可以请求出票人或
者承兑人返还其与未支付的票
据金额相当的利益。Article18Bearerswhohavelosttheirnegotiableinstrumentrightsbecausethevalidityperiodfortheexerciseoftherightstothenegotiableinstrumentshasexpiredorasaresultofdeficienciesrelatedtothecontentsoftheirnegotiableinstrumentsstillhavecivilrightsandmayrequestthatdrawersorobligorsprovideeconomicbenefitsequaltotheamount
specifiedinunpaidnegotiableinstruments.
CHAPTERTWODRAFTS
SECTIONONEDRAWINGOFDRAFTS
Article19Adraftisabillsignedbythedrawer,requiringthe
entrustedobligortomakeunconditionalpaymenttothepayee
orthebearerofthefixedamountwhenpresentedwiththebill
oratafixeddate.
Draftsincludebankdraftsandcommercialdrafts.第二章汇票第一节出票第十九条汇票是出票人签发的,委托付款人在见票时或者在指定日期无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。
汇票分为银行汇票和商业
汇票。
第二十条出票是指出票人Article20Thedrawingofadraftreferstotheact,byadrawer,签发票据并将其交付给收款人ofsigninganddeliveringadrafttotheobligor.
的票据行为。
第二十一条汇票的出票人
必须与付款人具有真实的委托
付款关系,并且具有支付汇票金
额的可靠资金来源。
不得签发无对价的汇票用
以骗取银行或者其他票据当事
人的资金。Article21Thedrawerofadraftshallhaveagenuinerelationshipwiththeobligorthatauthorizesthelattertomakepaymentsfortheformer,andshallhaveareliablesourceoffundssufficienttopaythedraftamount.Thesigningofdraftswithoutcorrespondingpaymentforthepurposeofdefraudingbanksorotherpartiestothenegotiableinstrumentisprohibited.
第二十二条汇票必须记载Article22Adraftshallincludethefollowingitems:
下列事项:1.TheChinesecharactersfor"draft";
(一)表明“汇票”的字样;2.Astipulationofunconditionalpayment;
3.Thefixeddraftamount;
(二)无条件支付的委托;4.Thenameoftheobligor;
5.Thenameofthepayee;
(三)确定的金额;6.Thedraftdate;and
(四)付款人名称;7.Thesignatureofthedrawer.
(五)收款人名称;Adraftwhichlacksanyoftheitemslistedaboveshallbe
(六)出票日期;deemedinvalid.
(七)出票人签章。
汇票上未记载前款规定事
项之一的,汇票无效。
第二十三条汇票上记载付
款日期、付款地、出票地等事项
的,应当清楚、明确。
汇票上未记载付款日期的,
为见票即付。
汇票上未记载付款地的,付
款人的营业场所、住所或者经常
居住地为付款地。
汇票上未记载出票地的,出
票人的营业场所、住所或者经常
居住地为出票地。Article23Thedateofpayment,thepaymentlocation,andplacewherethedraftwasdrawn,asrecordedonthedraft,shallbeclearandunequivocal.Whereadraftdoesnotstipulatetothedateofpayment,itshallbeconsideredasightdraft,payableondemand.Whereadraftdoesnotstipulatetotheplaceofpayment,theplaceofpaymentshallbetheplaceofbusiness,location,orcommonresidenceoftheobligor.Whereadraftdoesnotstipulatetoplacewherethedraftwasdrawn,itshallbeassumedtobetheplaceofbusiness,location,orcommonresidenceofthedrawer.
第二十四条汇票上可以记Article24Contentsotherthanthoseprovidedforbythislaw载本法规定事项以外的其他出mayberecordedonadraft,howeversuchitemsshallhaveno票事项,但是该记载事项不具有legalforcerelevanttothedraft.
汇票上的效力。
第二十五条付款日期可以
按照下列形式之一记载:
(一)见票即付;
(二)定日付款;
(三)出票后定期付款;
(四)见票后定期付款。
前款规定的付款日期为汇
票到期日。Article25Thedateofpaymentmayberecordedinanyofthefollowingforms:1.Payableondemand;2.Payableatafixeddate;3.Payableatafixeddateafterthedraftisdrawn;4.Payableatafixeddateafterthedraftispresented.Thedateofpaymentstipulatedintheprecedingparagraphisthedateofmaturityforthedraft.
第二十六条出票人签发汇
票后,即承担保证该汇票承兑和
付款的责任。出票人在汇票得不
到承兑或者付款时,应当向持票Article26Afterthedraftissigned,thedrawershallberesponsibleforensuringthatthedraftisacceptedandpaymentismade.Wherethedrawerfailsensurethatthedraftisacceptedandpaymentismade,thedrawershallpaytothe
人清偿本法第七十条、第七十一payeetheamountsstipulatedinArticle70andArticle71条规定的金额和费用。herein.
第二节背书
第二十七条持票人可以将
汇票权利转让给他人或者将一
定的汇票权利授予他人行使。
出票人在汇票上记载“不得
转让”字样的,汇票不得转让。SECTIONTWOENDORSEMENTArticle27Thebearerofadraftmaytransferthedraftrightsorauthorizeotherstoexercisecertainrights.IfadrawerwritestheChinesecharactersfor"non-transferable"onadraft,thedraftmaynotbetransferred.
WhenexercisingtherightsprovidedforinParagraph1ofthis
持票人行使第一款规定的Article,thebearershallendorseanddeliverthedraft.
权利时,应当背书并交付汇票。"Endorsement"referstotherecordingofrelevantcontent,
includingasignatureorstamp,onthebackofadraftoronits
背书是指在票据背面或者allonge.
粘单上记载有关事项并签章的
票据行为。
第二十八条票据凭证不能
满足背书人记载事项的需要,可
以加附粘单,粘附于票据凭证
上。
粘单上的第一记载人,应当
在汇票和粘单的粘接处签章。Article28Whenadraftinstrumenthasinsufficientspacetorecordrelevantcontent,anallongemaybeattached.Thefirstpersontowriteonanallongeshallputhisorhersignatureorstampatthelocationwheretheallongeisattachedtotheoriginalbill.
第二十九条背书由背书人
签章并记载背书日期。
背书未记载日期的,视为在
汇票到期日前背书。Article29Anendorsementshallbesignedbytheendorserandincludethedateofendorsement.Anendorsementwithoutadateshallberegardedasanendorsementpriortothedateofmaturity.
第三十条汇票以背书转让Article30Ifanendorsementtransfersthedraftrightsto或者以背书将一定的汇票权利anotherpersoninwholeorinpart,thenameoftheendorser授予他人行使时,必须记载被背shallberecordedonthedraft.
书人名称。
第三十一条以背书转让的
汇票,背书应当连续。持票人以
背书的连续,证明其汇票权利;
非经背书转让,而以其他合法方
式取得汇票的,依法举证,证明
其汇票权利。
前款所称背书连续,是指在Article31Whenthetransferofdrafttoothersiscarriedoutbyendorsement,suchendorsementshallbecontinuous.Thebearershallprovetheirclaimofdraftrightsonthebasisofanuninterruptedsequenceofendorsements.Whentransferisnotcarriedoutbyendorsement,thebearermustlawfullyproduceotherevidencethatstipulatestotheirdraftrights.Theterm"uninterruptedsequence"usedinthepreceding
票据转让中,转让汇票的背书人paragraphreferstoaconsistentsequenceofendorserandthe与受让汇票的被背书人在汇票endorseesignaturesorstampsusedtotransfertherelevant上的签章依次前后衔接。negotiableinstruments.
第三十二条以背书转让的
汇票,后手应当对其直接前手背
书的真实性负责。
后手是指在票据签章人之
后签章的其他票据债务人。Article32Whentransferringadrafttoothersbymeansofendorsement,subsequentendorsersshallberesponsiblefortheauthenticityoftheendorsementmadebythemostrecentpreviousendorser.Subsequentendorsersreferstotheotherobligorsthatsignthe
draftaftertheoriginalendorser.
Article33Anendorsementshallnotbesubjecttoadditional
conditions;whenendorsementshaveattachedconditions,said
conditionsshallhavenolegalforcerelevanttothedraft.
Anendorsementwhichtransferssomeorallofthedraft
amounttotwoormorepersonsshallbeinvalid.第三十三条背书不得附有条件。背书时附有条件的,所附条件不具有汇票上的效力。将汇票金额的一部分转让的背书或者将汇票金额分别转
让给二人以上的背书无效。
第三十四条背书人在汇票
上记载“不得转让”字样,其后手
再背书转让的,原背书人对后手
的被背书人不承担保证责任。Article34IfanendorserwritestheChinesewords"Non-transferable"onadraftbutthedraftistransferredbythesubsequentendorser,theoriginalendorsermaynotbeheldliableforguaranteestosubsequentendorsees.
第三十五条背书记载“委
托收款”字样的,被背书人有权
代背书人行使被委托的汇票权
利。但是,被背书人不得再以背
书转让汇票权利。
汇票可以设定质押;质押时
应当以背书记载“质押”字样。被
背书人依法实现其质权时,可以
行使汇票权利。Article35Ifanendorsementcontainsthewords"commissionedreceiptofpayment",theendorseemayexercisethedraftrightsascommissionedbytheendorser,howevertheendorseeshallnottransferthedrafttoothersbyendorsement.Adraftmaybepledged.Whenpledgingadraft,theword"pledge"shallbewrittenintheendorsement.Iftheendorserdefaultsonthepledge,theendorseemaythenexercisetherelevantdraftrights.
第三十六条汇票被拒绝承
兑、被拒绝付款或者超过付款提
示期限的,不得背书转让;背书
转让的,背书人应当承担汇票责
任。Article36Wherearefusaltoacceptormakepaymentonadrafthasoccurredortheindicatedtimelimitforpaymenthaspassed,adraftmaynotbetransferredtoothersbyendorsement.Theendorsermaybeheldliablefordraftsofthistypewhicharetransferredtoothersbyendorsement.
第三十七条背书人以背书Article37Whenanendorserhastransferredadrafttoothers转让汇票后,即承担保证其后手byendorsement,theendorsershallberesponsibleforensuring所持汇票承兑和付款的责任。背thatthedraftishonoredwhenpresentedbythesubsequent
书人在汇票得不到承兑或者付
款时,应当向持票人清偿本法第
七十条、第七十一条规定的金额
和费用。bearers.Whereanendorserfailstoensurethatadraftishonoredorthatpaymentismade,theendorsershallprovidecompensationtothebearerintheamountofthedraftplusexpensespursuanttoArticle70andArticle71herein.
第三节承兑SECTIONTHREEACCEPTANCE
第三十八条承兑是指汇票Article38Acceptancereferstoapromisebyadraftpayerto付款人承诺在汇票到期日支付paythedraftamountwhenthedrafthasreacheditsdateof汇票金额的票据行为。maturity.
第三十九条定日付款或者
出票后定期付款的汇票,持票人
应当在汇票到期日前向付款人
提示承兑。
提示承兑是指持票人向付
款人出示汇票,并要求付款人承
诺付款的行为。Article39Fordraftspayableatafixeddateorattheendoffixedtimeperiodafterthedateofissuance,thebearershallpromptthepayertoacceptthedraftbeforethematuritydate.Presentationforacceptanceofadraftreferstothepresentationtothepayerofthedraftbythebearer,requiringthatthepayeragreetoprovidepayment.
第四十条见票后定期付款
的汇票,持票人应当自出票日起
一个月内向付款人提示承兑。
汇票未按照规定期限提示
承兑的,持票人丧失对其前手的
追索权。
见票即付的汇票无需提示
承兑。Article40Fordraftspayableafixedperiodaftersight,thebearershallpromptthepayertoacceptthedraftwithinonemonthafterfromthedraftisissued.Ifabearerhasfailedtopromptthepayertoacceptadraftwithintheprescribedtimelimit,saidbearershalllosetherightofrecourseagainstpriorbearers.Nopresentationforacceptanceisnecessaryfordraftspayableondemand.
第四十一条付款人对向其
提示承兑的汇票,应当自收到提
示承兑的汇票之日起三日内承
兑或者拒绝承兑。
付款人收到持票人提示承
兑的汇票时,应当向持票人签发
收到汇票的回单。回单上应当记
明汇票提示承兑日期并签章。Article41Payersshalldecidetoacceptorrefuseadraftforwhichpresentationforacceptancehasbeencarriedoutwithinthreedaysafterreceivingtherelevantdraft.Afterreceivingthedraftwhichhasbeenpresentedforacceptance,thepayershallissueanacknowledgmentthatthedrafthasbeenreceived.Theacknowledgmentshallspecifythedateofpresentationforacceptanceandshallbesigned.
第四十二条付款人承兑汇
票的,应当在汇票正面记载“承
兑”字样和承兑日期并签章;见
票后定期付款的汇票,应当在承
兑时记载付款日期。Article42Whenacceptingadraft,thepayershallwrite"Accepted"andthedateofacceptanceonthefaceofthedraftandstamptheirseal.Forafterdatedrafts,thedateofpaymentshallbeindicatedwhenthedraftisaccepted.Wherenodateofacceptanceisrecordedonadraft,thefinal
汇票上未记载承兑日期的,dayofthetimeperiodstipulatedinthefirstparagraphofthe以前条第一款规定期限的最后precedingarticleshallbetakenasthedateofacceptance.一日为承兑日期。
第四十三条付款人承兑汇Article43Theacceptanceofadraftshallbeunconditional.票,不得附有条件;承兑附有条Shouldtherebeconditionsattachedtotheacceptance,itshall件的,视为拒绝承兑。beregardedasarefusal.
第四十四条付款人承兑汇Article44Afteracceptingadraft,thepayershallbeliableto票后,应当承担到期付款的责paythedraftamountonthematuritydate.
任。
第四节保证SECTIONFOURGUARANTEES
第四十五条汇票的债务可Article45Guaranteeliabilityforthedebtassociatedwitha以由保证人承担保证责任。draftmaybeassumedbyaguarantor.Guarantorsshallbe
保证人由汇票债务人以外personsotherthandraftobligors.
的他人担当。
第四十六条保证人必须在Article46Guarantorsshallwritethefollowingonthedraftor汇票或者粘单上记载下列事项:allonge:
1.Theword"Guarantee";
(一)表明“保证”的字样;2.Nameandlocationoftheguarantor;
3.Thenameoftheguaranteedparty;4.Thedateofguarantee;
(二)保证人名称和住所;and
5.Thesignatureorstampoftheguarantor.
(三)被保证人的名称;
(四)保证日期;
(五)保证人签章。
第四十七条保证人在汇票
或者粘单上未记载前条第(三)
项的,已承兑的汇票,承兑人为
被保证人;未承兑的汇票,出票
人为被保证人。
保证人在汇票或者粘单上
未记载前条第(四)项的,出票
日期为保证日期。Article47WhereaguarantorhasfailedtoindicateItem3oftheprecedingarticleonthedraftorallonge,theacceptorshallbealsodeemedtheguaranteedpartyforalreadyaccepteddrafts,andthedrawershallbetheguaranteedpartyfordraftsnotaccepted.WheretheguarantorhasfailedtoincludeItem4oftheprecedingarticle,thedateofdraftshallbethedateofguarantee.
第四十八条保证不得附有Article48Guarantorsshallprovideguaranteeswithno条件;附有条件的,不影响对汇attachedconditions.Shouldconditionsbeattached,theyshall
票的保证责任。notaffecttheguaranteeliabilityforthedraft.
第四十九条保证人对合法
取得汇票的持票人所享有的汇
票权利,承担保证责任。但是,
被保证人的债务因汇票记载事
项欠缺而无效的除外。Article49Guarantorsshallassumeguaranteeliabilityrelevanttodraftrightsheldbybearerswhohavelawfullyacquiredthedraft,howevercaseswhenthedebthasbeeninvalidatedasaresultofmissingitemsonthedraftareanexception.
第五十条被保证的汇票,
保证人应当与被保证人对持票
人承担连带责任。汇票到期后得
不到付款的,持票人有权向保证
人请求付款,保证人应当足额付
款。Article50Guarantorsshallassumejointliabilitytogetherwiththeguaranteedpartyfordraftsthatareunderguarantee.Shouldthedraftnotbepaidwhenitreachesthematuritydate,thebearerhastherighttodemandthattheguarantorprovidepaymentinfull.
第五十一条保证人为二人Article51Wheretherearetwoormoreguarantors,the以上的,保证人之间承担连带责guarantorsshallassumejointliability.
任。
第五十二条保证人清偿汇Article52Whenthedraftdebthasbeensettled,theguarantor票债务后,可以行使持票人对被mayexercisethebearer'srightofrecourseagainstthe保证人及其前手的追索权。guaranteedpartyandthepriorbearers.
第五节付款
第五十三条持票人应当按
照下列期限提示付款:
(一)见票即付的汇票,自
出票日起一个月内向付款人提
示付款;
(二)定日付款、出票后定
期付款或者见票后定期付款的
汇票,自到期日起十日内向承兑
人提示付款。
持票人未按照前款规定期
限提示付款的,在作出说明后,
承兑人或者付款人仍应当继续
对持票人承担付款责任。
通过委托收款银行或者通
过票据交换系统向付款人提示
付款的,视同持票人提示付款。SECTIONFIVEPAYMENTArticle53Thebearerofadraftshallpresentthedraftforpaymentwithinthefollowingtimelimits:1.Fordraftspayableondemand,presentationtothepayerforpaymentshalloccurwithinonemonthfromthedraftdate.2.Foradraftpayableatafixeddate,aftersightdrafts,orafterdatedrafts,presentationtotheacceptorforpaymentshalloccurwithin10daysfromthedateofmaturity.Afterexplanationisprovidedfollowingafailuretopresentadraftforpaymentwithinthetimelimitsprescribedintheprecedingparagraph,theacceptororpayershallcontinuetoassumeliabilityforpaymenttothebearer.Ifpresentationforpaymentiscarriedoutthroughbankscommissionedtocollectrelevantfundsorthroughanegotiableinstrumentsexchangesystem,thisshallberegardedaspresentationforpaymentbythebearer.
第五十四条持票人依照前Article54Whenabearerpresentsadraftforpaymentas条规定提示付款的,付款人必须stipulatedintheprecedingarticle,thepayershallpaythefull在当日足额付款。amountofthedraftonthesameday.
第五十五条持票人获得付
款的,应当在汇票上签收,并将
汇票交给付款人。持票人委托银
行收款的,受委托的银行将代收
的汇票金额转账收入持票人账
户,视同签收。Article55Whenabearerhasreceivedpayment,saidbearershallsignthedraftandturnthedraftovertothepayer.Inthecasewherethebearerhasentrustedabanktocarryoutcollection,thecommissionedbankshalldepositthereceivedamountintotheaccountofthebearerandthatactionshallberegardedasacceptancebythebearer.
第五十六条持票人委托的
收款银行的责任,限于按照汇票
上记载事项将汇票金额转入持
票人账户。
付款人委托的付款银行的
责任,限于按照汇票上记载事项
从付款人账户支付汇票金额。Article56Theliabilityofbankscommissionedtocarryoutcollectionbydraftbearersisrestrictedtothetransferofthedraftamountintotheaccountofthebeareronthebasisofthedraftcontents.
第五十七条付款人及其代
理付款人付款时,应当审查汇票
背书的连续,并审查提示付款人
的合法身份证明或者有效证件。Article57Whenmakingpayment,thepayeroritsagentshallchecktheendorsementsforconsistencyaswellasthelegalidentificationorvaliddocumentsofthepersonwhocarriedoutthepresentationforpayment.
Whereapayeroritsagenthasulteriormotivesorcommitsa
付款人及其代理付款人以seriouserrorinprovidingpayment,thepayeroritsagentshall恶意或者有重大过失付款的,应alonebeartheresultingliabilities.
当自行承担责任。
第五十八条对定日付款、
出票后定期付款或者见票后定
期付款的汇票,付款人在到期日
前付款的,由付款人自行承担所
产生的责任。Article58Whereapayermakespaymentbeforethematuritydateforadraftpayableatafixeddate,anaftersightdraft,oranafterdatedraft,thepayershallalonebeartheresultingliabilities.
第五十九条汇票金额为外
币的,按照付款日的市场汇价,
以人民币支付。
汇票当事人对汇票支付的
货币种类另有约定的,从其约
定。Article59Ifthedraftamountisspecifiedinforeigncurrency,thepaymentshallbemadeinRMBonthebasisofthecurrencyexchangeratequotedonthedayofpayment.Ifthepartiestoadrafthaveagreementsconcerningthecurrenciesusedinpayment,thestipulationsofsaidagreementsshallapply.
第六十条付款人依法足额Article60Oncethepayerhaspaidthedraftamountinfull,付款后,全体汇票债务人的责任theyshallbereleasedfromallrelevantliabilities.
解除。
第六节追索权
第六十一条汇票到期被拒
绝付款的,持票人可以对背书
人、出票人以及汇票的其他债务
人行使追索权。
汇票到期日前,有下列情形
之一的,持票人也可以行使追索
权:
(一)汇票被拒绝承兑的;SECTIONSIXRIGHTOFRECOURSEArticle61Whenpaymentisrefusedonadraft,thebearermayexercisetheirrightofrecourseagainsttheendorser,drawerorotherdraftobligors.Thebearermayexercisetheirrightofrecoursebeforethematuritydateofadraftinanyofthefollowingcases:1.Thedraftisnotaccepted;2.Theacceptororpayerhasdiedorabsconded;3.Theacceptororpayerhaslawfullybeendeclaredbankrupt
orhashadtheirbusinessoperationssuspendedasaresultof
(二)承兑人或者付款人死illegalconduct.
亡、逃匿的;
(三)承兑人或者付款人被
依法宣告破产的或者因违法被
责令终止业务活动的。
第六十二条持票人行使追
索权时,应当提供被拒绝承兑或
者被拒绝付款的有关证明。
持票人提示承兑或者提示
付款被拒绝的,承兑人或者付款
人必须出具拒绝证明,或者出具
退票理由书。未出具拒绝证明或
者退票理由书的,应当承担由此
产生的民事责任。Article62Whenexercisingtherightofrecourse,thebearershallproviderelevantdocumentationdemonstratingtherefusalofrelevantpartiestoacceptormakepaymentonthedraft.Wherethepresentationforacceptanceorpaymentbythebearerhasmetwithrefusal,theacceptororpayershallissueanoticeofdishonororabriefthatincludesthegroundsforrefusal.Iftheacceptororpayerhasfailedtoissueanoticeofdishonororabriefthatincludesthegroundsforrefusal,the
acceptororpayershallassumeallresultingcivilliabilities.
Article63Shoulditbeimpossibletoobtainanoticeof
dishonorduetothedeathorabscondenceoftheacceptoror
payerorforotherreasons,otherrelevantcertificatesmaybe
lawfullyaccepted.第六十三条持票人因承兑人或者付款人死亡、逃匿或者其他原因,不能取得拒绝证明的,可以依法取得其他有关证明。
第六十四条承兑人或者付
款人被人民法院依法宣告破产
的,人民法院的有关司法文书具
有拒绝证明的效力。
承兑人或者付款人因违法Article64Whereanacceptororpayerhasbeenlawfullydeclaredbankruptbythepeople'scourt,therelevantlegaldocumentationofthepeople'scourtservetocertifythedishonoring.Whereanacceptororapayerhashadtheirbusinessoperations
被责令终止业务活动的,有关行suspendedasaresultofillegalconduct,relevantpenalty政主管部门的处罚决定具有拒rulingsbythecompetentadministrativedepartmentserveto绝证明的效力。certifythedishonoring.
第六十五条持票人不能出
示拒绝证明、退票理由书或者未
按照规定期限提供其他合法证
明的,丧失对其前手的追索权。
但是,承兑人或者付款人仍应当
对持票人承担责任。Article65Wherethebearerisunabletopresentthenoticeofdishonor,abriefthatincludesthegroundsforrefusal,orotherlegaldocumentationwithintheprescribedtimelimit,thebearershalllosetherightofrecourseagainstthepriorbearer.Howevertheacceptororpayershallstillbeliabletothebearer.
第六十六条持票人应当自
收到被拒绝承兑或者被拒绝付
款的有关证明之日起三日内,将
被拒绝事由书面通知其前手;其
前手应当自收到通知之日起三
日内书面通知其再前手。持票人
也可以同时向各汇票债务人发
出书面通知。
未按照前款规定期限通知
的,持票人仍可以行使追索权。
因延期通知给其前手或者出票
人造成损失的,由没有按照规定
期限通知的汇票当事人,承担对
该损失的赔偿责任,但是所赔偿
的金额以汇票金额为限。
在规定期限内将通知按照
法定地址或者约定的地址邮寄
的,视为已经发出通知。Article66Abearershall,withinthreedaysfromthedatethatdocumentationofthedishonoringarereceived,notifyinwritingthepriorbearerofthedishonoring.Thepriorbearershall,withinthreedaysofreceivingthelatternotice,notifyinwritingthenextpriorbearerofthedishonoring.Thebearermayconcurrentlyissuewrittennoticestoallthedraftobligors.Thebearermaycontinuetoexercisetherightofrecourseevenifnotificationisnotmadewithinthetimelimitprescribedintheprecedingparagraph.Ifadelayinnotificationcausespriorbearersorthedrawertoincurlosses,thepartiesthathavefailedtomaketimelynotificationshallheldliabletoprovidecompensateforthelosses,howevertheamountofcompensationshallnotexceedthedraftamount.Ifnoticeshavebeensenttothelegallymandatedoragreeduponaddresseswithintheprescribedtimelimit,thenitshallberegardedashavinggivennotification.
第六十七条依照前条第一
款所作的书面通知,应当记明汇
票的主要记载事项,并说明该汇
票已被退票。Article67Writtennoticesservedpursuanttotheprovisionsofthefirstparagraphoftheprecedingarticleshallincludethemaincontentofthedraftandshallclearlyindicatethatthedrafthasbeendishonored.
第六十八条汇票的出票
人、背书人、承兑人和保证人对
持票人承担连带责任。
持票人可以不按照汇票债
务人的先后顺序,对其中任何一
人、数人或者全体行使追索权。Article68Drawers,endorsers,acceptors,andguarantorsshallbejointlyliabletobearers.Abearermayexercisetherightofrecourseagainstoneparty,severalpartiesorallthedraftobligorsirrespectiveoftheirsequentialordering.Afterabearerhasexercisedtherightofrecourseagainstone
partyorseveralpartiesrelevanttoadraft,thebearermay
持票人对汇票债务人中的
一人或者数人已经进行追索的,
对其他汇票债务人仍可以行使
追索权。被追索人清偿债务后,
与持票人享有同一权利。continuetoexercisetherightofrecourseagainstotherdraftobligors.Partiesagainstwhomtherightofrecoursehasbeenexercisedshallenjoythesamerightsasthebeareroncethedebthasbeensettled.
第六十九条持票人为出票
人的,对其前手无追索权。持票
人为背书人的,对其后手无追索
权。Article69Inthecasewherethebearerisalsothedrawer,thebearerhavenorighttoseekrecoursefrompriorbearers.Inthecasewherethebearerisanendorser,thebearerhasnorightofrecourseagainstthesubsequentbearers.
第七十条持票人行使追索
权,可以请求被追索人支付下列
金额和费用:
(一)被拒绝付款的汇票金
额;
(二)汇票金额自到期日或
者提示付款日起至清偿日止,按
照中国人民银行规定的利率计
算的利息;
(三)取得有关拒绝证明和
发出通知书的费用。
被追索人清偿债务时,持票
人应当交出汇票和有关拒绝证
明,并出具所收到利息和费用的
收据。Article70Whenexercisingtherightofrecourse,bearersmayrequestthatthepersonagainstwhomtheyareseekingrecoursepaythefollowingamounts:1.Theamountofthedishonoreddraft;2.TheinterestonthedraftamountcalculatedfromthematuritydateorthedateofpresentationforpaymenttothedateofsettlementusingtheratefixedbythePeople'sBankofChina.3.Theexpensesincurredwhileobtainingtherelevantnoticesofdishonorandtheissuingofnotifications.Whenthepartiessubjecttorecoursesettletheirdebt,thebearersshallprovidethedraftandrelevantnoticesofdishonoraswellasthereceiptsfortheinterestsandexpenses.
第七十一条被追索人依照
前条规定清偿后,可以向其他汇
票债务人行使再追索权,请求其
他汇票债务人支付下列金额和
费用:
(一)已清偿的全部金额;Article71Afterdebtshavebeensettledpursuanttotheprovisionsoftheprecedingarticle,thepersonagainstwhomtherightofrecoursehasbeenexercisedmayexercisetherightoffurtherrecourseagainstotherdraftobligors,requestingthatotherdebtorspaythefollowingamounts:1.Thecompletesettlementamount;
2.Theinterestonthesettlementamountcalculatedfromthe
(二)前项金额自清偿日起dateoforiginalsettlementtothedateofthefurtherrecourse至再追索清偿日止,按照中国人settlementusingtheratefixedbythePeople'sBankofChina;民银行规定的利率计算的利息;
3.Theexpenseofissuingnotifications.
(三)发出通知书的费用。Whenapartywhoexercisestherightoffurtherrecourseis
paid,thatpartyshallprovidethedraftandrelevantnoticesof
行使再追索权的被追索人dishonoraswellasthereceiptsfortheinterestandexpenses.获得清偿时,应当交出汇票和有
关拒绝证明,并出具所收到利息
和费用的收据。
第七十二条被追索人依照Article72Partiesagainstwhomtherightofrecoursehasbeen前二条规定清偿债务后,其责任exercisedshallbereleasedfromliabilityafterthedebthas解除。beensettledpursuanttotheprovisionsoftheprecedingtwo
articles.
第三章本票
第七十三条本票是出票人
签发的,承诺自己在见票时无条
件支付确定的金额给收款人或
者持票人的票据。
本法所称本票,是指银行本
票。CHAPTERTHREEPROMISSORYNOTESArticle73Apromissorynoteisaninstrumentwrittenandissuedbyadrawer,promisingunconditionallytopayafixedamountofmoneytoapayeeorbeareruponpresentationoftheinstrument.ForthepurposesofthisLaw,theterm"promissorynote"referstoabanknote.
第七十四条本票的出票人Article74Thedrawerofapromissorynoteshallhavea必须具有支付本票金额的可靠reliablesourceoffundstocoverthevalueofthepromissory资金来源,并保证支付。noteandensurepayment.
第七十五条本票必须记载Article75Apromissorynoteshallhavethefollowingcontent:下列事项:
(一)表明“本票”的字样;1.Thecharacters"PromissoryNote";
2.Anunconditionalpromisetopay;
(二)无条件支付的承诺;3.Afixedamount;
4.Thenameofthepayee;
(三)确定的金额;5.Thedateofissue;and
(四)收款人名称;6.Thesignatureofthemaker.
(五)出票日期;Apromissorynoteshallbedeemedinvalidifoneofthe
(六)出票人签章。precedingitemsismissing.
本票上未记载前款规定事
项之一的,本票无效。
第七十六条本票上记载付
款地、出票地等事项的,应当清
楚、明确。
本票上未记载付款地的,出
票人的营业场所为付款地。
本票上未记载出票地的,出
票人的营业场所为出票地。Article76Theplaceofpaymentand,theplaceofissuanceaswellasotheritemswrittenonthepromissorynoteshallbeclearandspecific.Iftheinstrumentdoesnotindicatetheplaceofpayment,thebusinesslocationsofthedrawershallbeassumedtobetheplaceofpayment.Iftheinstrumentdoesnotindicatetheplaceofissuance,the
businesslocationofthemakershallbetakenastheplaceof
issuance.
第七十七条本票的出票人Article77Whenthebearerofapromissorynotepresentsthe在持票人提示见票时,必须承担instrument,thedrawershallbeliabletoprovidepayment.付款的责任。
第七十八条本票自出票日Article78Themaximumtimelimitforpaymentshallnot起,付款期限最长不得超过二个exceedtwomonthscountedfromthedateofissuance.月。
第七十九条本票的持票人
未按照规定期限提示见票的,丧
失对出票人以外的前手的追索
权。Article79Wherethebearerhasfailedtopresenttheinstrumentwithintheprescribedtimelimit,thebearershalllosetherightofrecourseagainstthepriorbearersotherthanthedrawer.
第八十条本票的背书、保
证、付款行为和追索权的行使,
除本章规定外,适用本法第二章
有关汇票的规定。
本票的出票行为,除本章规
定外,适用本法第二十四条关于
汇票的规定。Article80TheprovisionsrelevanttodraftscontainedinChapterTwoofthisLawshallapplytopromissorynoteswithregardtotheactsofendorsement,guarantyandpaymentaswellastheexerciseoftherightofrecourse,exceptasotherwisestipulatedinthischapter.TheprovisionsrelevanttodraftsinArticle24ofthisLawshallapplywithregardtotheactofissuingpromissorynotes,
exceptwhenotherwisestipulatedinthischapter.
CHAPTERFOURCHECKS
Article81Acheckisaninstrumentissuedbyadrawer,upon
presentationofwhichthecheckingdepositbankorother
financialinstitutionshallunconditionallypaythefixed
amounttothepayeeorbearer.第四章支票第八十一条支票是出票人签发的,委托办理支票存款业务的银行或者其他金融机构在见票时无条件支付确定的金额给
收款人或者持票人的票据。
第八十二条开立支票存款Article82Whenopeningacheckingaccount,applicantsshall账户,申请人必须使用其本名,usetheirlegalnameandpresentlegaldocumentswhichprove并提交证明其身份的合法证件。theiridentity.
Applicantsopeningacheckingaccountandusingchecksshall
开立支票存款账户和领用haveagoodcreditstandingandacertainamountofmoney支票,应当有可靠的资信,并存depositedinthebank.
入一定的资金。Whenopeningcheckingaccounts,applicantsshallprovide
开立支票存款账户,申请人samplesoftheirlegalsignatureorstamp.
应当预留其本名的签名式样和
印鉴。
第八十三条支票可以支取Article83Checksmaybecashedorusedtotransfermoney
现金,也可以转账,用于转账时,
应当在支票正面注明。
支票中专门用于支取现金
的,可以另行制作现金支票,现
金支票只能用于支取现金。
支票中专门用于转账的,可
以另行制作转账支票,转账支票
只能用于转账,不得支取现金。intootheraccounts.Foraccounttransfer,aclearindicationofthepurposeshallbewrittenonthefaceofthecheck.Whenchecksareusedespeciallyforcashing,dedicatedcashcheckscanbeissued.Acashcheckcanonlybecashed.Whenchecksareusedespeciallyforaccounttransfers,dedicatedtransfercheckscanbeissued.Transfercheckscanonlybeusedonlyforaccounttransfers;cashingisnotallowed.
第八十四条支票必须记载Article84Acheckmustincludethefollowingcontent:
下列事项:1.Thecharactersfor"Check";
(一)表明“支票”的字样;2.Anunconditionalordertopay;
3.Afixedamount;
(二)无条件支付的委托;4.Thenameofthepayee;
5.Thedateofdraft;and
(三)确定的金额;6.Thesignatureofthedrawer.
(四)付款人名称;Acheckshallbedeemedinvalidifoneoftheaboveitemsis
(五)出票日期;missing.
(六)出票人签章。
支票上未记载前款规定事
项之一的,支票无效。
第八十五条支票上的金额Article85Withtheauthorizationofthedrawer,theamounton可以由出票人授权补记,未补记acheckmaybefilledinlaterbythebearer.Checkswherethe前的支票,不得使用。amountisblankshallnotbeused.
第八十六条支票上未记载
收款人名称的,经出票人授权,
可以补记。
支票上未记载付款地的,付
款人的营业场所为付款地。
支票上未记载出票地的,出
票人的营业场所、住所或者经常
居住地为出票地。
出票人可以在支票上记载
自己为收款人。Article86Withtheauthorizationofthedrawer,thenameofthepayeemaybewrittenlaterforcheckswherethepayeeisnotindicated.Ifacheckdoesnotindicatetheplaceofpayment,thebusinesssiteofthepayershallbeassumedtobetheplaceofpayment;Ifacheckdoesnotindicatetheplaceofissuance,theplaceofbusiness,location,orcommonresidenceofthedrawershallbeassumedtobetheplaceofissuance.Drawersmayindicatethemselvesasthepayeeofacheck.
第八十七条支票的出票人
所签发的支票金额不得超过其
付款时在付款人处实有的存款
金额。Article87Theamountonchecksissuedbydrawersshallnotexceedtheactualamountdepositedintheirpayercheckingaccountatthetimeofpayment.Wheretheamountonacheckissuedbythedrawerhas
出票人签发的支票金额超exceededtheactualamountdepositedinthepayerchecking过其付款时在付款人处实有的accountatthetimeofpayment,thecheckisconsidered存款金额的,为空头支票。禁止overdrawn;theuseofoverdrawnchecksisstrictlyprohibited.签发空头支票。
第八十八条支票的出票人Article88Drawersshallnotissuecheckswithsignaturesor不得签发与其预留本名的签名stampsthatareinconsistentwithsubmittedsamples.式样或者印鉴不符的支票。
第八十九条出票人必须按
照签发的支票金额承担保证向
该持票人付款的责任。
出票人在付款人处的存款
足以支付支票金额时,付款人应
当在当日足额付款。Article89Drawersshallassumeliabilityforensuringpaymenttothebeareroftheamountonthecheck.Wherethemoneydepositedbythedrawerinthepayercheckingaccountissufficienttopaythefullamountofthecheck,thepayershallpaythefullamountonthedayitispresented.
第九十条支票限于见票即Article90Acheckwhichispayableondemandshallnot付,不得另行记载付款日期。另includeadateofpayment.Anydateofpaymentindicatedon行记载付款日期的,该记载无suchacheckisinvalid.
效。
第九十一条支票的持票人
应当自出票日起十日内提示付
款;异地使用的支票,其提示付
款的期限由中国人民银行另行
规定。
超过提示付款期限的,付款
人可以不予付款;付款人不予付
款的,出票人仍应当对持票人承
担票据责任。Article91Thebearerofacheckshallpresentthecheckforpaymentwithintendaysafterthedraftdate.ThetimelimitsonthepresentationforpaymentofchecksusedinotherjurisdictionsshallbestipulatedbythePeople'sBankofChina.Inthecasewherethetimelimitonthepresentationforpaymentisreached,thepayermayrefusetohonorthecheck.Inthecasewherethepayerrefusestopay,thedrawerisshallstillbeliabletothebearerforthevalueoftheinstrument.
第九十二条付款人依法支
付支票金额的,对出票人不再承
担受委托付款的责任,对持票人
不再承担付款的责任。但是,付
款人以恶意或者有重大过失付
款的除外。Article92Whenthepayerhaspaidthecheckamount,theyshallnolongerbeliabletothedrawerandthebearertoprovidepayment,exceptinthecaseswhenpaymentismadeoutofulteriormotivesorasaresultofseriouserror.
第九十三条支票的背书、Article93Theprovisionsrelevanttodraftscontainedin付款行为和追索权的行使,除本ChapterTwoofthisLawshallapplytocheckswithregardto章规定外,适用本法第二章有关theactsofendorsement,guarantyandpaymentaswellasthe
汇票的规定。
支票的出票行为,除本章规
定外,适用本法第二十四条、第
二十六条关于汇票的规定。exerciseoftherightofrecourse,exceptasotherwisestipulatedinthischapter.TheprovisionsrelevanttodraftsinArticle24ofthisLawshallapplywithregardtotheactofissuingchecks,except
whenotherwisestipulatedinthischapter.
用第五章涉外票据的法律适CHAPTERFIVEAPPLICATIONOFTHELAWTOFOREIGNNEGOTIABLEINSTRUMENTS
第九十四条涉外票据的法Article94Applicationofthelawtoforeign-relatednegotiable律适用,依照本章的规定确定。instrumentsshallbedeterminedpursuanttotheprovisionsof
thischapter.
前款所称涉外票据,是指出Theterm"foreignnegotiableinstruments"usedinthe票、背书、承兑、保证、付款等precedingparagraphreferstoinstrumentswhereamongtheir行为中,既有发生在中华人民共relevantacts,includingthedraft,endorsement,acceptance,和国境内又有发生在中华人民guarantee,orpaymentofsaidinstruments,thereareacts共和国境外的票据。whichoccurwithintheterritoryofthePeople'sRepublicof
Chinaandotheractswhichoccuroutsidethecountry.
第九十五条中华人民共和
国缔结或者参加的国际条约同
本法有不同规定的,适用国际条
约的规定。但是,中华人民共和
国声明保留的条款除外。
本法和中华人民共和国缔
结或者参加的国际条约没有规
定的,可以适用国际惯例。Article95InthecasewhentheprovisionsoftheinternationaltreatieswhichthePeople'sRepublicofChinahasjoinedorsigneddifferfromtheprovisionsofthislaw,theprovisionsoftheinternationaltreatiesapply,exceptingthosearticlesofwhichthePeople'sRepublicofChinahasstateditsreservations.InthecasewheretherearenoapplicablestipulationsinthislaworintheinternationaltreatiestowhichthePeople's
RepublicofChinahasjoinedorsigned,commoninternational
practiceshallbeobserved.
Article96Withregardstotheabilitytoexercisecivilrights
fornegotiableinstrumentobligors,domesticlawsshallapply.
Inthecasewhereanobligoris,accordingtodomesticlaw,
regardedasbeingunabletoexercisetheircivilrightsor
regardedashavingrestrictedcivilrights,howevertheobligor
isregardedashavingtheabilitytoexercisecivilrightsbythe
lawoftheplacewheretheexerciseofrightsoccurs,thelawof
theplacewheretheexerciseofrightsoccursshallapply.第九十六条票据债务人的民事行为能力,适用其本国法律。票据债务人的民事行为能力,依照其本国法律为无民事行为能力或者为限制民事行为能力而依照行为地法律为完全
民事行为能力的,适用行为地法
律。
第九十七条汇票、本票出
票时的记载事项,适用出票地法
律。
支票出票时的记载事项,适Article97Withregardstothecontentofissueddraftsandpromissorynotes,thelawoftheplacewheretheinstrumentisissuedshallapply.Withregardstothecontentofchecks,thelawoftheplace
用出票地法律,经当事人协议,wheretheinstrumentisissuedshallapply.Howeverthelawof也可以适用付款地法律。theplacewherepaymentismademayalsoapplyiftheparties
concernedsostipulate.
第九十八条票据的背书、Article98Withregardstoactsofendorsement,acceptance,承兑、付款和保证行为,适用行paymentandguaranteerelevanttonegotiableinstruments,the为地法律。lawoftheplacewheretheactionoccursshallapply.
第九十九条票据追索权的Article99Withregardstothetimelimitforexercisingthe行使期限,适用出票地法律。rightofrecourserelevanttonegotiableinstruments,thelawof
theplacewheretheinstrumentisissuedshallapply.
第一百条票据的提示期
限、有关拒绝证明的方式、出具
拒绝证明的期限,适用付款地法
律。Article100Withregardstothetimelimitforpresentationofnegotiableinstruments,themeansfornotificationofdishonoring,andthetimelimitforissuingnoticesofdishonor,thelawoftheplacewherepaymentismadeshallapply.
第一百零一条票据丧失Article101Withregardstotheproceduresforrequesting时,失票人请求保全票据权利的negotiableinstrumentpreservationbyabeareraftera程序,适用付款地法律。negotiableinstrumentislost,thelawoftheplacewhere
paymentismadeshallapply.
第六章法律责任CHAPTERSIXLEGALLIABILITIES
第一百零二条有下列票据
欺诈行为之一的,依法追究刑事
责任:
(一)伪造、变造票据的;
(二)故意使用伪造、变造
的票据的;
(三)签发空头支票或者故
意签发与其预留的本名签名式
样或者印鉴不符的支票,骗取财
物的;
(四)签发无可靠资金来源
的汇票、本票,骗取资金的;
(五)汇票、本票的出票人
在出票时作虚假记载,骗取财物
的;
(六)冒用他人的票据,或
者故意使用过期或者作废的票
据,骗取财物的;
(七)付款人同出票人、持
票人恶意串通,实施前六项所列
行为之一的。
第一百零三条有前条所列
行为之一,情节轻微,不构成犯
罪的,依照国家有关规定给予行
政处罚。Article102Criminalliabilityshallbeinvestigatedandprosecutedwherethereisanyofthefollowingdishonestconduct:1.Theforgingoralteringofnegotiableinstruments;
2.Thedeliberateuseofaforgedoralterednegotiable
instrument;
3.Theissuingofoverdrawnchecksorthedeliberateissuingof
checkswhosesignatureorsealisnotconsistentwiththe
signatureorsealsubmittedasasample.;
4.Theissuingofdraftsorpromissorynoteswithoutreliable
fundinginordertodefraudothersoftheirmoney;
5Theincludingbythedraweroffraudulentcontentinthe
draftatthetimeofissuanceinordertodefraudothersoftheir
propertyormoney;
6.Theuseofnegotiableinstrumentsbelongingtoothersorthe
deliberatelyuseofnegotiableinstrumentswhichareexpired
orotherwiseinvalidinordertodefraudothersoftheirmoney;
or
7.Apayerhascollaboratedwiththedrawerorbearerto
commitoneoftheaforementionedillegalacts.
Article103Whereoneoftheaforementionedviolationsis
committedbutthecaseisnotseriousenoughtoconstitutea
crime,administrativepenaltiesshallbeimposedpursuantto
relevantnationalregulations.第一百零四条金融机构工作人员在票据业务中玩忽职守,对违反本法规定的票据予以承兑、付款或者保证的,给予处分;
造成重大损失,构成犯罪的,依
法追究刑事责任。
由于金融机构工作人员因
前款行为给当事人造成损失的,
由该金融机构和直接责任人员
依法承担赔偿责任。
第一百零五条票据的付款
人对见票即付或者到期的票据,
故意压票,拖延支付的,由金融
行政管理部门处以罚款,对直接
责任人员给予处分。
票据的付款人故意压票,拖
延支付,给持票人造成损失的,
依法承担赔偿责任。Article104Wherethepersonnelofrelevantfinancialinstitutionscommitsemployeemalfeasancebyaccepting,makingpaymenton,orprovidingguaranteestonegotiableinstrumentswhichviolatetheprovisionsofthislaw,saidpersonnelshallbepunished.Ifseriouslossesareincurredandthecaseisseriousenoughtoconstituteacrime,theyshallbeinvestigatedandprosecutedforcriminalliability.Inthecaseswherelosseshavebeenincurredbythepartiesto
negotiableinstrumentsasaresultoftheaforesaidactsof
personneloffinancialinstitutions,thefinancialinstitutions
andpersonsdirectlyresponsibleshallbeheldlegallyliableto
providecompensation.
第一百零六条依照本法规
定承担赔偿责任以外的其他违
反本法规定的行为,给他人造成
损失的,应当依法承担民事责
任。Article105Inthecasewherewhenthepayerdeliberatelyretainsnegotiableinstrumentspayableondemandornegotiableinstrumentswhichhavereachedtheirdateofmaturityinordertodelaypayment,thepayershallbefinedandpenaltiesshallbeimposedonthepersonorpersons
directlyresponsiblebythefinancialadministrative
departments.
Wherelossesareincurredbybearersasaresultofdeliberate
retainingofinstrumentsanddelayofpaymentbythepayer,
thepayershallbeheldliabletoprovidecompensation.
Article106Withregardstoactsotherthanthosewhichcarry
liabilitytoprovidecompensationpursuanttotheprovisionsof
thisLawbutwhichnonethelesscauseotherstoincurlosses,
theoffendingindividualshallbeheldlegallyliable.第七章附则
第一百零七条本法规定的CHAPTERSEVENSUPPLEMENTARYPROVISIONS各项期限的计算,适用民法通则
关于计算期间的规定。
按月计算期限的,按到期月
的对日计算;无对日的,月末日
为到期日。
第一百零八条汇票、本票、
支票的格式应当统一。
票据凭证的格式和印制管
理办法,由中国人民银行规定。
第一百零九条票据管理的
具体实施办法,由中国人民银行
依照本法制定,报国务院批准后
施行。Article107WithregardstothecalculationofvarioustimelimitsincludedinthisLaw,theprovisionsoftheCivilCoderegardingcalculationtimeshallapply.Fortimelimitscalculatedonamonthlybasis,thecalculation
shallbedoneusingthecorrespondingdayofthemonthwhen
theinstrumentmatures;intheabsenceofparticularmaturity
date,thelastdayofthemonthshallberegardedasthe
maturitydate.
第一百一十条本法自1996Article108Theformatfordrafts,promissorynotes,and年1月1日起施行。checksshallbeunified.
Theformatandprintingmethodfornegotiableinstruments
shallberegulatedbythePeople'sBankofChina.
Article109SpecificimplementationproceduresfornegotiableinstrumentadministrationshallbeformulatedbythePeople'sBankofChinaonthebasisofthisLawandsubmittedtotheStateCouncilforapproval.
Article110ThisLawshallgointoeffectasofJanuary1,1996.