旅游类文章的翻译

旅游类文章的翻译

1.東京

林立する巨大なビル群、街並みの上を走る高速道路、そして街角には車の洪水と人の波、地下には網の目のように地下鉄がめぐらされています。東京は、これらが浑然一体となった世界最大の都会です。華やかなイルミネーションに飾られた街角もあれば、気取らない通りもあります。整然としたオフィス街もあれば、ごみごみした横丁もあります。雑多な躍動がそのままエネルギーとなって新しいものを創り出し、変貌させ、都会の魅力を形作っています。

2.富士箱根伊豆国立公園

富士箱根伊豆国立公園は、内外を問わず、多くの観光客を根強く集めております。ここには富士五湖を秘めた富士山、芦ノ湖のある箱根、そして温泉と美しい海岸線の風景の散在する伊豆半島といった三つの観光名所があります。

富士山(高さ3776メートル)は、高さや形が日本一であるだけでなく、日本のシンボル、世界の秀峰です。昔から「フジヤマ、サクラ、ゲイシャ」と言われるほど有名な日本観光の名物です。

3. 昆明

昆明,云南省省会,具有2400多年的历史,是云南省政治、经济、文化、科技、交通的中心,同时也是我国著名的旅游城市。昆明地处云贵高原中部,海拔1891米。南濒滇池,三面环山。气候温和,夏无酷暑,冬无严寒,四季如春,气候宜人,是极富盛名的“春城”。悠久的历史、独特的地质结构,还为昆明留下了众多的文物古迹和风景名胜。昆明是一个发展中的国际旅游城市,目前,已形成了以世博会为中心集自然风光和民族风情为一体的四季皆宜的旅游胜地。

4. 黄山

黄山风景秀丽,“奇松、怪石、云海、温泉”被称为“黄山四绝”,神奇的冬景和壮美的日出,更让人流连忘返。山中有名可数的就有七十二峰,莲花峰为黄山主峰,海拔高度在一千八百米以上,山峰有如盛开的莲花一般,由此而得名。黄山无处不松,奇特的古松,难以胜数。而黄山云流动于千峰万壑之间,峰出云端,仿佛海上小岛,使人不禁觉得到了天上人间。

旅游类文章的翻译

1.東京

林立する巨大なビル群、街並みの上を走る高速道路、そして街角には車の洪水と人の波、地下には網の目のように地下鉄がめぐらされています。東京は、これらが浑然一体となった世界最大の都会です。華やかなイルミネーションに飾られた街角もあれば、気取らない通りもあります。整然としたオフィス街もあれば、ごみごみした横丁もあります。雑多な躍動がそのままエネルギーとなって新しいものを創り出し、変貌させ、都会の魅力を形作っています。

2.富士箱根伊豆国立公園

富士箱根伊豆国立公園は、内外を問わず、多くの観光客を根強く集めております。ここには富士五湖を秘めた富士山、芦ノ湖のある箱根、そして温泉と美しい海岸線の風景の散在する伊豆半島といった三つの観光名所があります。

富士山(高さ3776メートル)は、高さや形が日本一であるだけでなく、日本のシンボル、世界の秀峰です。昔から「フジヤマ、サクラ、ゲイシャ」と言われるほど有名な日本観光の名物です。

3. 昆明

昆明,云南省省会,具有2400多年的历史,是云南省政治、经济、文化、科技、交通的中心,同时也是我国著名的旅游城市。昆明地处云贵高原中部,海拔1891米。南濒滇池,三面环山。气候温和,夏无酷暑,冬无严寒,四季如春,气候宜人,是极富盛名的“春城”。悠久的历史、独特的地质结构,还为昆明留下了众多的文物古迹和风景名胜。昆明是一个发展中的国际旅游城市,目前,已形成了以世博会为中心集自然风光和民族风情为一体的四季皆宜的旅游胜地。

4. 黄山

黄山风景秀丽,“奇松、怪石、云海、温泉”被称为“黄山四绝”,神奇的冬景和壮美的日出,更让人流连忘返。山中有名可数的就有七十二峰,莲花峰为黄山主峰,海拔高度在一千八百米以上,山峰有如盛开的莲花一般,由此而得名。黄山无处不松,奇特的古松,难以胜数。而黄山云流动于千峰万壑之间,峰出云端,仿佛海上小岛,使人不禁觉得到了天上人间。


相关内容

  • 公示语翻译研究十年综述
  • 上海翻译 20llNo.4 公示语翻译研究十年综述 邹彦群 满 颖 孟艳梅(北京第二外国语学院公示语翻译研究中心,北京100024) [摘要]以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统计源,从论文发表时段.理论依托.错误类别.翻译策略.误译原因 ...

  • 汉译英句子翻译不能输在起跑线上
  • 汉译英句子翻译不能输在起跑线上 [起因]东风不识字,只是乱翻书----翻译学习感悟! 句子内部逻辑理解 [论]汉语句子英译不怕句型多样变化要求,怕的是一串串的修饰和一个个的小短句,第一眼看了突然觉得找不到英语句子的"根".这类句子里不是有一沓形容词就是一摞动词,而且符合中国语言里 ...

  • 旅游景点翻译应注意的问题:也谈承德避暑山庄景点翻译
  • !璺璺型!Q旦璺竺兰兰鱼 CNl3.1265/TE承德石油高等专科学校学报JournalofChengdePetroleumCollege第10卷第3期,2008年9月V01.10,No.3,Sep.2008 旅游景点翻译应注意的问题 --也谈承德避暑山庄景点翻译 李再侠,王淑玲 (承德石油高等专科 ...

  • 旅游资料翻译中的跨文化交际现象
  • 科技信息 人文社科 旅游资料翻译巾的跨文化交际坝象 桂林工学院亢江瑶 [摘要]由于国际交流的日益频繁,旅游信息的传播及旅游方式也呈现多元化的特点.本文把跨文化交际与旅游资料翻译结合起来.从语言学,文化人类学,社会心理学等各个方面对中英旅游资料的翻译进行分析研究,探讨了旅游信息交流中的跨文化交际特点, ...

  • 旅游外宣翻译提升文化软实力的策略
  • 第34卷第3期Vol.34N o.3 doi:10.3969/j.issn.1008-9640.2014.03.121 开封教育学院学报 Journal of Kaifeng Institute of Education 2014年3月20日 M ar.202014 旅游外宣翻译提升文化软实力的策略 ...

  • 公示语翻译的错误分析及汉英翻译原则
  • 2007年4月第28卷第2期 江西教育学院学报(社会科学) JournalofJiangxiInstituteofEducation(SocialSciences) Apr.2007Vol.28No.2 公示语翻译的错误分析及汉英翻译原则 陈 摘 要: 宏,李燕 (江西教育学院,江西南昌330029 ...

  • 旅游资料汉英翻译浅谈
  • 旅游资料汉英翻译浅谈 李丰 (北京联合大学旅游学院外语旅游文化系,北京100101) [摘要]中英文的差异是不言而喻的.中文旅游资料在写作之初没有.也不必考虑以后要翻译成英语的问题.鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式:其次要明确翻译的目的,即 ...

  • 从变异理论看导游词_苏州博物馆_的英译
  • 2012年第03期 第28卷(总279期) 吉林省教育学院学报 JOURNALOFEDUCATIONALINSTITUTEOFJILINPROVINCE No.03,2012 Vol.28TotalNo.279 <苏州博物馆>从变异理论看导游词的英译 李华丽 (湖南商学院外国语学院,湖南 ...

  • 青海省旅游英语翻译现状调查及对策研究
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 青海省旅游英语翻译现状调查及对策研究 作者:杨莉 来源:<价值工程>2014年第13期 摘要: 青海省社科课题<青海省旅游文化英语翻译现状调查及对策研究>课题组成员对青海旅游文化英语翻译进行了实地考察.通过对存在问题 ...