生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔
日语学习资料
一开始学日语的语法,肯定会有不适应的情况。其实把握重点很重要。在这边,为大家整理了初级日语必须掌握的几种表达方法,请大家务必牢记哟! 第一篇 原因、理由的表达
1.~から
から位于陈述原因、理由的小句的句尾。
通常是在说明原因、理由之后再陈述结论,但有时也可以先陈述结论再说明原因、理由。
例句:森さんは お酒が すきですから、毎日 飲みます。
翻译:森先生喜欢喝酒,每天都喝。例句:寒いですから、窓を 閉めます。 翻译:因为太冷了,我要把窗户关上。例句:窓を 閉めます。寒いですから。 翻译:我要把窗户关上,因为太冷了。
2.だから/ですから
だから/ですから独立使用在结果的句子前面,相当于汉语的“所以”。 ですから是だから比较礼貌的说法。
例句:キムさんは 野菜が 嫌いです。だから、あまり 野菜を 食べません。 翻译:金女士不喜欢蔬菜,所以不怎么吃。
例句:明日は 休みです。ですから、子供と 動物園へ 行きます。 翻译:明天休息,所以我跟孩子去动物园。
3.~て/~で
动词て形,小句
动词ない形的て形,小句
形容词て形,小句
名词+で,小句
例句:遅くなって、すみません。
翻译:我迟到了,真抱歉。
讲解:一类动词 遅(おそ)くなります→遅くなって
例句:最初は 言葉が 通じなくて、とても 困りました。
例句:开始的时候语言不通,非常困难。
讲解:二类动词 通(つう)じます→通じない→通じなくて
例句:森さんは 頭が 痛くて、会社を 休みました。
翻译:森先生头疼,休息了。
讲解:一类形容词 痛(いた)い→痛くて
例句:説明が 上手で、よく 分かりました。
翻译:解释得很好,我完全清楚了。
讲解:二类形容词 上手(じょうず)→上手で
例句:仕事で、楊さんと あっていたんですよ。
翻译:因为工作,我和杨先生见面来着。
例句:父は大阪の 出身で、いつも 関西弁で 話します。
翻译:我父亲生在大阪,所以总说关西话。
4.~ので/~なので
动词和一类形容词小句+ので
名词和二类形容词小句+なので
~ので比~から较为礼貌郑重。
例句:荷物が 重いので、宅配便で おくります。
翻译:行李很重,所以用送货上门的方式送达。
例句:香港から お客さんが 来るので、空港へ 迎えに 行きます。 翻译:有客户从香港来,我要去机场迎接。
例句:ここは 静かなので、とても 気に 行っています。
翻译:这儿很安静,我非常喜欢。
例句:もう 終電の時間なので、帰ります。
翻译:已经是末班电车的时间了,我回去了。
5.~ために/~なために/~のために
动词简体形和一类形容词小句+ために
二类形容词小句+な+ために
名词+の+ために 多用于书面语或比较郑重的场合。
多用于表示不情愿的事情的原因。
不能用来结句。
例句:事故が あったために、電車が 遅れたんです。
翻译:由于发生事故,电车晚点了。
例句:明日 マラソン大会が あるために、この道路は 通行禁止に なります。
翻译:明天有马拉松大会,所以这条路禁止通行。
例句:この村は 交通が 不便なために、住んでいる人が 少ないです。 翻译:这个村子因为交通不便,居住的人很少
例句:道路工事のために、道が 込んでいます。
翻译:因为施工,道路非常拥堵。 第二篇 动词被动形式
被动形式是表示做主语的人或事物承受某种动作或影响的表达方式。
动词被动形的形式:
1.基本形
一类动词 い→あれる
二类动词 ~られる
三类动词 ~される
2.ます形
一类动词 い→あれます
二类动词 ~られます
三类动词 ~されます
动词被动形的句型:
句型1:名1は(名2に)+动词被动形
名1为动词作用的对象,名2动词作用的主体。
例句:李さんは部長にほめられました。
翻译:小李受到了部长的表扬。
讲解:二类动词 ほめます→ほめられます例句:森さんは小野さんに食事に誘われました。
翻译:森先生被小野女士邀请去吃饭了。
讲解:一类动词 誘(さそ)います→誘われます
句型2:名1は+名2によって+动词被动形
名2表示的主体是特定的。
例句:この車は 日本の有名なデザイナーによって 設計されました。 翻译:这款车是由日本著名设计师设计的。
讲解:三类动词 設計(せっけい)します→設計されます
例句:万有引力の法則は ニュートンによって 発見されました。
翻译:万有引力定律是牛顿发现的。
讲解:三类动词 発見(はっけん)します→発見されます
例句:この本は 山田先生によって 書かれました。
翻译:这本书是山田先生写的。
讲解:一类动词 書(か)きます→書かれます
句型3:名1は+名2に+名3を+动词被动形
名1的所有物名3被名2施行了某种动作。
例句:馬さんは 森さんに カメラを 壊されました。
翻译:小马让森先生把照相机给弄坏了。
讲解:一类动词 壊(こわ)します→壊されます
に 手を かまれました。
翻译:小李昨天被狗咬了手。
讲解:一类动词 かみます→かまれます
例句:森さんは 田中さんに 本を 汚されました。
翻译:森先生让田中先生把书给弄脏了。
讲解:一类动词 汚(よご)します→汚されます
句型4:名が/は+动词被动形
名被动词施行了某种动作。
例句:2010年に上海で万博が開かれます。
翻译:2010年将在上海举行世博会。
讲解:一类动词 開(ひら)きます→開かれます
例句:駅前に高いビルが建てられました。
翻译:车站附近盖起了高楼。
讲解:二类动词 建(た)てます→建てられます
第三篇 转折的表达
1.小句1が,小句2
相当于汉语的“但是”,“可是”。
例句:三か月 パソコンを 勉強しましたが、まだ あまり できません。 翻译:我学了3个月电脑,但还不太会用。
例句:このレストランは おいしですが、ちょっと 高いです。
翻译:这家餐厅的饭菜好吃,但是有点贵。
例句:寒いですが、換気のために 窓を 開けてください。
翻译:虽然寒冷,不过为了换换空气,请打开窗户。
2.小句1けど,小句2
用于口语。
例句:昨日の試験は ちょっと 難しかったけど、まあまあ できたよ。 翻译:昨天的考试有点难,不过都做出来了。
3.小句1のに,小句2
表示在小句1的情况下,发生的小句2的情况不符合常识常理。
小句1为二类形容词和名词小句时,变为“なのに”。
注意:
前两个句型中,前后两个小句的独立性强,小句1句尾可以使用“~です”“~ます”“~でしょう”等形式,并且小句2可以为命令句。
第三个句型中,前后两个小句的独立性弱,小句1句尾不可以使用“~です”“~ます”“~でしょう”等形式,并且小句2不可以是祈使,请求的句式。 例句:目覚ましを かけておいたのに、今朝は 起きられませんでした。 翻译:尽管上了闹钟,今天早上还是没起来
例句:今日は こんなに 寒いのに、森さんは 寒くない と言いました。 翻译:今天尽管很冷,森先生却说不冷。
例句:この家は 駅から 近くて便利なのに、買う人が いません。 翻译:这个房子离车站近而方便,却没有人购买。
例句:田中さんは 作家なのに、読書が 嫌いです。
翻译:田中先生尽管是作家却讨厌读书。
例句:森さんは 昨日 病気だったのに、出勤しました。
翻译:森先生昨天生着病却去上班了。
4.しかし
可用来接续与前句完全相反的内容。
例句:このプールは 女性は 利用する ことができます。しかし、男性はだめです。
翻译:这个游泳池女性可以利用,但是男性不可以。
5.ただし
只能用来表示对前句内容的部分限制或补充。
例句:このスポーツセンターは、だれでも 利用する ことができます。ただし、有料ですが。
翻译:谁都可以利用这个体育中心,不过是收费的。
第四篇 比较、选择的表达
1.名词1は 名词2より 形容词です
表示名词1比名词2更具有形容词所表示的性质.
例句:李さんは 森さんより 若いです。
翻译:小李比森先生年轻。
例句:中国は 日本より 広いです。
翻译:中国比日本辽阔。
例句:上海は 北京より にぎやかですか。
翻译:上海比北京热闹吗?
2.名词1より 名词2のほうが 形容词です
表示名词2比名词1更具有形容词所表示的性质.
例句:日本より 中国のほうが 広いです。
翻译:与日本相比,中国更辽阔。
例句:北京より 東京のほうが 温かいです。
翻译:与北京相比,东京更暖和。
例句:大阪より 東京のほうが にぎやかですか。
翻译:与大阪相比,东京更热闹吗
3.名词1は 名词2ほど 形容词的否定形式
表示名词1比名词2更不具有形容词所表示的性质.
例句:東京の冬は 北京の冬ほど 寒くないです。
翻译:东京的冬天没有北京的冬天那么冷。
例句:神戸は 大阪ほど にぎやかではありません。
翻译:神户没有大阪那么繁华。
例句:わたしの部屋は 王さんの部屋ほど きれいではありません。 翻译:我的房间没有小王的房间那么整洁。
4.名词1の中で 名词2が いちばん 形容词です
表示在名词1的范围内,名词2最具有形容词的性质.
名词1为表示名词2所属范围的名词.
例句:スポーツの中で サッカーが いちばん おもしろいで。
翻译:在各种体育活动中,足球最有意思。
例句:日本料理の中で 寿司が いちばん おいしいです。
翻译:日式饭菜中,寿司最好吃。
5.名词1で いちばん 形容词 名词2は 名词3です
表示在某个范围内,最具有形容词的性质是名词3.
名词1表示场所或时间。名词2为表示名词3所属范围的名词.
例句:日本で いちばん 高い 山は 富士山です。
翻译:日本最高的山是富士山。
例句:一年で いちばん 寒い 月は 二月です。
翻译:一年当中最冷的月份是2月份。
6.名词1と 名词2と どちらが 形容词ですか
表示询问两种事物当中哪一种更具有形容词的性质.
回答时使用“~の ほうが„”,两者程度相当时则使用“どちらも ~です”
例句:日本語と 英語と どちらが 難しいですか。
日本語の ほうが 難しいです。
翻译:日语和英语,哪个难学?
日语难学。
例句:コーヒーと 紅茶と どちらが 好きですか。
どちらも すきです。
翻译:咖啡和红茶,更喜欢哪个?
哪个都喜欢。
7.名词の中で 疑问词が いちばん 形容词ですか
表示询问三个以上事物当中哪一个更具有形容词的性质.
例句:この中で どの料理が いちばん おいしいですか。
翻译:在这些菜当中,哪个菜最好吃?
例句:季節の中で いつが いちばん 好きですか。
翻译:四季当中,你最喜欢哪个?
例句:リンゴと ナシと バナナの中で どれが いちばん 好きですか。 翻译:苹果、梨和香蕉当中,你最喜欢什么?
例句:果物の中で 何が いちばん 好きですか。
翻译:水果当中你最喜欢什么?
8.一类形容词+ほうが いいです
二类形容词+な+ほうが いいです
比较两个以上事物的性质,认为其中一个比较好。
表示自己的选择或向别人提议。
例句:旅行の荷物は 軽い ほうが いいです。
翻译:旅行行李还是轻点儿好。
例句:部屋は 広い ほうが いいです。
翻译:房间还是宽敞一点儿好。
例句:子供は 元気 な ほうが いいです。
翻译:孩子还是精神一点儿好。
例句:公園は 静か な ほうが いいです。
翻译:公园还是安静一点儿好。
9.名词+の+ほうが いいです
表示在两种事物中进行选择。
例句:速いですから、飛行機の ほうが いいです。
翻译:因为速度快,还是坐飞机去比较好。
例句:これの ほうが いいです。
翻译:这个好。
10.动词た形+ほうが いいです
动词ない形+ほうが いいです
表示在两种事物中进行选择。
例句:もっと 野菜を 食べた ほうが いいですよ。
翻译:还是多吃点蔬菜好啊。
例句:ホテルを 予約した ほうが いいですか。
翻译:饭店还是先预约为好吗?
例句:そんなに 慌てない ほうが いいですよ。
翻译:别那么慌张啊。
日语中要注意的一些语法问题
一、表示可能的方法及可能态 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
1、 直接用「できる」。
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。” 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2、用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。」 「李さんは料理を作ることができます。」这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。用这个方式可以把事情说得更具体一些,如: 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。” 「日本語を書くことができません。」“不能写日语” 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」 “日语能说但不能写。” 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3、可能态
① 形式为: 五段动词未然形+れる 其他动词未然形+られる 句型为:----は----が可能态动词。 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。” 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
五段动词的情况下,动词发生音变:
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如: 「書く」的
可能动词是「書ける」;「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」; 「走る」的可能动词是「走れる」等等。 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。 如:「勉強できる」、「説明できる」等。
「図書館は静かだから良く勉強できます。」 “图书馆很安静,能好好学习。”
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 “我还不能用日语发表论文。”
二、被动态
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
形式为: 五段动词未然形+れる 其他动词未然形+られる 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
被动态有4种类型:
1、 在主动句中宾语是人或动物时
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 又如:
主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
2、在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
又如:
主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
3、主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动)
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」 “学校从8时起开会。” 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」 “会议(由学校主持)从8时开始。”
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
又如:
主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
4、自动词的被动式: 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。
如: 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
又如:
主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」 “朋友来了,我们玩得很开心。” 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」 “朋友来了,害得我没有完成作业。”
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。
下面再举几个例子:「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」 “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。” 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」 “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。” 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
三、使役态
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为: 五段动词未然形+せる 其他动词未然形+させる 其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。 动词的使役态有2种:
1、 当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。” 在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」 “学生生了病,所以老师让他回去了。” 「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」 “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。” 在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔
日语学习资料
一开始学日语的语法,肯定会有不适应的情况。其实把握重点很重要。在这边,为大家整理了初级日语必须掌握的几种表达方法,请大家务必牢记哟! 第一篇 原因、理由的表达
1.~から
から位于陈述原因、理由的小句的句尾。
通常是在说明原因、理由之后再陈述结论,但有时也可以先陈述结论再说明原因、理由。
例句:森さんは お酒が すきですから、毎日 飲みます。
翻译:森先生喜欢喝酒,每天都喝。例句:寒いですから、窓を 閉めます。 翻译:因为太冷了,我要把窗户关上。例句:窓を 閉めます。寒いですから。 翻译:我要把窗户关上,因为太冷了。
2.だから/ですから
だから/ですから独立使用在结果的句子前面,相当于汉语的“所以”。 ですから是だから比较礼貌的说法。
例句:キムさんは 野菜が 嫌いです。だから、あまり 野菜を 食べません。 翻译:金女士不喜欢蔬菜,所以不怎么吃。
例句:明日は 休みです。ですから、子供と 動物園へ 行きます。 翻译:明天休息,所以我跟孩子去动物园。
3.~て/~で
动词て形,小句
动词ない形的て形,小句
形容词て形,小句
名词+で,小句
例句:遅くなって、すみません。
翻译:我迟到了,真抱歉。
讲解:一类动词 遅(おそ)くなります→遅くなって
例句:最初は 言葉が 通じなくて、とても 困りました。
例句:开始的时候语言不通,非常困难。
讲解:二类动词 通(つう)じます→通じない→通じなくて
例句:森さんは 頭が 痛くて、会社を 休みました。
翻译:森先生头疼,休息了。
讲解:一类形容词 痛(いた)い→痛くて
例句:説明が 上手で、よく 分かりました。
翻译:解释得很好,我完全清楚了。
讲解:二类形容词 上手(じょうず)→上手で
例句:仕事で、楊さんと あっていたんですよ。
翻译:因为工作,我和杨先生见面来着。
例句:父は大阪の 出身で、いつも 関西弁で 話します。
翻译:我父亲生在大阪,所以总说关西话。
4.~ので/~なので
动词和一类形容词小句+ので
名词和二类形容词小句+なので
~ので比~から较为礼貌郑重。
例句:荷物が 重いので、宅配便で おくります。
翻译:行李很重,所以用送货上门的方式送达。
例句:香港から お客さんが 来るので、空港へ 迎えに 行きます。 翻译:有客户从香港来,我要去机场迎接。
例句:ここは 静かなので、とても 気に 行っています。
翻译:这儿很安静,我非常喜欢。
例句:もう 終電の時間なので、帰ります。
翻译:已经是末班电车的时间了,我回去了。
5.~ために/~なために/~のために
动词简体形和一类形容词小句+ために
二类形容词小句+な+ために
名词+の+ために 多用于书面语或比较郑重的场合。
多用于表示不情愿的事情的原因。
不能用来结句。
例句:事故が あったために、電車が 遅れたんです。
翻译:由于发生事故,电车晚点了。
例句:明日 マラソン大会が あるために、この道路は 通行禁止に なります。
翻译:明天有马拉松大会,所以这条路禁止通行。
例句:この村は 交通が 不便なために、住んでいる人が 少ないです。 翻译:这个村子因为交通不便,居住的人很少
例句:道路工事のために、道が 込んでいます。
翻译:因为施工,道路非常拥堵。 第二篇 动词被动形式
被动形式是表示做主语的人或事物承受某种动作或影响的表达方式。
动词被动形的形式:
1.基本形
一类动词 い→あれる
二类动词 ~られる
三类动词 ~される
2.ます形
一类动词 い→あれます
二类动词 ~られます
三类动词 ~されます
动词被动形的句型:
句型1:名1は(名2に)+动词被动形
名1为动词作用的对象,名2动词作用的主体。
例句:李さんは部長にほめられました。
翻译:小李受到了部长的表扬。
讲解:二类动词 ほめます→ほめられます例句:森さんは小野さんに食事に誘われました。
翻译:森先生被小野女士邀请去吃饭了。
讲解:一类动词 誘(さそ)います→誘われます
句型2:名1は+名2によって+动词被动形
名2表示的主体是特定的。
例句:この車は 日本の有名なデザイナーによって 設計されました。 翻译:这款车是由日本著名设计师设计的。
讲解:三类动词 設計(せっけい)します→設計されます
例句:万有引力の法則は ニュートンによって 発見されました。
翻译:万有引力定律是牛顿发现的。
讲解:三类动词 発見(はっけん)します→発見されます
例句:この本は 山田先生によって 書かれました。
翻译:这本书是山田先生写的。
讲解:一类动词 書(か)きます→書かれます
句型3:名1は+名2に+名3を+动词被动形
名1的所有物名3被名2施行了某种动作。
例句:馬さんは 森さんに カメラを 壊されました。
翻译:小马让森先生把照相机给弄坏了。
讲解:一类动词 壊(こわ)します→壊されます
に 手を かまれました。
翻译:小李昨天被狗咬了手。
讲解:一类动词 かみます→かまれます
例句:森さんは 田中さんに 本を 汚されました。
翻译:森先生让田中先生把书给弄脏了。
讲解:一类动词 汚(よご)します→汚されます
句型4:名が/は+动词被动形
名被动词施行了某种动作。
例句:2010年に上海で万博が開かれます。
翻译:2010年将在上海举行世博会。
讲解:一类动词 開(ひら)きます→開かれます
例句:駅前に高いビルが建てられました。
翻译:车站附近盖起了高楼。
讲解:二类动词 建(た)てます→建てられます
第三篇 转折的表达
1.小句1が,小句2
相当于汉语的“但是”,“可是”。
例句:三か月 パソコンを 勉強しましたが、まだ あまり できません。 翻译:我学了3个月电脑,但还不太会用。
例句:このレストランは おいしですが、ちょっと 高いです。
翻译:这家餐厅的饭菜好吃,但是有点贵。
例句:寒いですが、換気のために 窓を 開けてください。
翻译:虽然寒冷,不过为了换换空气,请打开窗户。
2.小句1けど,小句2
用于口语。
例句:昨日の試験は ちょっと 難しかったけど、まあまあ できたよ。 翻译:昨天的考试有点难,不过都做出来了。
3.小句1のに,小句2
表示在小句1的情况下,发生的小句2的情况不符合常识常理。
小句1为二类形容词和名词小句时,变为“なのに”。
注意:
前两个句型中,前后两个小句的独立性强,小句1句尾可以使用“~です”“~ます”“~でしょう”等形式,并且小句2可以为命令句。
第三个句型中,前后两个小句的独立性弱,小句1句尾不可以使用“~です”“~ます”“~でしょう”等形式,并且小句2不可以是祈使,请求的句式。 例句:目覚ましを かけておいたのに、今朝は 起きられませんでした。 翻译:尽管上了闹钟,今天早上还是没起来
例句:今日は こんなに 寒いのに、森さんは 寒くない と言いました。 翻译:今天尽管很冷,森先生却说不冷。
例句:この家は 駅から 近くて便利なのに、買う人が いません。 翻译:这个房子离车站近而方便,却没有人购买。
例句:田中さんは 作家なのに、読書が 嫌いです。
翻译:田中先生尽管是作家却讨厌读书。
例句:森さんは 昨日 病気だったのに、出勤しました。
翻译:森先生昨天生着病却去上班了。
4.しかし
可用来接续与前句完全相反的内容。
例句:このプールは 女性は 利用する ことができます。しかし、男性はだめです。
翻译:这个游泳池女性可以利用,但是男性不可以。
5.ただし
只能用来表示对前句内容的部分限制或补充。
例句:このスポーツセンターは、だれでも 利用する ことができます。ただし、有料ですが。
翻译:谁都可以利用这个体育中心,不过是收费的。
第四篇 比较、选择的表达
1.名词1は 名词2より 形容词です
表示名词1比名词2更具有形容词所表示的性质.
例句:李さんは 森さんより 若いです。
翻译:小李比森先生年轻。
例句:中国は 日本より 広いです。
翻译:中国比日本辽阔。
例句:上海は 北京より にぎやかですか。
翻译:上海比北京热闹吗?
2.名词1より 名词2のほうが 形容词です
表示名词2比名词1更具有形容词所表示的性质.
例句:日本より 中国のほうが 広いです。
翻译:与日本相比,中国更辽阔。
例句:北京より 東京のほうが 温かいです。
翻译:与北京相比,东京更暖和。
例句:大阪より 東京のほうが にぎやかですか。
翻译:与大阪相比,东京更热闹吗
3.名词1は 名词2ほど 形容词的否定形式
表示名词1比名词2更不具有形容词所表示的性质.
例句:東京の冬は 北京の冬ほど 寒くないです。
翻译:东京的冬天没有北京的冬天那么冷。
例句:神戸は 大阪ほど にぎやかではありません。
翻译:神户没有大阪那么繁华。
例句:わたしの部屋は 王さんの部屋ほど きれいではありません。 翻译:我的房间没有小王的房间那么整洁。
4.名词1の中で 名词2が いちばん 形容词です
表示在名词1的范围内,名词2最具有形容词的性质.
名词1为表示名词2所属范围的名词.
例句:スポーツの中で サッカーが いちばん おもしろいで。
翻译:在各种体育活动中,足球最有意思。
例句:日本料理の中で 寿司が いちばん おいしいです。
翻译:日式饭菜中,寿司最好吃。
5.名词1で いちばん 形容词 名词2は 名词3です
表示在某个范围内,最具有形容词的性质是名词3.
名词1表示场所或时间。名词2为表示名词3所属范围的名词.
例句:日本で いちばん 高い 山は 富士山です。
翻译:日本最高的山是富士山。
例句:一年で いちばん 寒い 月は 二月です。
翻译:一年当中最冷的月份是2月份。
6.名词1と 名词2と どちらが 形容词ですか
表示询问两种事物当中哪一种更具有形容词的性质.
回答时使用“~の ほうが„”,两者程度相当时则使用“どちらも ~です”
例句:日本語と 英語と どちらが 難しいですか。
日本語の ほうが 難しいです。
翻译:日语和英语,哪个难学?
日语难学。
例句:コーヒーと 紅茶と どちらが 好きですか。
どちらも すきです。
翻译:咖啡和红茶,更喜欢哪个?
哪个都喜欢。
7.名词の中で 疑问词が いちばん 形容词ですか
表示询问三个以上事物当中哪一个更具有形容词的性质.
例句:この中で どの料理が いちばん おいしいですか。
翻译:在这些菜当中,哪个菜最好吃?
例句:季節の中で いつが いちばん 好きですか。
翻译:四季当中,你最喜欢哪个?
例句:リンゴと ナシと バナナの中で どれが いちばん 好きですか。 翻译:苹果、梨和香蕉当中,你最喜欢什么?
例句:果物の中で 何が いちばん 好きですか。
翻译:水果当中你最喜欢什么?
8.一类形容词+ほうが いいです
二类形容词+な+ほうが いいです
比较两个以上事物的性质,认为其中一个比较好。
表示自己的选择或向别人提议。
例句:旅行の荷物は 軽い ほうが いいです。
翻译:旅行行李还是轻点儿好。
例句:部屋は 広い ほうが いいです。
翻译:房间还是宽敞一点儿好。
例句:子供は 元気 な ほうが いいです。
翻译:孩子还是精神一点儿好。
例句:公園は 静か な ほうが いいです。
翻译:公园还是安静一点儿好。
9.名词+の+ほうが いいです
表示在两种事物中进行选择。
例句:速いですから、飛行機の ほうが いいです。
翻译:因为速度快,还是坐飞机去比较好。
例句:これの ほうが いいです。
翻译:这个好。
10.动词た形+ほうが いいです
动词ない形+ほうが いいです
表示在两种事物中进行选择。
例句:もっと 野菜を 食べた ほうが いいですよ。
翻译:还是多吃点蔬菜好啊。
例句:ホテルを 予約した ほうが いいですか。
翻译:饭店还是先预约为好吗?
例句:そんなに 慌てない ほうが いいですよ。
翻译:别那么慌张啊。
日语中要注意的一些语法问题
一、表示可能的方法及可能态 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
1、 直接用「できる」。
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。” 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2、用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。」 「李さんは料理を作ることができます。」这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。用这个方式可以把事情说得更具体一些,如: 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。” 「日本語を書くことができません。」“不能写日语” 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」 “日语能说但不能写。” 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3、可能态
① 形式为: 五段动词未然形+れる 其他动词未然形+られる 句型为:----は----が可能态动词。 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。” 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
五段动词的情况下,动词发生音变:
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如: 「書く」的
可能动词是「書ける」;「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」; 「走る」的可能动词是「走れる」等等。 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。 如:「勉強できる」、「説明できる」等。
「図書館は静かだから良く勉強できます。」 “图书馆很安静,能好好学习。”
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 “我还不能用日语发表论文。”
二、被动态
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
形式为: 五段动词未然形+れる 其他动词未然形+られる 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
被动态有4种类型:
1、 在主动句中宾语是人或动物时
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 又如:
主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
2、在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
又如:
主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
3、主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动)
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」 “学校从8时起开会。” 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」 “会议(由学校主持)从8时开始。”
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
又如:
主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
4、自动词的被动式: 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。
如: 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
又如:
主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」 “朋友来了,我们玩得很开心。” 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」 “朋友来了,害得我没有完成作业。”
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。
下面再举几个例子:「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」 “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。” 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」 “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。” 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
三、使役态
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为: 五段动词未然形+せる 其他动词未然形+させる 其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。 动词的使役态有2种:
1、 当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。” 在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」 “学生生了病,所以老师让他回去了。” 「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」 “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。” 在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。