《陨石》全文翻译
(沈括《梦溪笔谈》)
【原文】治平元年,常州日禺时,
【译文】北宋治平元年,有一天在常州,正逢太阳落山的时候,
【原文】天有大声如雷,乃一大星,
【译文】天空中发出了一声像雷鸣般的巨响,原来是一颗大星,
【原文】几如月,见于东南。
【译文】几乎像月亮一样,在东南方出现。
【原文】少时而又震一声,移著西南。
【译文】一会儿又一声巨响,这颗大星移到西南方去了。
【原文】又一震而坠在宜兴县民许氏园中,
【译文】再一声震响后,这颗星就落在宜兴县一个姓许的人家的园子里,
【原文】远近皆见,火光赫然照天,
【译文】远近的人都看到了,火光明亮照天,
【原文】许氏藩篱皆为所焚。
【译文】许家的篱笆全被烧毁了。
(第1层:陨石掉落时的情况)
【原文】是时火息,视地中有一窍如杯大,极深。
【译文】这时火熄灭了,只见地面上有一个像茶杯大小的洞穴,很深。
【原文】下视之,星在其中,荧荧然。
【译文】往下探看,大星就在洞穴里面,发着微弱的光。
【原文】良久渐暗,尚热不可近。
【译文】过了好久,才逐渐暗下来,但是还热得让人不能靠近。
【原文】又久之,发其窍,深三尺余,
【译文】又过了很长时间,挖开那个洞穴,有三尺多深,
【原文】乃得一圆石,犹热,其大如拳,
【译文】才得到一块圆形的石头,此时还是热的呢,它大小如拳头,
【原文】一头微锐,色如铁,重亦如之。
【译文】一头略微尖些,颜色与铁相似,重量也与铁差不多。
(第2层:陨石落地后,对陨石的观察)
【原文】州守郑伸得之,送润州金山寺。
【译文】常州太守郑伸知道了这件事,就把它送到润州金山寺保存。
【原文】至今匣藏,游人到则发视。
【译文】直到现在还用匣子保藏着,有游人到了那里,就打开匣子让人们参观。
【原文】王无咎为之传甚详。
【译文】王无咎为此写了篇文章,很详细地记叙了这件事。
HOUR20130311第1页共1页
《陨石》全文翻译
(沈括《梦溪笔谈》)
【原文】治平元年,常州日禺时,
【译文】北宋治平元年,有一天在常州,正逢太阳落山的时候,
【原文】天有大声如雷,乃一大星,
【译文】天空中发出了一声像雷鸣般的巨响,原来是一颗大星,
【原文】几如月,见于东南。
【译文】几乎像月亮一样,在东南方出现。
【原文】少时而又震一声,移著西南。
【译文】一会儿又一声巨响,这颗大星移到西南方去了。
【原文】又一震而坠在宜兴县民许氏园中,
【译文】再一声震响后,这颗星就落在宜兴县一个姓许的人家的园子里,
【原文】远近皆见,火光赫然照天,
【译文】远近的人都看到了,火光明亮照天,
【原文】许氏藩篱皆为所焚。
【译文】许家的篱笆全被烧毁了。
(第1层:陨石掉落时的情况)
【原文】是时火息,视地中有一窍如杯大,极深。
【译文】这时火熄灭了,只见地面上有一个像茶杯大小的洞穴,很深。
【原文】下视之,星在其中,荧荧然。
【译文】往下探看,大星就在洞穴里面,发着微弱的光。
【原文】良久渐暗,尚热不可近。
【译文】过了好久,才逐渐暗下来,但是还热得让人不能靠近。
【原文】又久之,发其窍,深三尺余,
【译文】又过了很长时间,挖开那个洞穴,有三尺多深,
【原文】乃得一圆石,犹热,其大如拳,
【译文】才得到一块圆形的石头,此时还是热的呢,它大小如拳头,
【原文】一头微锐,色如铁,重亦如之。
【译文】一头略微尖些,颜色与铁相似,重量也与铁差不多。
(第2层:陨石落地后,对陨石的观察)
【原文】州守郑伸得之,送润州金山寺。
【译文】常州太守郑伸知道了这件事,就把它送到润州金山寺保存。
【原文】至今匣藏,游人到则发视。
【译文】直到现在还用匣子保藏着,有游人到了那里,就打开匣子让人们参观。
【原文】王无咎为之传甚详。
【译文】王无咎为此写了篇文章,很详细地记叙了这件事。
HOUR20130311第1页共1页