龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
手语翻译员职业技能培训与专业人才培养的思考
作者:彭飞扬
来源:《新课程学习·下》2015年第03期
摘 要:因为语言的障碍,聋人的世界里没有声音,他们的理解能力只停留在表面的和形象化的事物里,他们交流的对象也很少,工作环境单一,甚至大多数结婚的对象也是聋人……由此可见,聋人的学习、生活、工作、社会参与等方面都受到限制,他们需要手语,需要专业翻译员的帮助。从手语翻译员的培训现况、鉴定情况、翻译员的使用三个方面来分析,提出了对手语翻译员专业化人才培养的意见和建议。
关键词:聋人;手语;手语翻译员;残联培训
一、手语和手语翻译员的定义
手语是指以手的动作为主,配以口型、表情、身体姿势的变化进行交流的一种语言工具,它是聋人表达思想、进行语言交流的重要手段。手语翻译员是指以手语、口语为交流手段,在听障人士与健听人士之间进行语言传译服务的人员,所以,我们也常常这样说:手语翻译员是听障人士与健听人士之间沟通的“桥梁”。
近年来,在政府和各级残联的大力推动下,“手语翻译员”成为一种国家职业资格,开始了社会的公开认证。广州市自2010年开始手语翻译员的培训与鉴定工作,是国内较早起动该项工作的城市之一。但,受手语翻译员职业刚刚起步、培训难度大、从业人员少,服务范围小等原因的限制,广州目前非常缺少专业的手语翻译员。
二、手语翻译员培训的现状——顾及不了手语翻译员素质的全面提高
由于手语与口语是属于不同的语言体系,口语是通过声音来反馈的,手语是通过视觉来反馈的,简单的、形象的手语健全人很容易就能学会,但抽象化的词语就要经过系统专业的培训和长期实践的运用才能掌握,所以,将两种语言融会贯通,不是一件容易的事情。那么,现在手语培训课程的开展情况如何呢?
1.国内与国外的对比。在香港、台湾、欧美、日本等发达地区和国家,自20世纪80年代开始,便陆续将手语作为一门独立语言纳入国家教育体系,在手语翻译员的培训、测试和鉴定等方面更是有了较为成熟体系。而我国的手语学习则主要由各省市的残疾人联合会组织培训,社会机构几乎不参与,高等院校手语专业也极少极少。2007年,手语翻译员职业标准被认可,但尽管过去了7年了,目前,就算是走在全国前列的广州,也只培训到中级。能鉴定手语翻译员的城市目前也只有北京、上海、广州、郑州。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
手语翻译员职业技能培训与专业人才培养的思考
作者:彭飞扬
来源:《新课程学习·下》2015年第03期
摘 要:因为语言的障碍,聋人的世界里没有声音,他们的理解能力只停留在表面的和形象化的事物里,他们交流的对象也很少,工作环境单一,甚至大多数结婚的对象也是聋人……由此可见,聋人的学习、生活、工作、社会参与等方面都受到限制,他们需要手语,需要专业翻译员的帮助。从手语翻译员的培训现况、鉴定情况、翻译员的使用三个方面来分析,提出了对手语翻译员专业化人才培养的意见和建议。
关键词:聋人;手语;手语翻译员;残联培训
一、手语和手语翻译员的定义
手语是指以手的动作为主,配以口型、表情、身体姿势的变化进行交流的一种语言工具,它是聋人表达思想、进行语言交流的重要手段。手语翻译员是指以手语、口语为交流手段,在听障人士与健听人士之间进行语言传译服务的人员,所以,我们也常常这样说:手语翻译员是听障人士与健听人士之间沟通的“桥梁”。
近年来,在政府和各级残联的大力推动下,“手语翻译员”成为一种国家职业资格,开始了社会的公开认证。广州市自2010年开始手语翻译员的培训与鉴定工作,是国内较早起动该项工作的城市之一。但,受手语翻译员职业刚刚起步、培训难度大、从业人员少,服务范围小等原因的限制,广州目前非常缺少专业的手语翻译员。
二、手语翻译员培训的现状——顾及不了手语翻译员素质的全面提高
由于手语与口语是属于不同的语言体系,口语是通过声音来反馈的,手语是通过视觉来反馈的,简单的、形象的手语健全人很容易就能学会,但抽象化的词语就要经过系统专业的培训和长期实践的运用才能掌握,所以,将两种语言融会贯通,不是一件容易的事情。那么,现在手语培训课程的开展情况如何呢?
1.国内与国外的对比。在香港、台湾、欧美、日本等发达地区和国家,自20世纪80年代开始,便陆续将手语作为一门独立语言纳入国家教育体系,在手语翻译员的培训、测试和鉴定等方面更是有了较为成熟体系。而我国的手语学习则主要由各省市的残疾人联合会组织培训,社会机构几乎不参与,高等院校手语专业也极少极少。2007年,手语翻译员职业标准被认可,但尽管过去了7年了,目前,就算是走在全国前列的广州,也只培训到中级。能鉴定手语翻译员的城市目前也只有北京、上海、广州、郑州。