翻译--中英文差异

把握中文和英文的语言特点和差异 (翻译课教案之三)

五.把握中文和英文的语言特点和差异

(一)  英语句子长,中文句子短

日本语言哲学家认为,人能够一口气清晰说出的最优句长是17个音节。中国有人统计

过,《红楼梦》的平均句长不超过18个字。为什么会短呢?大约与竹简记事有关,表达要尽量精炼。英语有从句结构,故可能比较长。因此,英译汉时,往往要拆译;汉译英时,往往要合译。

例句1:过犹不及。

英译:To go beyond is as wrong as to fall short.

中文4个字,英文10个词。

例句2:尼克松访华时在中方欢迎宴会上的致词

On behalf of all your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese are justly famous through the world.

新华社发表的正式译文是:我谨代表你们所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。

(此例句以及本文中其他少量句子取自张培基的《英汉翻译教程》,特此致谢。)

明显地,翻译中采用了拆译。另外,原文中的justly未能译出。为译出这个词,以上译文最后一句要改成逗号,并增加一句:而且这种名声是当之无愧的。

例句3:Poise is that quality which enables you to buy a pair of shoes without seeming conscious of the holes in your stocking.

译文:泰然自若是一种品格,能使你在买鞋(试鞋)时见到自己袜上有洞,也不觉得难为情。

原文是完整的一句,中文断成了三部分。

(二)  英语名词为魂,汉语动词为魂

关于这一点,有人也许不同意。这是我个人看法。

例句1:At last, a better drug for Parkinson’s

这是报纸上的一个标题,其形式是名词结构。翻译成中文却是:

治疗帕金森氏病良药终于问世

这就成了个句子,落实在“问世”这个动词上。

例句2:At the time of Kennedy’s assassination, Kissinger felt that a second term would have led either to greatness or to disaster.

译文:肯尼迪遇刺时,基辛格认为,如果肯尼迪再任一届总统的话,大概不是立大功,就是闯大祸。

请注意,原文中的assassination、term、greatness和 disaster几个名词,在译文中都转成了动词,以符合汉语习惯。

例句3:We enjoy a play by the willing suspension of our disbelief.

译文:我们自觉自愿地把不信任感暂时撇开,故而能欣赏一出戏。

Suspension在译文中也转成了动词。

例4:汉语有些很传神的动词,翻译成英语就很累,如:

蹲:to squat on one’s heels, or, sit on one’s haunches

汉语中,一人是挑,两人是抬或者是扛,隐含着“用扁担”。英语:to carry something with a shoulder-pole,他们无法用一个词来区分挑与抬。

背东西的“背”:carry something on one’s back

例5:汉语“油漆未干”,用英语表达是名词结构:Wet paint.

同样,“小心地滑”的警示语在英语中是:Wet floor.

例6:“征文通知”,关键是“征”这个动词,对应的英语是A Call for Papers,关键是Call这个名词。

例7:政策多变,译成英语是policy subject to frequent changes,又名词化了。

例8:He gave a masterly account of the current situation.

字面含义:他对当前形势做了一个大师般的叙述。

译文:他把当前形势讲得一清二楚。

不把account译为动词,就不像中国话。

例9:所有员工必须出席。

英语:Attendance is mandatory for all employees.

请注意,英语中的关键词“出席”是名词形态。

例10:Only a fool would underestimate you.

中文字面含义:只有傻瓜才会低估你。

译文:谁要看轻你就蠢了。

关键还是把fool在译文中转化成动词。

把握中文和英文的语言特点和差异 (翻译课教案之三)

五.把握中文和英文的语言特点和差异

(一)  英语句子长,中文句子短

日本语言哲学家认为,人能够一口气清晰说出的最优句长是17个音节。中国有人统计

过,《红楼梦》的平均句长不超过18个字。为什么会短呢?大约与竹简记事有关,表达要尽量精炼。英语有从句结构,故可能比较长。因此,英译汉时,往往要拆译;汉译英时,往往要合译。

例句1:过犹不及。

英译:To go beyond is as wrong as to fall short.

中文4个字,英文10个词。

例句2:尼克松访华时在中方欢迎宴会上的致词

On behalf of all your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese are justly famous through the world.

新华社发表的正式译文是:我谨代表你们所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。

(此例句以及本文中其他少量句子取自张培基的《英汉翻译教程》,特此致谢。)

明显地,翻译中采用了拆译。另外,原文中的justly未能译出。为译出这个词,以上译文最后一句要改成逗号,并增加一句:而且这种名声是当之无愧的。

例句3:Poise is that quality which enables you to buy a pair of shoes without seeming conscious of the holes in your stocking.

译文:泰然自若是一种品格,能使你在买鞋(试鞋)时见到自己袜上有洞,也不觉得难为情。

原文是完整的一句,中文断成了三部分。

(二)  英语名词为魂,汉语动词为魂

关于这一点,有人也许不同意。这是我个人看法。

例句1:At last, a better drug for Parkinson’s

这是报纸上的一个标题,其形式是名词结构。翻译成中文却是:

治疗帕金森氏病良药终于问世

这就成了个句子,落实在“问世”这个动词上。

例句2:At the time of Kennedy’s assassination, Kissinger felt that a second term would have led either to greatness or to disaster.

译文:肯尼迪遇刺时,基辛格认为,如果肯尼迪再任一届总统的话,大概不是立大功,就是闯大祸。

请注意,原文中的assassination、term、greatness和 disaster几个名词,在译文中都转成了动词,以符合汉语习惯。

例句3:We enjoy a play by the willing suspension of our disbelief.

译文:我们自觉自愿地把不信任感暂时撇开,故而能欣赏一出戏。

Suspension在译文中也转成了动词。

例4:汉语有些很传神的动词,翻译成英语就很累,如:

蹲:to squat on one’s heels, or, sit on one’s haunches

汉语中,一人是挑,两人是抬或者是扛,隐含着“用扁担”。英语:to carry something with a shoulder-pole,他们无法用一个词来区分挑与抬。

背东西的“背”:carry something on one’s back

例5:汉语“油漆未干”,用英语表达是名词结构:Wet paint.

同样,“小心地滑”的警示语在英语中是:Wet floor.

例6:“征文通知”,关键是“征”这个动词,对应的英语是A Call for Papers,关键是Call这个名词。

例7:政策多变,译成英语是policy subject to frequent changes,又名词化了。

例8:He gave a masterly account of the current situation.

字面含义:他对当前形势做了一个大师般的叙述。

译文:他把当前形势讲得一清二楚。

不把account译为动词,就不像中国话。

例9:所有员工必须出席。

英语:Attendance is mandatory for all employees.

请注意,英语中的关键词“出席”是名词形态。

例10:Only a fool would underestimate you.

中文字面含义:只有傻瓜才会低估你。

译文:谁要看轻你就蠢了。

关键还是把fool在译文中转化成动词。


相关内容

  • 从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 <乱世佳人> ...

  • (全英文论文)从少年派的奇幻漂流记论人性与兽性
  • 原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 (全英文论文)A 校英语专业就业情况分析及其对专业课程设置的启示 (全英文论文) 美国历史上黑人所扮演的角色 (全英文论文) 中西广告语中体现的文化差异探讨 (全英文论文) 餐桌布局在美国正式宴会和自助宴会上的差别 (全英文论文) 被遗弃的韦瑟罗尔奶奶中爱伦. ...

  • (全英文论文)论商务英语信函写作的语篇衔接与连贯
  • 本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (200个) 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究.仿真编程.数据图表制作, ...

  • 从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 Analysis of Tony's Tragedy in A Handful of Dust 2 从文学伦理阐释<榆树下的欲望>母杀子的悲剧 3 论<苔丝>中女性意识与社会现实之间的冲突 4 A Comparison of t ...

  • (全英文论文)国内近十年来关于苔丝悲剧形成原因的研究综述
  • 原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 (全英文论文) 低调陈述在国际商务谈判的应用 (全英文论文) 英语报刊阅读对英语专业学生写作的提高作用 (全英文论文) 关于农村初中生在英语课堂教学中注意力的调查研究 (全英文论文) 分析美国新教与中国儒教的几点相似性及兼容性 (全英文论文) 远大前程中的圣经 ...

  • (全英文论文)致加西亚的信对中国大学生创业的启示
  • 本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (200个) 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究.仿真编程.数据图表制作, ...

  • (全英文论文)探索E.B.怀特的夏洛的网
  • 本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (100个) 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究.仿真编程.数据图表制作, ...

  • 中英文求职信中言语行为对比分析
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从影片<刮痧>分析中美文化差异和冲突 2 中美非言语交际中的时空观差异 3 从童话看中西方儿童教育的差异 4 从关联-顺应理论视角研究旅游文本英译 5 分析狄更斯成长小说的主人公 6 美国黑人英语在美国电影中的应用 7 8 超越和世俗--对 ...

  • 浅析英文商标翻译中的问题及对策
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 Cultivation of Students' Autonomy in Listening in Junior High School 2 论<双城记>中卡登形象的塑造及其意义 3 电影字幕英汉翻译中网络流行语的现象研究 4 欧•亨利短篇 ...

  • 商务英语专业毕业论文题目
  • 商务英语专业毕业论文参考题目(教师选题) 一. 1.商务英语的特点及翻译技巧 2.商务英语函电翻译技巧 3.商务英语信函的语体分析 3.浅谈商务信函的文体特征 4.商务英语学习方法探究 5.商务英语学习中跨文化交际能力的培养 6.国际商务谈判中应注意的文化因素 7.商务谈判中的跨文化冲突 8.试论普 ...