上海中高级口试备考精要Amanda

上海中高级口译考试口试备考精要

Amanda

考试总体分析:

上海中高级口译考试在很大程度上旨在考察考生对“中级口译教程”以及“高级口译教程”的掌握程度。

上海中高级口试每年有两次机会〃分别是5月中上旬及11月中上旬〃建议口试准备时间为一个学期〃即6个月。

此项考试侧重科技、经济、社会改革、教育、生态五大块。同时饮食、医学较冷门〃不考!对应到“高级口译教程”这本书中〃大会发言、宣传介绍、参观访问、信息时代、改革发展、旅游观光、国际关系、外交政策为重点。 建议: 1.在口译之前熟记单元拓展词汇以及每篇之前的重点词汇。

2.在难度较大情况下可以适当做视译练习〃即对照教材文本〃一边看一边做口头翻译。

3.在正常情况下〃保持每天半小时到一小时的口译时间〃并按照高口口试考试要求来做口译〃即听一段一分钟长度左右的文本〃在听的同时简要做笔记〃时间到后〃根据短时记忆以及笔记将内容整合并以口头形式译出。

4. 口译时鉴于时间的局限性〃建议大多数情况下采用顺译。

5.在准备口试阶段的考试时应注重对听力的提升。听懂并理解是记笔记的基础〃也是确保你的译文逻辑顺畅、信息准确的前提。

重点词汇列举:

A 社会政治类:

爱国统一战线 patriotic united front

安家费 settling-in allowance

安居工程 Affordable Housing Project

保障和改善民生 ensure the wellbeing of the people and improve their lives

城市低收入者 low-income city dwellers

城乡公共就业服务体系 urban and rural systems for providing public employment services

城乡社会救助体系 urban and rural emergency aid system

城镇职工基本养老保险制度 basic old-age insurance system for urban workers

创新型国家 innovation-oriented nation

粗放型增长方式 extensive/inefficient mode of growth

地方保护主义 regional protectionism

恶性循环 vicious circle

二手房 pre-owned/ second-hand house

法治政府 law-based government

房奴 mortgage slave

非法收入 illeagal earnings/illicit income

服务型政府 service-oriented government

福利彩票 welfare lottery

改革试点 pilot reform program

人才 talent

人力 personnel

公务车 state-financed vehicle

公务员 civil/public servant

黑车 unlisensed car

国家发展规划纲要 Outline of the National Development Program

户口 registered permanent residence

坚持基本纲领 uphold the basic program

减员增效 downsize the staff to improve efficiency

加强宏观调控 improve macro control

经济适用房 affordable housing

就业指导 employment guidence

开放型经济 an open economy

抗灾救灾 to combat disasters and provide relief

科学发展观 scientific outlook on development

空巢家庭 childless family

廉租房 low-renting housing

面子工程 vanity/image project

民生 people’s wellbeing

民族团结 ethnic minority

南水北调 South-to-North water diversion

农村富余劳动力 surplus rural labor

农民工 migrant worker

贫富差距 disparity in wealth distribution

贫困人口 impoverished people

权力下放shift of power to the grassroots

人事制度 personnel sysytem

入住率 occupancy rate

社会保障 social security

社会信用体系 social credit system

社会主义核心价值体系 core socialist values

社会主义荣辱观 Socialist Concept of Honor and Disgrace

社会转型 social transition

市政工程 municipal works/public works

数字鸿沟 digital divide

西部大开发战略 western development strategy

下岗职工 laid-off employees

乡镇企业 township enterprises

移动通信网 mobile communication network

暂住证 temporary residence permit

道德观念 moral awareness

重复建设项目 overlapping project

自主创新能力 capacity for independent innovation

总体规划 overall plan

最低生活保障 subsistence allowance

蚁族 ant tribe

婴儿潮 baby boom

改良贫困状况 amelioration of poverty

人口因素 demographic factors

流离失所者 displaced person

分工 division of labour

毒品走私 drug smuggling

电子政务 e-administration/e-government

性别平等 gender equality

太平盛世 Golden Age

宅男/女 indoors man/woman

通勤 job commuting

少年司法制度 juvenile justice system

绩效工资 merit pay

职前培训 perprofessional training

在职培训 on-the-job training

公共活动 communal activity

公开预算 publicize budget

自给自足 self-efficiency

资源节约型社会 resource-effective society

社会演变 social evolution

社会保障支出 social security expenditure

社会保障私有化 social security privatization

强硬政策 tough policy

试婚 trial marriage

偷税漏税 tax evasion

(两岸)直接三通 Three Direct Links

台湾同胞 Taiwan Compatriots

三个代表重要思想 the Important Thought of Three Represents

三个有利于 Three Favorables

三农问题 ”Agriculture 〃Countryside and Farmer“ Issues

四项基本原则 Four Cardinal Principles

和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence

中央委员会 the central committee

“引进来”和“走出去”政策 “Bring in” and “Going out”

爱国民主人士 patriotic democratic personages

爱国主义精神 patriotism

安居乐业 live and work in peace and contentment

昂扬向上的精神状态 an enterprising spirit

特别行政区 SAR Special Administration Region

霸权主义 hegemonism

边疆稳定 the stability in border areas

边远地区 remote areas

博大精深 extensive and profound

变质 degenerate

不公正不合理 unfair and irrational

不合时宜的观念的束缚 shackles of the outdated notions

不可战胜 invincible

不可阻挡 irresistible

不平坦的道路 a tortuous course

全面的〃包容的 inclusive

采取果断措施 take resolute measures

参政议政 participation in and deliberation of state affairs

长期社会安定团结 long-term social stability and solidarity

长治久安 long-term peace and order

诚实守信 honesty

充分调动和凝聚 fully mobilize and rally

初步建立 take shape initially

传统安全威胁 traditional threats to security

创造力〃凝聚力和战斗力 creativity〃cohesion and fighting capacity 辞职制 system of resignation

从我国国情出发 proceed from our national conditions

促进共同发展 promote common development

促进社会全面进步 promote all-round social progress

担当重任 assuming heavy responsibilities

当代 the contemporary era

当家作主 masters of the country

党代会 congress of party representatives

党的骨干力量 backbone of the party

党的基本理论、路线和纲领 the party‘s basic theory〃line and program 党的先进性 party’s progressiveness

党和国家前途命运 the destiny of the party and state

党和国家事业 the cause of the party and state

第一位 the top priority/ the first place

第一生产力 the primary productive force

调动积极性 moblize the initiative

对等的政治实体 equal political entities

多层次 multi-tiered

多党合作 multiparty cooperation

多元化 diversify

多元社会 pluralistic society

多种力量 diverse forces

教条式理解 dogmatic interpretation

法制观念 awareness of law

法制国家 a country with an adequate leagal system

法治国家 a country under the rule of law

繁荣、稳定和发展 prosperity〃stability and development

反对分裂 oppose separation

反腐倡廉 combat corruption and build a clean government

防止 guard against

非传统安全威胁 non-traditional threats to security

分裂活动 splitting activities

奋斗目标和任务 the objectives and tasks

丰富民主形式 develop diverse forms of democracy

服务大局 serve the overall interests

富强、民主、文明 strong〃prosperous 〃democratic and culturally advanced 腹地 hinterland

改革、发展、稳定 reform〃development and stability

改革开放 reform and opening-up

肝胆相照 treating each other with all sincerity

高度团结统一 the high degree of unity and solidarity

高举邓小平理论伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping theory

高尚的人格 lofty character

领导干部队伍 leading cadres

搁置某些政治争议 shelve certain political disputes

各地各部门 all localities and departments

各界爱国人士 personages of all circles

各界人士 personages of all circles

各民主党派 the democratic parties

各种分裂图谋 attempts to split the Country

根本利益 fundamental interests

工人阶级队伍 the working class in China

工商联 Federation of Industry and Commerce

公民权利和自由 civil rights/civil liberties

公民政治参与 citizens‘ participation in political affairs 公民职责 civil servants

公平和正义 fairness and justice

公正透明 fairness and transparency

巩固和提高 to consolidate and uplift

顾全大局 bear in mind the overall interests

贯彻 implement

官僚主义作风 the bureaucratic style of work

光明和进步 progress and brightness

光荣的爱国主义传统 a glorious patriotic tradition

广阔的发展空间 broad space for development

广纳群贤 gather large numbers of talented people

国防 national defense

国防实力 national defense capabilities

国际局势风云变换 a highly volatile international situation 国家主权和安全 state sovereignty and security

国家关系 state-to-state relations

国人的共同愿望 common aspirations of all peoples

国土资源综合整治 comprehensive improvement of land and resources 国务院 State Council

过渡期 transitional period

捍卫 safeguard

和平统一 peaceful reunification

和平统一谈判 negotiations on peaceful reunification

和谐并存 harmonious coexistence

弘扬 carry forward/highlight

培育民族精神 cultivate the national spirit

弘扬时代主旋律 highlight the themes of the times

化解歧见 iron out differences

恢复两岸对话 resume the cross-straits dialogue

积极性和创造性 initiative and creativity

基本行为准则 basic code of conduct

基层民主 democracy at the grassroots level

基础设施工程 infrastructure projects

激励和保障设施 an incentive and guarantee mechanism

集体主义 collectivism

集中智慧和力量 pool the wisdom and strength

计划生育基本国策 the basic state policies of family planning 继往开来 carry forward our cause into the future

加快推进社会主义现代化 speed up socialist modernization

加入世贸 accession/entrance/entry to WTO

家庭联产承包责任制 the household contract responsibility system 坚持统一 persist in reunification

讲求实效 pursuing practical results

降低农业税税率 reduce agricultural tax rate

接续产业 alternative industries

解放思想 emancipating the mind

解决台湾问题 settlement of the question of Taiwan

解决香港问题和澳门问题 resolve the questions of Hong Kong and Macao 精神文明建设 spiritual civilization

井然有序 in an orderly way/fashion

居民生活质量 quality of life of the residents

居委会 neighborhood committee

巨大的优越性 great superiority

决策机制 decision-making mechanism

军队建设 army building

军队现代化 modernization of the army

军队团结 solidarity between the army and the people

军人和干部 servicemen and cadres

开发式扶贫 development-oriented poverty relief

开局良好 a good start

开拓创新 balzing new trails in a pioneering spirit

开展对话 conduct dialogue

恐怖主义危害 scourge of terrorism

空前巨大的危害和压力 unprecedented difficulties and pressure 克服不利影响 overcome the adverse effects

宽领域 wide-ranging

扩大交流交往 expand mutual contacts and exchanges

来之不易的成绩 hard-won achivements

历史性跨越 a historic leap

理论创新 theoretical innovation

立党之本 the foundation for building our party

连续性和稳定性 consistency and stability

廉洁高效 honesty and high efficiency

领导方式和执政方式 way of leadership and governance

领土完整 territorial integrity

B 经济类:

保持发展后劲 bring about a sustainable development

保持国有股 keep the state-held shares

产权制度改革 reform of property rights system

产销直接挂钩 directly link production with marketing

产业的升级换代 upgrading of industries

产业结构调整 industrial restructuring

多种经济成分 diverse sectors of the economy

非公有制经济 non-public sectors of the economy

个体户 the self-employed

低碳经济 low-carbon economy

骨干企业 backbone/ key enterprise

规模经济 scale economy

国际收支情况 balance of payments

国民经济的支柱 mainstay of the national economy

国民经济的综合平衡 overall balance in national economy

国民经济信息化 informationalize the national economy

支柱产业 pillar industry

国有资本经营预算制度 budget system for managing state capital 国有资产流失 loss/erosion of state assets

合同管理制 contract management sysytem

集体经济 collective sectors of the economy

合作经济 cooperative sectors of the economy

集约经济 intensive economy

技改项目 technological upgrading projects

假日经济 holiday economy

经济不发达地区 economically underdeveloped areas

健全项目法人责任制 system of holding the legal person responsible for projects

经济发展后劲 future economic growth

经济复苏 economic resurgence

经济杠杆 economic lever

经济过热 overheated economy

经济划破 economic downturn

经济技术开发区 economic and technological development zone 经济结构战略性调整 strategic restructuring of the economy

经济开发区 economic development zone

经济良性循环 a beneficial economic cycle

经济渗透 economic infiltration

经济实力 economic strength

经济实体 economic entity

经济圈 economic rim

经济带 economic belt

经济运行 economic performance

居民消费价格涨幅 rise in the CPI

具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates 利益攸关方 stakeholder

面向市场的 market-oriented

片面追求发展速度 seek an unduly high growth rate

品牌资产 brand equity

千年发展目标 Millennium Development Goals

区域发展 regional development

人均纯收入 net per capita income

商品流通体制改革 reform of commodity circulation

“十一五”计划 the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development

市场多元化 a multi-outlet market

市场分割 market segmentation

市场占有率 market share

市场战略多元化 the strategy of market diversification

市场准入制度 market access rules

收入分配 income distribution

收入分配秩序 pattern of income distribution

投资环境 investment environment/climate

网上拍卖 online auction

现代产权制度 modern system of property rights

现代企业制度 modern enterprise/corporate system

新的经济增长点 new points of economic growth

措施 hedge

稳健〃小心翼翼 prudent

货币政策 monetary policy

绝对优势 absolute advantage

购置〃购买〃获取acquire

购置资产 acquisition of assets

顺差 active balance

逆差 passive balance

先进技术 advanced technology

配置 allocation

金融资源 financial allocation

总供给 aggregate supply

充裕 ample

年均增长 an average annual increase

年利润 annual return

反倾销 anti-dumping

资产 asset

市场准入领域 areas for the market access

措施 measure

授权 authorization

贷款 loans

银行业 banking

破产保护 bankruptcy protection

投资银行 investment bank

预算 budget

预算赤字 budget deficit

预算盈余 budget surplus

商业周期 business cycle

商业欺诈 business fraud

创业机制 business mechanism

商业原型〃模型 business prototype

资金〃资本 capital

资本流动 capital flow

现金奖励 cash bonus

现金流量 cash flow

商品 commodity

商品化 commercialization

商业条款 commerce clause

公司company 〃corporate 〃conglomerate 〃firm 〃enterprise 〃business 竞争 competition

竞争机制 competition mechanism

相对优势 comparative advantage

合同 contract

成本 cost

消费者信心 consumer confidence

消费预期 consumer expectations

传统产业 conventional industries

成本效益 cost-effectiveness

优势 advantage〃edge

比.... 有优势 have an edge on

给.... 以优势 give sth/sb an advantage

核心竞争力 core competitiveness

赤字开支 deficit spending

通货紧缩 deflation

通货膨胀 inflation

需求 demand

需求曲线 demand curve

定金 deposit

贬值 depreciation

增值 appreciation

萧条(经济上的不景气) depression

贬值 devaluate

贴现率 discount rate

投资多元化 diversification of investment 两倍 double

三倍 triple

四倍 quadruple

经济带 economic belts

经济全球化 economic globalization

经济增长 economic growth

经济杠杆作用 economic leverage

经济调节 economic regulation

经济回报/经济效益 economic returns

经济弊病 economic ills

就业率 employment rate

企业兼并 merger

重组 reorganization

制衡 checks and balances

企业文化 corporate /entrepreneurial culture 跨国公司 cross-national corporation

收益增长 earnings growth

创业精神 enterprising spirit/pioneering spirit 企业家 entrepreneur

企业家身份(职权、地位、能力)entrepreneurship 外资企业 foreign-capital enterprise

外资企业2 foreign-invested enterprise 个人主动性 individual initiative

启动资金 initial capital

企业上市 listing of a company

跨国公司 multinational corporation

团队精神 team spirit

转型(企业) transformation

注册资本 registered capital

外资企业3 overseas-funded enterprise 现金市场 cash market

债务市场 debt market

贴现市场 discount market

股本市场 equity market

财政的 fiscal

证券市场 scurities market

衍生产品 derivatives

外汇市场 foreign exchange

全球金融体系 global financial market 保险市场 insurance market

财政和货币杠杆 fiscal and monetary levers 财政预算 fiscal budget

财政政策 fiscal policy

财政年度 fiscal year

财政杠杆 fiscal lever

财政收入 fiscal revenue

国家税收 national revenue

固定资产 fixed assets

资金 fund

资本 capital

风险资本 venture capital

期货市场 future market

创利 generate profit

上市 go public

政府开支 government funding

灰色收入 gray income

国内生产总值 GDP gross domestic product 国民生产总值 GNP gross national product 猎头公司 head-hunter

保护或防御手段 hedge (against ) 对冲基金 hedge fund

高收益〃高回报 high return

人力资本 human capital

恶性通货膨胀 hyperinflation

直接回报 immediate yield

动力 incentive

工业〃产业〃行业 industry

广告业 advertising industry

飞机制造产业 aircraft industry

基础工业〃重工业 basic industry

资金技术密集型产业 capital-and-technology-intensive industries 电子工业 electric industry

娱乐业 entertainment industry

装备制造业 equipment manufacturing industry

重工业 heavy industry

信息产业 information industry

知识密集型产业 knowledge-intensive industry

劳动密集型产业 labor-intensive industry

国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry

制造业 manufacturing industry

博彩业 lottery industry

垄断行业 monopoly industries

橡胶工业 rubber industry

纺织行业 textile industry

第三产业 the tertiary industry

旅游业 tourist industry

工业化 industrialization

基础设施 infrastructure

需求不足 insufficient demand

利益集团 interest group

国际竞争力 international competitiveness

国际结算 international settlement

合资企业 joint venture

股份制 joint-stock system

共同努力 joint effort

劳动力 labour

过失责任 liability of fault

上市公司 listed companies

物流 logistics

收购兼并 merger &acquisition

宏观调控 macroeconomic control

宏观经济学 macroeconomics

收支平衡 make ends meet

边际报酬 marginal return

市场多元化 market diversification

市场情报 market intelligence

市场饱和 market saturation

市场监管 market supervision

市场化 marketization

市场导向的就业机制 market-oriented employment mechanisms

批量生产 mass production

兼并破产 merger and bankruptcy

微观经济学 microeconomics

货币化 monetization

货币回笼 withdrawal of currency from circulation

垄断 monopoly

多边贸易谈判 multilateral trade negotiation

岗位培训 on-the-job training

机会成本 opportunity cost

优化/最大化/最小化 optimize/maximize/minimize

模范〃典范 paragon

人均收入 per capita income

业绩 performance

退休金〃养老金 pension

专利 patent

生产力 productivity

质检 QC quality check

实体经济 real economy

衰退〃不景气 recession

政权〃机制 regime

租金rent

地方保护主义 regional protectionism

购买力 purchasing power

自主知识产权 intellectual property rights

(贸易)保护主义 protectionism

公共部门 public sector

私营部门 private sector

公共服务 public services

现实生产力 practical productive force

第一生产力 primary productive force

潜在市场 potential market

私人财产 private property

私有化 privatization

股票 stock

债券 bond

证券 securities

熊市 bear market

牛市 bull market

中国证监会 CSRC China‘s Securities Regulatory Commission 企业债 corporate bonds

当日交易 day trading

固定收益类投资 fixed income investments

首次上市 IPO Initial Public Offering

证券交易所 Stock Exchange

股票期权 stock option

经济衰退〃滑坡 slump

价格上涨 soar/surge/climb

社会信用体系 social credit system

朝阳产业 sunrise industry

夕阳产业 sunset industry

战略计划 strategic planning

C 科技信息类:

人工智能 artificial intelligence

自动柜员机 ATM Automated Teller Machine

声卡 audio card

生物工程 biotechnology

企业对企业 B2B/ business to business

带宽 bandwidth

条形码 barcode

公告板系统〃论坛 BBS

浏览器 browser

光盘刻录 CD burning

中央处理器 CPU/Central Processing Unit

电脑空间 cyberspace

导体 conductor

对流 convection

优势〃前沿〃极其重要的状态或位置 cutting-edge

数据库 database

加快信息化进程 accelerate the information process

交互信息网络 interactive information network

科技含量 scientific and technological content

科教兴国战略 the strategy of revitalizing China through science and education

背投屏幕 rear projection screen

边缘科学 boundary science

产品科技含量 technological element of a product

大容量高速率 high-capacity and high-speed

蛋白质工程 protein engineering

导航栏 navigation bar

电信业务 the telecommunication sector

电子商务认证 E-business certification

多任务小卫星 small multi-mission satellite

改善社会信息服务 render better information services to society 感知技术 perceptive technology

高温超导电缆 high-TC superconducting cable

观测装置 stereo camera

光纤通信 optical fiber communication

国防关键技术 defense critical technology

国际空间站 International Space Station

国家重点实验室 national key laboratory

火炬计划 Torch Program

基础传输网络 basic transmission network

技术产权 technology property rights

技术更新 technological upgrading

技术合作活动 technological cooperation activities

加快信息话进程 accelerate the informationization process 可视图文 visual pictures and literature

克隆技术 cloning technology

空间环境探测系统 space environment detector system

空间探测 space exploration

宽带高速信息网 high-speed broadband information networks 立体农业 stereo farming

前沿性研究 pioneering research

交叉性研究 interdisciplinary research

前瞻技术 foresight technology

清晰影像 a full high-resolution picture

全球电子商业框架 a framework for global E-commerce

燃料电池 fuel cell

认证授权 certificate authority

人机交互 human-computer interaction

实时处理 real-time processing

手动搜索 manual search

首航 maiden voyage

数字化战场 digitalize the battlefield

数字机遇 digital opprtunities

数字图像处理 digital image processing

太阳能电池板 solar panel

推广科技成果 turn laboratory achievements into commercial/mass production

通信卫星 communication satellite

同步卫星 geostationary satellite

无线电导航设备 radio navigation device

消除数字鸿沟 bridge the digital technologies

信息高地 information highland

信息港 info port

信息的选择性传播 selective dissemination of information 无性繁殖 asexual repriduction

视频会议 desktop videoconference

拨号连接 dial-up connection

数码摄像机 Digital Video/DV

远程教育 distance education/DE

加密 encryption

防火墙firewall

遗传工程 genetic engineering

科技发展前沿 the frontier of science and technology

磁悬浮列车 maglev train/magnetic levitation train

液晶显示器 LCD/Liquid Crystal Display

国际标准化组织 ISO/International Organization for Standardization 载人航天飞行 manned spaceflight

微电路 microcircuit

多媒体 multimedia

自然科学 natural sciences

个人电脑 PC /Personal Computer

个人数字助理 PDA/Personal Digital Assistant

整形手术 plastic surgery

伪科学 pseudo-science

遥控 remote control

科技成果 research achivements

科研院所 research institutions

半导体 semi-conductor

流媒体 streaming media

扫描仪 scanner

截屏 screen capturing

搜索引擎 search engine

电讯 telecommunication

远程电信会议 teleconference

触摸屏 touchscreen

平板电脑 tablet computer

虚拟社区 virtual community

虚拟现实 VR/virtual reality

水利 water conservancy

网络广播 webcasting

网络直播 live web casting

D 教育类:

学士学位 bachelor‘s degree

人才流失 brain drain

大学同等学力 college equivalency

学位 degree

毕业文凭 diploma

分校 division

博士学位 doctoral degree

辍学 dropout

扫盲 eliminate illiteracy

代沟 generation gap

国际文化交流 intercultural exchange

终身学习 life-long learning

硕士学位 master's degree

(采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学 open universities 资格考试 qualifying examination

提供住宿的大学 residential university

自我约束 self-discipline

自我训练 self-training

函授学院 correspondence school

学费 tuition

职业学校 vocational school

两年制专科学校 junior college

奖学金 scholarship/fellowship

助学金〃补助金 financial grant

津贴〃补助 allowance

毕业鉴定 graduation appraisal

毕业生分配 graduate placement

博士生导师 doctoral advisor/supervisor of Ph.D candidate 成人教育 adult education

初等教育 elementary education

大学社区 college community

大学城 college town 大专文凭 associate degree 分数 mark/grade

学习成绩 academic record 成绩单 transcript

毕业论文 (本科)paper/(硕)thesis/(博)dissertation 实习 internship/ field work

毕业典礼 graduation ceremony/ commencement 毕业证书 certificate 高等教育 higher education

高等学府 institution for higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts

理工科大学 university/college of science and engeneering 师范学院 teacher‘s college/ normal college 工科大学 polytechnic university 医学院 medical school 农学院 college of agriculture 美术学院 academy of fine arts

中医院 institute of traditional Chinese medicine(TCM ) 高考 college entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

国家普通话水平测试 National Proficiency Test of Putonghua/Mandarin 教学法 pedagogy/ teaching method

教授 professor

副教授 associate professor

客座教授 visiting professor/ guest professor 讲师 lecturer 助教 assisstant

辅导员 assisstant for political and ideological work 教研室 teaching and research section 教育界 education circle

九年义务教育 nine-year compulsory education 课外的 extracurricular 课堂讨论 class discussion 必修课 complusory/required course 选修课 elective/ optional course 专业课 specialized course 课程表 school schedule 研究小组〃研讨会 seminar 教学大纲 syllabus

学年 academic year/school year

E. 外交

长久的 lasting

友好的〃亲切的 goodwill/cordial/cordiality 友好访问 goodwill visit 真挚的 genuine

融洽的 congenial (congenial atmosphere) 荣辛的 honored〃privileged 愉快的 pleased

同胞 fellow citizens(这一用语多出现于美国总统宣讲时) 真诚的 sincere

衷心的〃热烈的〃热情的 hearty (hearty embrace 热情拥抱)

由衷的〃衷心的〃诚挚的 heartfelt (heartfelt gratefulness 由衷的感谢) 盛情的 gracious (gracious invitation 盛情邀请/gracious remark热情的演讲)

不虚此行 a rewarding trip

议程 agenda (sth high on the agenda) 校友 alumnus (pl.alumni) 应... 的邀请 at the invitation of 开幕词 opening speech/remark/address 闭幕词 closing speech 欢送仪式 farewell ceremony 盛情款待 generous hospitality 共存 coexistence 单边 unilateral 双边 bilateral 多边 multilateral 安排 arrangement

感谢 gratitude n./gratefulness n./ appreciate v. (较常用) 主办国〃东道主国家 host country

即席讲话 impromtu speech (在宴会上〃一般东道主或贵宾被邀请发表即席演讲)

签约式 signing ceremony 开幕式 opening ceremony 开幕式〃就职典礼 inauguration

活动日程〃路线 itinerary (代表团来访时为他们安排的活动日程) 回顾过去〃展望未来 look back at the past〃look into the future 午餐会 luncheon (在西方国家盛行〃举行目的多为招待贵宾〃扩大交际) 祝酒 propose a toast (在宴会尾声时刻〃被邀请者向东道主表示谢意 〃不可用 I‘d like to propose to....那就成求婚了。。。) 接待 receive〃entertain 热情接待 warm reception

尊重〃敬意 regard/ hold sb in high regard 问候 regards/ with kind regards 谨致问候 宴会 banquet 国宴 state banquet 欢迎宴会 welcoming banquet

借此机会 avail myself of this opportunity to.../take this opportunity to...

无与伦比的 unequalled 前所未有的 unprecedented 决议 resolution

丰硕的成果 abudant accomplishment

符合〃与.. 一致 accord with/agree with/conform to/meet 宣称〃维护 assert

声明〃主张 assertion

促进〃刺激〃增进 boost〃promote 〃facilitate 〃develop 〃enhance 双边渠道 bilateral channels 对话渠道 channel of dialogue 双边关系 bilateral relations 事业〃理想〃目标〃原因 cause 冲突 clash 混乱 chaos

强迫 coercion/coercion of public opinion 舆论的压力 承诺 commitment

共同理想〃目标 common causes

共同发展 common development/seek common development 谋求共同发展 利益 interest 繁荣 prosperity

国际社会(专有名词) the international community 巩固 consolidate 约束 constrain

抑制 impede〃restrain 〃obstruct 〃inhibit 〃hinder 〃hamper 遏制〃遏制政策 containment (辨析 污染 v.contaminate) 遏制政策 a containment policy 联合声明 joint decleration 大会 convention〃conference 研讨会 seminar〃symposium

集中〃一致 convergence(converge v.)/the convergence of policies of

the two coutries两国政策的吻合 礼貌〃礼节 courtesy

开端 dawning/the dawning of civilization文明的起始

1

关于建设和谐社会的词汇 疏导公众情绪

defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments lack of credibility

2 3

诚信缺失

发展为了人民、发展依靠人民、发展development for the people, by the

people and to the benefit of the people

成果由人民共享 和谐共赢

all-win harmony; harmony and all winners

ensure equity and justice

foster a culture of clean government reduce social inequalities live in harmony

the characteristics of a harmonious society

4 5 6 7 8 9 10

实现社会公平与正义 廉政文化建设 减少社会不平等现象 和谐相处 和谐社会的内涵

和实生物〃同则不继(西周周太史史Harmony generates and sameness

stops/stifles vitality

伯)

11

和为贵

Harmony is most precious; Peace is to be cherished.

12 13 14 15 16

和也者〃天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The

Doctrine of the Mean) 君子和而不同 和则两利 和则生谐 天人合一

Gentlemen seek harmony but not uniformity.

Reconciliation benefits both; Peace benefits both.

Reconciliation leads to harmony. the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one. (口译)

17

“和”是中国文化传统的基本精神〃Harmony is a defining/core value of

China's cultural tradition. It is an ideal

也是中华民族不懈追求的理想境界。 that the Chinese nation has never

ceased to pursue. “以和为贵”就是说国家之间、民族“Harmony is most precious”. This

means that mutual help and friendly

之间、人与人之间要以团结互助、友co-existence between states, nations

and people should be our ultimate

好相处为最高境界。

pursuit. 和而不同

harmony in diversity/harmony without uniformity

18

19 20

“和实生物”就是说只有不同文明之“Harmony generates vitality”. This

means that only with mutual interaction

间相互吸收借鉴〃才能文物化新〃推and enrichment can different

civilizations rejuvenate and continue to

进文明的进步。

grow. 要建设一个和谐世界〃应坚持民主平To build a harmonious world, we

should uphold democracy and equality

等〃实现协调合作;坚持和睦互信〃to enhance cooperation and

coordination; ensure amity/fertility and

实现共同安全;坚持公正互利〃实现mutual trust to achieve common 共同发展;坚持包容开放〃实现文明security; uphold justice and mutual

benefit to advance common

21

对话。

22

development; and stay open to

facilitate dialogue among civilizations.

一个和谐的国家是法治的国家〃稳定A harmonious country should be one of

laws and stability, peace and

的国家〃和平的国家〃繁荣的国家。prosperity. A harmonious world should

be one of democracy, peace, justice

一个和谐的世界是民主的世界〃和睦and tolerance. 的世界〃公正的世界〃包容的世界。

23

We Chinese hold that one should be as tolerant / encompassing as the vast

大”〃主张吸纳百家优长、兼集八方ocean which admits hundreds of rivers

and should draw upon other's

精义。 strengths. 中国人提倡“海纳百川〃有容乃和谐凝聚力量〃和谐成就伟业。

Harmony rallys strength and leads to

great successes.

24

25

中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文China is eager to draw on/upon the

strengths of other civilizations.

明之长

口试阶段注意事项:

1. 上海中高口口译考试的口试阶段主要由两个部分组成:口语部分和口译部分(交传)。

2. 口语部分测试期间两名主考官会记录考生的准考证号以及听考生的语音、内容、逻辑等。主考官一般不会对你有极大的兴趣(通常情况下会忙于摘抄你的号码)〃但保持你个人对此口语部分该有的认真态度。

3. 在口译部分测试期间〃请保持平稳〃口译以及之前记笔记时切莫有较大的心情波动〃更忌将情绪凸显在脸上。语速适中、语气平和、心态平稳是做好口译的重要前提也是主考官判断你是否过关的参照依据。

上海中高级口译考试口试备考精要

Amanda

考试总体分析:

上海中高级口译考试在很大程度上旨在考察考生对“中级口译教程”以及“高级口译教程”的掌握程度。

上海中高级口试每年有两次机会〃分别是5月中上旬及11月中上旬〃建议口试准备时间为一个学期〃即6个月。

此项考试侧重科技、经济、社会改革、教育、生态五大块。同时饮食、医学较冷门〃不考!对应到“高级口译教程”这本书中〃大会发言、宣传介绍、参观访问、信息时代、改革发展、旅游观光、国际关系、外交政策为重点。 建议: 1.在口译之前熟记单元拓展词汇以及每篇之前的重点词汇。

2.在难度较大情况下可以适当做视译练习〃即对照教材文本〃一边看一边做口头翻译。

3.在正常情况下〃保持每天半小时到一小时的口译时间〃并按照高口口试考试要求来做口译〃即听一段一分钟长度左右的文本〃在听的同时简要做笔记〃时间到后〃根据短时记忆以及笔记将内容整合并以口头形式译出。

4. 口译时鉴于时间的局限性〃建议大多数情况下采用顺译。

5.在准备口试阶段的考试时应注重对听力的提升。听懂并理解是记笔记的基础〃也是确保你的译文逻辑顺畅、信息准确的前提。

重点词汇列举:

A 社会政治类:

爱国统一战线 patriotic united front

安家费 settling-in allowance

安居工程 Affordable Housing Project

保障和改善民生 ensure the wellbeing of the people and improve their lives

城市低收入者 low-income city dwellers

城乡公共就业服务体系 urban and rural systems for providing public employment services

城乡社会救助体系 urban and rural emergency aid system

城镇职工基本养老保险制度 basic old-age insurance system for urban workers

创新型国家 innovation-oriented nation

粗放型增长方式 extensive/inefficient mode of growth

地方保护主义 regional protectionism

恶性循环 vicious circle

二手房 pre-owned/ second-hand house

法治政府 law-based government

房奴 mortgage slave

非法收入 illeagal earnings/illicit income

服务型政府 service-oriented government

福利彩票 welfare lottery

改革试点 pilot reform program

人才 talent

人力 personnel

公务车 state-financed vehicle

公务员 civil/public servant

黑车 unlisensed car

国家发展规划纲要 Outline of the National Development Program

户口 registered permanent residence

坚持基本纲领 uphold the basic program

减员增效 downsize the staff to improve efficiency

加强宏观调控 improve macro control

经济适用房 affordable housing

就业指导 employment guidence

开放型经济 an open economy

抗灾救灾 to combat disasters and provide relief

科学发展观 scientific outlook on development

空巢家庭 childless family

廉租房 low-renting housing

面子工程 vanity/image project

民生 people’s wellbeing

民族团结 ethnic minority

南水北调 South-to-North water diversion

农村富余劳动力 surplus rural labor

农民工 migrant worker

贫富差距 disparity in wealth distribution

贫困人口 impoverished people

权力下放shift of power to the grassroots

人事制度 personnel sysytem

入住率 occupancy rate

社会保障 social security

社会信用体系 social credit system

社会主义核心价值体系 core socialist values

社会主义荣辱观 Socialist Concept of Honor and Disgrace

社会转型 social transition

市政工程 municipal works/public works

数字鸿沟 digital divide

西部大开发战略 western development strategy

下岗职工 laid-off employees

乡镇企业 township enterprises

移动通信网 mobile communication network

暂住证 temporary residence permit

道德观念 moral awareness

重复建设项目 overlapping project

自主创新能力 capacity for independent innovation

总体规划 overall plan

最低生活保障 subsistence allowance

蚁族 ant tribe

婴儿潮 baby boom

改良贫困状况 amelioration of poverty

人口因素 demographic factors

流离失所者 displaced person

分工 division of labour

毒品走私 drug smuggling

电子政务 e-administration/e-government

性别平等 gender equality

太平盛世 Golden Age

宅男/女 indoors man/woman

通勤 job commuting

少年司法制度 juvenile justice system

绩效工资 merit pay

职前培训 perprofessional training

在职培训 on-the-job training

公共活动 communal activity

公开预算 publicize budget

自给自足 self-efficiency

资源节约型社会 resource-effective society

社会演变 social evolution

社会保障支出 social security expenditure

社会保障私有化 social security privatization

强硬政策 tough policy

试婚 trial marriage

偷税漏税 tax evasion

(两岸)直接三通 Three Direct Links

台湾同胞 Taiwan Compatriots

三个代表重要思想 the Important Thought of Three Represents

三个有利于 Three Favorables

三农问题 ”Agriculture 〃Countryside and Farmer“ Issues

四项基本原则 Four Cardinal Principles

和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence

中央委员会 the central committee

“引进来”和“走出去”政策 “Bring in” and “Going out”

爱国民主人士 patriotic democratic personages

爱国主义精神 patriotism

安居乐业 live and work in peace and contentment

昂扬向上的精神状态 an enterprising spirit

特别行政区 SAR Special Administration Region

霸权主义 hegemonism

边疆稳定 the stability in border areas

边远地区 remote areas

博大精深 extensive and profound

变质 degenerate

不公正不合理 unfair and irrational

不合时宜的观念的束缚 shackles of the outdated notions

不可战胜 invincible

不可阻挡 irresistible

不平坦的道路 a tortuous course

全面的〃包容的 inclusive

采取果断措施 take resolute measures

参政议政 participation in and deliberation of state affairs

长期社会安定团结 long-term social stability and solidarity

长治久安 long-term peace and order

诚实守信 honesty

充分调动和凝聚 fully mobilize and rally

初步建立 take shape initially

传统安全威胁 traditional threats to security

创造力〃凝聚力和战斗力 creativity〃cohesion and fighting capacity 辞职制 system of resignation

从我国国情出发 proceed from our national conditions

促进共同发展 promote common development

促进社会全面进步 promote all-round social progress

担当重任 assuming heavy responsibilities

当代 the contemporary era

当家作主 masters of the country

党代会 congress of party representatives

党的骨干力量 backbone of the party

党的基本理论、路线和纲领 the party‘s basic theory〃line and program 党的先进性 party’s progressiveness

党和国家前途命运 the destiny of the party and state

党和国家事业 the cause of the party and state

第一位 the top priority/ the first place

第一生产力 the primary productive force

调动积极性 moblize the initiative

对等的政治实体 equal political entities

多层次 multi-tiered

多党合作 multiparty cooperation

多元化 diversify

多元社会 pluralistic society

多种力量 diverse forces

教条式理解 dogmatic interpretation

法制观念 awareness of law

法制国家 a country with an adequate leagal system

法治国家 a country under the rule of law

繁荣、稳定和发展 prosperity〃stability and development

反对分裂 oppose separation

反腐倡廉 combat corruption and build a clean government

防止 guard against

非传统安全威胁 non-traditional threats to security

分裂活动 splitting activities

奋斗目标和任务 the objectives and tasks

丰富民主形式 develop diverse forms of democracy

服务大局 serve the overall interests

富强、民主、文明 strong〃prosperous 〃democratic and culturally advanced 腹地 hinterland

改革、发展、稳定 reform〃development and stability

改革开放 reform and opening-up

肝胆相照 treating each other with all sincerity

高度团结统一 the high degree of unity and solidarity

高举邓小平理论伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping theory

高尚的人格 lofty character

领导干部队伍 leading cadres

搁置某些政治争议 shelve certain political disputes

各地各部门 all localities and departments

各界爱国人士 personages of all circles

各界人士 personages of all circles

各民主党派 the democratic parties

各种分裂图谋 attempts to split the Country

根本利益 fundamental interests

工人阶级队伍 the working class in China

工商联 Federation of Industry and Commerce

公民权利和自由 civil rights/civil liberties

公民政治参与 citizens‘ participation in political affairs 公民职责 civil servants

公平和正义 fairness and justice

公正透明 fairness and transparency

巩固和提高 to consolidate and uplift

顾全大局 bear in mind the overall interests

贯彻 implement

官僚主义作风 the bureaucratic style of work

光明和进步 progress and brightness

光荣的爱国主义传统 a glorious patriotic tradition

广阔的发展空间 broad space for development

广纳群贤 gather large numbers of talented people

国防 national defense

国防实力 national defense capabilities

国际局势风云变换 a highly volatile international situation 国家主权和安全 state sovereignty and security

国家关系 state-to-state relations

国人的共同愿望 common aspirations of all peoples

国土资源综合整治 comprehensive improvement of land and resources 国务院 State Council

过渡期 transitional period

捍卫 safeguard

和平统一 peaceful reunification

和平统一谈判 negotiations on peaceful reunification

和谐并存 harmonious coexistence

弘扬 carry forward/highlight

培育民族精神 cultivate the national spirit

弘扬时代主旋律 highlight the themes of the times

化解歧见 iron out differences

恢复两岸对话 resume the cross-straits dialogue

积极性和创造性 initiative and creativity

基本行为准则 basic code of conduct

基层民主 democracy at the grassroots level

基础设施工程 infrastructure projects

激励和保障设施 an incentive and guarantee mechanism

集体主义 collectivism

集中智慧和力量 pool the wisdom and strength

计划生育基本国策 the basic state policies of family planning 继往开来 carry forward our cause into the future

加快推进社会主义现代化 speed up socialist modernization

加入世贸 accession/entrance/entry to WTO

家庭联产承包责任制 the household contract responsibility system 坚持统一 persist in reunification

讲求实效 pursuing practical results

降低农业税税率 reduce agricultural tax rate

接续产业 alternative industries

解放思想 emancipating the mind

解决台湾问题 settlement of the question of Taiwan

解决香港问题和澳门问题 resolve the questions of Hong Kong and Macao 精神文明建设 spiritual civilization

井然有序 in an orderly way/fashion

居民生活质量 quality of life of the residents

居委会 neighborhood committee

巨大的优越性 great superiority

决策机制 decision-making mechanism

军队建设 army building

军队现代化 modernization of the army

军队团结 solidarity between the army and the people

军人和干部 servicemen and cadres

开发式扶贫 development-oriented poverty relief

开局良好 a good start

开拓创新 balzing new trails in a pioneering spirit

开展对话 conduct dialogue

恐怖主义危害 scourge of terrorism

空前巨大的危害和压力 unprecedented difficulties and pressure 克服不利影响 overcome the adverse effects

宽领域 wide-ranging

扩大交流交往 expand mutual contacts and exchanges

来之不易的成绩 hard-won achivements

历史性跨越 a historic leap

理论创新 theoretical innovation

立党之本 the foundation for building our party

连续性和稳定性 consistency and stability

廉洁高效 honesty and high efficiency

领导方式和执政方式 way of leadership and governance

领土完整 territorial integrity

B 经济类:

保持发展后劲 bring about a sustainable development

保持国有股 keep the state-held shares

产权制度改革 reform of property rights system

产销直接挂钩 directly link production with marketing

产业的升级换代 upgrading of industries

产业结构调整 industrial restructuring

多种经济成分 diverse sectors of the economy

非公有制经济 non-public sectors of the economy

个体户 the self-employed

低碳经济 low-carbon economy

骨干企业 backbone/ key enterprise

规模经济 scale economy

国际收支情况 balance of payments

国民经济的支柱 mainstay of the national economy

国民经济的综合平衡 overall balance in national economy

国民经济信息化 informationalize the national economy

支柱产业 pillar industry

国有资本经营预算制度 budget system for managing state capital 国有资产流失 loss/erosion of state assets

合同管理制 contract management sysytem

集体经济 collective sectors of the economy

合作经济 cooperative sectors of the economy

集约经济 intensive economy

技改项目 technological upgrading projects

假日经济 holiday economy

经济不发达地区 economically underdeveloped areas

健全项目法人责任制 system of holding the legal person responsible for projects

经济发展后劲 future economic growth

经济复苏 economic resurgence

经济杠杆 economic lever

经济过热 overheated economy

经济划破 economic downturn

经济技术开发区 economic and technological development zone 经济结构战略性调整 strategic restructuring of the economy

经济开发区 economic development zone

经济良性循环 a beneficial economic cycle

经济渗透 economic infiltration

经济实力 economic strength

经济实体 economic entity

经济圈 economic rim

经济带 economic belt

经济运行 economic performance

居民消费价格涨幅 rise in the CPI

具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates 利益攸关方 stakeholder

面向市场的 market-oriented

片面追求发展速度 seek an unduly high growth rate

品牌资产 brand equity

千年发展目标 Millennium Development Goals

区域发展 regional development

人均纯收入 net per capita income

商品流通体制改革 reform of commodity circulation

“十一五”计划 the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development

市场多元化 a multi-outlet market

市场分割 market segmentation

市场占有率 market share

市场战略多元化 the strategy of market diversification

市场准入制度 market access rules

收入分配 income distribution

收入分配秩序 pattern of income distribution

投资环境 investment environment/climate

网上拍卖 online auction

现代产权制度 modern system of property rights

现代企业制度 modern enterprise/corporate system

新的经济增长点 new points of economic growth

措施 hedge

稳健〃小心翼翼 prudent

货币政策 monetary policy

绝对优势 absolute advantage

购置〃购买〃获取acquire

购置资产 acquisition of assets

顺差 active balance

逆差 passive balance

先进技术 advanced technology

配置 allocation

金融资源 financial allocation

总供给 aggregate supply

充裕 ample

年均增长 an average annual increase

年利润 annual return

反倾销 anti-dumping

资产 asset

市场准入领域 areas for the market access

措施 measure

授权 authorization

贷款 loans

银行业 banking

破产保护 bankruptcy protection

投资银行 investment bank

预算 budget

预算赤字 budget deficit

预算盈余 budget surplus

商业周期 business cycle

商业欺诈 business fraud

创业机制 business mechanism

商业原型〃模型 business prototype

资金〃资本 capital

资本流动 capital flow

现金奖励 cash bonus

现金流量 cash flow

商品 commodity

商品化 commercialization

商业条款 commerce clause

公司company 〃corporate 〃conglomerate 〃firm 〃enterprise 〃business 竞争 competition

竞争机制 competition mechanism

相对优势 comparative advantage

合同 contract

成本 cost

消费者信心 consumer confidence

消费预期 consumer expectations

传统产业 conventional industries

成本效益 cost-effectiveness

优势 advantage〃edge

比.... 有优势 have an edge on

给.... 以优势 give sth/sb an advantage

核心竞争力 core competitiveness

赤字开支 deficit spending

通货紧缩 deflation

通货膨胀 inflation

需求 demand

需求曲线 demand curve

定金 deposit

贬值 depreciation

增值 appreciation

萧条(经济上的不景气) depression

贬值 devaluate

贴现率 discount rate

投资多元化 diversification of investment 两倍 double

三倍 triple

四倍 quadruple

经济带 economic belts

经济全球化 economic globalization

经济增长 economic growth

经济杠杆作用 economic leverage

经济调节 economic regulation

经济回报/经济效益 economic returns

经济弊病 economic ills

就业率 employment rate

企业兼并 merger

重组 reorganization

制衡 checks and balances

企业文化 corporate /entrepreneurial culture 跨国公司 cross-national corporation

收益增长 earnings growth

创业精神 enterprising spirit/pioneering spirit 企业家 entrepreneur

企业家身份(职权、地位、能力)entrepreneurship 外资企业 foreign-capital enterprise

外资企业2 foreign-invested enterprise 个人主动性 individual initiative

启动资金 initial capital

企业上市 listing of a company

跨国公司 multinational corporation

团队精神 team spirit

转型(企业) transformation

注册资本 registered capital

外资企业3 overseas-funded enterprise 现金市场 cash market

债务市场 debt market

贴现市场 discount market

股本市场 equity market

财政的 fiscal

证券市场 scurities market

衍生产品 derivatives

外汇市场 foreign exchange

全球金融体系 global financial market 保险市场 insurance market

财政和货币杠杆 fiscal and monetary levers 财政预算 fiscal budget

财政政策 fiscal policy

财政年度 fiscal year

财政杠杆 fiscal lever

财政收入 fiscal revenue

国家税收 national revenue

固定资产 fixed assets

资金 fund

资本 capital

风险资本 venture capital

期货市场 future market

创利 generate profit

上市 go public

政府开支 government funding

灰色收入 gray income

国内生产总值 GDP gross domestic product 国民生产总值 GNP gross national product 猎头公司 head-hunter

保护或防御手段 hedge (against ) 对冲基金 hedge fund

高收益〃高回报 high return

人力资本 human capital

恶性通货膨胀 hyperinflation

直接回报 immediate yield

动力 incentive

工业〃产业〃行业 industry

广告业 advertising industry

飞机制造产业 aircraft industry

基础工业〃重工业 basic industry

资金技术密集型产业 capital-and-technology-intensive industries 电子工业 electric industry

娱乐业 entertainment industry

装备制造业 equipment manufacturing industry

重工业 heavy industry

信息产业 information industry

知识密集型产业 knowledge-intensive industry

劳动密集型产业 labor-intensive industry

国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry

制造业 manufacturing industry

博彩业 lottery industry

垄断行业 monopoly industries

橡胶工业 rubber industry

纺织行业 textile industry

第三产业 the tertiary industry

旅游业 tourist industry

工业化 industrialization

基础设施 infrastructure

需求不足 insufficient demand

利益集团 interest group

国际竞争力 international competitiveness

国际结算 international settlement

合资企业 joint venture

股份制 joint-stock system

共同努力 joint effort

劳动力 labour

过失责任 liability of fault

上市公司 listed companies

物流 logistics

收购兼并 merger &acquisition

宏观调控 macroeconomic control

宏观经济学 macroeconomics

收支平衡 make ends meet

边际报酬 marginal return

市场多元化 market diversification

市场情报 market intelligence

市场饱和 market saturation

市场监管 market supervision

市场化 marketization

市场导向的就业机制 market-oriented employment mechanisms

批量生产 mass production

兼并破产 merger and bankruptcy

微观经济学 microeconomics

货币化 monetization

货币回笼 withdrawal of currency from circulation

垄断 monopoly

多边贸易谈判 multilateral trade negotiation

岗位培训 on-the-job training

机会成本 opportunity cost

优化/最大化/最小化 optimize/maximize/minimize

模范〃典范 paragon

人均收入 per capita income

业绩 performance

退休金〃养老金 pension

专利 patent

生产力 productivity

质检 QC quality check

实体经济 real economy

衰退〃不景气 recession

政权〃机制 regime

租金rent

地方保护主义 regional protectionism

购买力 purchasing power

自主知识产权 intellectual property rights

(贸易)保护主义 protectionism

公共部门 public sector

私营部门 private sector

公共服务 public services

现实生产力 practical productive force

第一生产力 primary productive force

潜在市场 potential market

私人财产 private property

私有化 privatization

股票 stock

债券 bond

证券 securities

熊市 bear market

牛市 bull market

中国证监会 CSRC China‘s Securities Regulatory Commission 企业债 corporate bonds

当日交易 day trading

固定收益类投资 fixed income investments

首次上市 IPO Initial Public Offering

证券交易所 Stock Exchange

股票期权 stock option

经济衰退〃滑坡 slump

价格上涨 soar/surge/climb

社会信用体系 social credit system

朝阳产业 sunrise industry

夕阳产业 sunset industry

战略计划 strategic planning

C 科技信息类:

人工智能 artificial intelligence

自动柜员机 ATM Automated Teller Machine

声卡 audio card

生物工程 biotechnology

企业对企业 B2B/ business to business

带宽 bandwidth

条形码 barcode

公告板系统〃论坛 BBS

浏览器 browser

光盘刻录 CD burning

中央处理器 CPU/Central Processing Unit

电脑空间 cyberspace

导体 conductor

对流 convection

优势〃前沿〃极其重要的状态或位置 cutting-edge

数据库 database

加快信息化进程 accelerate the information process

交互信息网络 interactive information network

科技含量 scientific and technological content

科教兴国战略 the strategy of revitalizing China through science and education

背投屏幕 rear projection screen

边缘科学 boundary science

产品科技含量 technological element of a product

大容量高速率 high-capacity and high-speed

蛋白质工程 protein engineering

导航栏 navigation bar

电信业务 the telecommunication sector

电子商务认证 E-business certification

多任务小卫星 small multi-mission satellite

改善社会信息服务 render better information services to society 感知技术 perceptive technology

高温超导电缆 high-TC superconducting cable

观测装置 stereo camera

光纤通信 optical fiber communication

国防关键技术 defense critical technology

国际空间站 International Space Station

国家重点实验室 national key laboratory

火炬计划 Torch Program

基础传输网络 basic transmission network

技术产权 technology property rights

技术更新 technological upgrading

技术合作活动 technological cooperation activities

加快信息话进程 accelerate the informationization process 可视图文 visual pictures and literature

克隆技术 cloning technology

空间环境探测系统 space environment detector system

空间探测 space exploration

宽带高速信息网 high-speed broadband information networks 立体农业 stereo farming

前沿性研究 pioneering research

交叉性研究 interdisciplinary research

前瞻技术 foresight technology

清晰影像 a full high-resolution picture

全球电子商业框架 a framework for global E-commerce

燃料电池 fuel cell

认证授权 certificate authority

人机交互 human-computer interaction

实时处理 real-time processing

手动搜索 manual search

首航 maiden voyage

数字化战场 digitalize the battlefield

数字机遇 digital opprtunities

数字图像处理 digital image processing

太阳能电池板 solar panel

推广科技成果 turn laboratory achievements into commercial/mass production

通信卫星 communication satellite

同步卫星 geostationary satellite

无线电导航设备 radio navigation device

消除数字鸿沟 bridge the digital technologies

信息高地 information highland

信息港 info port

信息的选择性传播 selective dissemination of information 无性繁殖 asexual repriduction

视频会议 desktop videoconference

拨号连接 dial-up connection

数码摄像机 Digital Video/DV

远程教育 distance education/DE

加密 encryption

防火墙firewall

遗传工程 genetic engineering

科技发展前沿 the frontier of science and technology

磁悬浮列车 maglev train/magnetic levitation train

液晶显示器 LCD/Liquid Crystal Display

国际标准化组织 ISO/International Organization for Standardization 载人航天飞行 manned spaceflight

微电路 microcircuit

多媒体 multimedia

自然科学 natural sciences

个人电脑 PC /Personal Computer

个人数字助理 PDA/Personal Digital Assistant

整形手术 plastic surgery

伪科学 pseudo-science

遥控 remote control

科技成果 research achivements

科研院所 research institutions

半导体 semi-conductor

流媒体 streaming media

扫描仪 scanner

截屏 screen capturing

搜索引擎 search engine

电讯 telecommunication

远程电信会议 teleconference

触摸屏 touchscreen

平板电脑 tablet computer

虚拟社区 virtual community

虚拟现实 VR/virtual reality

水利 water conservancy

网络广播 webcasting

网络直播 live web casting

D 教育类:

学士学位 bachelor‘s degree

人才流失 brain drain

大学同等学力 college equivalency

学位 degree

毕业文凭 diploma

分校 division

博士学位 doctoral degree

辍学 dropout

扫盲 eliminate illiteracy

代沟 generation gap

国际文化交流 intercultural exchange

终身学习 life-long learning

硕士学位 master's degree

(采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学 open universities 资格考试 qualifying examination

提供住宿的大学 residential university

自我约束 self-discipline

自我训练 self-training

函授学院 correspondence school

学费 tuition

职业学校 vocational school

两年制专科学校 junior college

奖学金 scholarship/fellowship

助学金〃补助金 financial grant

津贴〃补助 allowance

毕业鉴定 graduation appraisal

毕业生分配 graduate placement

博士生导师 doctoral advisor/supervisor of Ph.D candidate 成人教育 adult education

初等教育 elementary education

大学社区 college community

大学城 college town 大专文凭 associate degree 分数 mark/grade

学习成绩 academic record 成绩单 transcript

毕业论文 (本科)paper/(硕)thesis/(博)dissertation 实习 internship/ field work

毕业典礼 graduation ceremony/ commencement 毕业证书 certificate 高等教育 higher education

高等学府 institution for higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts

理工科大学 university/college of science and engeneering 师范学院 teacher‘s college/ normal college 工科大学 polytechnic university 医学院 medical school 农学院 college of agriculture 美术学院 academy of fine arts

中医院 institute of traditional Chinese medicine(TCM ) 高考 college entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

国家普通话水平测试 National Proficiency Test of Putonghua/Mandarin 教学法 pedagogy/ teaching method

教授 professor

副教授 associate professor

客座教授 visiting professor/ guest professor 讲师 lecturer 助教 assisstant

辅导员 assisstant for political and ideological work 教研室 teaching and research section 教育界 education circle

九年义务教育 nine-year compulsory education 课外的 extracurricular 课堂讨论 class discussion 必修课 complusory/required course 选修课 elective/ optional course 专业课 specialized course 课程表 school schedule 研究小组〃研讨会 seminar 教学大纲 syllabus

学年 academic year/school year

E. 外交

长久的 lasting

友好的〃亲切的 goodwill/cordial/cordiality 友好访问 goodwill visit 真挚的 genuine

融洽的 congenial (congenial atmosphere) 荣辛的 honored〃privileged 愉快的 pleased

同胞 fellow citizens(这一用语多出现于美国总统宣讲时) 真诚的 sincere

衷心的〃热烈的〃热情的 hearty (hearty embrace 热情拥抱)

由衷的〃衷心的〃诚挚的 heartfelt (heartfelt gratefulness 由衷的感谢) 盛情的 gracious (gracious invitation 盛情邀请/gracious remark热情的演讲)

不虚此行 a rewarding trip

议程 agenda (sth high on the agenda) 校友 alumnus (pl.alumni) 应... 的邀请 at the invitation of 开幕词 opening speech/remark/address 闭幕词 closing speech 欢送仪式 farewell ceremony 盛情款待 generous hospitality 共存 coexistence 单边 unilateral 双边 bilateral 多边 multilateral 安排 arrangement

感谢 gratitude n./gratefulness n./ appreciate v. (较常用) 主办国〃东道主国家 host country

即席讲话 impromtu speech (在宴会上〃一般东道主或贵宾被邀请发表即席演讲)

签约式 signing ceremony 开幕式 opening ceremony 开幕式〃就职典礼 inauguration

活动日程〃路线 itinerary (代表团来访时为他们安排的活动日程) 回顾过去〃展望未来 look back at the past〃look into the future 午餐会 luncheon (在西方国家盛行〃举行目的多为招待贵宾〃扩大交际) 祝酒 propose a toast (在宴会尾声时刻〃被邀请者向东道主表示谢意 〃不可用 I‘d like to propose to....那就成求婚了。。。) 接待 receive〃entertain 热情接待 warm reception

尊重〃敬意 regard/ hold sb in high regard 问候 regards/ with kind regards 谨致问候 宴会 banquet 国宴 state banquet 欢迎宴会 welcoming banquet

借此机会 avail myself of this opportunity to.../take this opportunity to...

无与伦比的 unequalled 前所未有的 unprecedented 决议 resolution

丰硕的成果 abudant accomplishment

符合〃与.. 一致 accord with/agree with/conform to/meet 宣称〃维护 assert

声明〃主张 assertion

促进〃刺激〃增进 boost〃promote 〃facilitate 〃develop 〃enhance 双边渠道 bilateral channels 对话渠道 channel of dialogue 双边关系 bilateral relations 事业〃理想〃目标〃原因 cause 冲突 clash 混乱 chaos

强迫 coercion/coercion of public opinion 舆论的压力 承诺 commitment

共同理想〃目标 common causes

共同发展 common development/seek common development 谋求共同发展 利益 interest 繁荣 prosperity

国际社会(专有名词) the international community 巩固 consolidate 约束 constrain

抑制 impede〃restrain 〃obstruct 〃inhibit 〃hinder 〃hamper 遏制〃遏制政策 containment (辨析 污染 v.contaminate) 遏制政策 a containment policy 联合声明 joint decleration 大会 convention〃conference 研讨会 seminar〃symposium

集中〃一致 convergence(converge v.)/the convergence of policies of

the two coutries两国政策的吻合 礼貌〃礼节 courtesy

开端 dawning/the dawning of civilization文明的起始

1

关于建设和谐社会的词汇 疏导公众情绪

defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments lack of credibility

2 3

诚信缺失

发展为了人民、发展依靠人民、发展development for the people, by the

people and to the benefit of the people

成果由人民共享 和谐共赢

all-win harmony; harmony and all winners

ensure equity and justice

foster a culture of clean government reduce social inequalities live in harmony

the characteristics of a harmonious society

4 5 6 7 8 9 10

实现社会公平与正义 廉政文化建设 减少社会不平等现象 和谐相处 和谐社会的内涵

和实生物〃同则不继(西周周太史史Harmony generates and sameness

stops/stifles vitality

伯)

11

和为贵

Harmony is most precious; Peace is to be cherished.

12 13 14 15 16

和也者〃天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The

Doctrine of the Mean) 君子和而不同 和则两利 和则生谐 天人合一

Gentlemen seek harmony but not uniformity.

Reconciliation benefits both; Peace benefits both.

Reconciliation leads to harmony. the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one. (口译)

17

“和”是中国文化传统的基本精神〃Harmony is a defining/core value of

China's cultural tradition. It is an ideal

也是中华民族不懈追求的理想境界。 that the Chinese nation has never

ceased to pursue. “以和为贵”就是说国家之间、民族“Harmony is most precious”. This

means that mutual help and friendly

之间、人与人之间要以团结互助、友co-existence between states, nations

and people should be our ultimate

好相处为最高境界。

pursuit. 和而不同

harmony in diversity/harmony without uniformity

18

19 20

“和实生物”就是说只有不同文明之“Harmony generates vitality”. This

means that only with mutual interaction

间相互吸收借鉴〃才能文物化新〃推and enrichment can different

civilizations rejuvenate and continue to

进文明的进步。

grow. 要建设一个和谐世界〃应坚持民主平To build a harmonious world, we

should uphold democracy and equality

等〃实现协调合作;坚持和睦互信〃to enhance cooperation and

coordination; ensure amity/fertility and

实现共同安全;坚持公正互利〃实现mutual trust to achieve common 共同发展;坚持包容开放〃实现文明security; uphold justice and mutual

benefit to advance common

21

对话。

22

development; and stay open to

facilitate dialogue among civilizations.

一个和谐的国家是法治的国家〃稳定A harmonious country should be one of

laws and stability, peace and

的国家〃和平的国家〃繁荣的国家。prosperity. A harmonious world should

be one of democracy, peace, justice

一个和谐的世界是民主的世界〃和睦and tolerance. 的世界〃公正的世界〃包容的世界。

23

We Chinese hold that one should be as tolerant / encompassing as the vast

大”〃主张吸纳百家优长、兼集八方ocean which admits hundreds of rivers

and should draw upon other's

精义。 strengths. 中国人提倡“海纳百川〃有容乃和谐凝聚力量〃和谐成就伟业。

Harmony rallys strength and leads to

great successes.

24

25

中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文China is eager to draw on/upon the

strengths of other civilizations.

明之长

口试阶段注意事项:

1. 上海中高口口译考试的口试阶段主要由两个部分组成:口语部分和口译部分(交传)。

2. 口语部分测试期间两名主考官会记录考生的准考证号以及听考生的语音、内容、逻辑等。主考官一般不会对你有极大的兴趣(通常情况下会忙于摘抄你的号码)〃但保持你个人对此口语部分该有的认真态度。

3. 在口译部分测试期间〃请保持平稳〃口译以及之前记笔记时切莫有较大的心情波动〃更忌将情绪凸显在脸上。语速适中、语气平和、心态平稳是做好口译的重要前提也是主考官判断你是否过关的参照依据。


相关内容

  • 干货:备考上海外语高级口译丨笔试和口试部分
  • 这篇文章前半部分是备考高口的笔试阶段,文章来源于知乎答友:不以物喜 口试部分的备考是四行自己的经验. 配套资料: 原则上是有四本,但是我建议笔译过程只需要买听力和翻译即可(四行也是这么觉得的呢) 口译则备高级口译教程&上海外语高级口译口试词汇必备 高口跟中口不同的地方在于,同样的时间题目多了 ...

  • 英语口语考试
  • 新闻中心资料中心课程中心网校排名趣味考场企业培训 21cn教育 英语口语考试资料 资料 考试报名 领准考证 成绩查询 考试大纲 报考指南 合格证书 面授课程 英语口语资料 21CN教育 >> 英语口语>>英语口语考试资料 >> 口语辅导 2012/8/9新闻联播明 ...

  • 中级口译考试说明
  • 中级口译 <上海市外语口译岗位资格证书>培训与考试项目是上海市委组织部.上海市人事局.上海市教育委员会.上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一.又称SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考试每年开考两次 ...

  • 高级口译口试通过经验
  • 我的高级口译口试通过经验 口试这一部分是历来考生最为头疼的环节.还是老规矩,介绍一下口试的具体形式.口试分两个环节.即口语和口译两个部分.下面我来以我的亲身经历描述一下整个考试的过程.我是07年11月3日在上外考的.应该是07秋季考试的首场.要求是7点半入场,好在我住徐汇,打车走内环,过南北高架,广 ...

  • 翻译硕士考研各校推荐参考书目
  • 翻译硕士考研各校推荐参考书目 备考的日子总是有限的,但是复习的水平与我们对自己的要求应该是没有上限的,如何让在有限的时间里达到一个好的复习效果,参考书的选择非常重要.我们搜集整理了一下翻译硕士考研各校推荐参考书目,以供大家参考. 北京大学 1-<中式英语之鉴>Joan Pinkham . ...

  • bec考试怎么准备
  • jimmies/[]/n. bits of sweet chocolate use... 如何备考BEC(剑桥商务英语)laixiaoqi 原创 2011-03-23 阅读587 评论17条 [网页划词已启用] 口语考试 短信订阅 本文属阅读资料 分享文章收藏打印单词测试______ Google提 ...

  • BEC商务英语考试介绍
  • BEC商务英语考试介绍 Business English Certificate(BEC)剑桥商务英语证书是剑桥系列考试中专为学习者提供的国际商务英语资格证书考试,考察真实工作环境中英语交流能力,被欧洲乃至全球众多教育机构.企业认可,将其作为入学考试或招聘录用的英语语言水平要求.例如英国超过60所大 ...

  • 剑桥商务英语BEC高级备考要点
  • 剑桥商务英语BEC高级备考要点 发布日期:2006-11-02 发表评论 信息来源:竞学学习 剑桥商务英语BEC高级一年考两次,5月和11月的第三个周六.费用大致为520元(按报名当天的汇率折算,每年都有浮动).报名大约在考前2个月左右.成绩大约在考好后2个月在教育部考试中心的网站上可以查到.要最后 ...

  • 上海新高考首次英语听说测试全部采用人机对话,英语老师来支招!
  • "首次外语考试,估计大家都会报名的呀,现在觉得时间很紧张了!"在上海市一所实验性示范性高中,高三班主任正在向班级学生传递新高考制度下的首次外语考试报名信息. 2017年1月8-9日,高三学生即将迎来新高考制度下的首次外语考试. 根据新高考方案,外语考试一年两考,包括笔试和听说测试 ...