运动英语小典故10个最常见的表达

运动英语小典故

:10

个最常见的表达

供稿

武汉市汉阳区戴洋

英语中有许多惯用语(idiom)都是源自各种运动术语。这些惯用语除了用做字面的意思之外, 经常还含有隐喻(metaphor)的意思。

数, 没有达到一般水平, 就是not up to par 。

【田径】tra ck a nd fie ld

jump the gun :(字面) 偷跑。田径比赛时,

动感地带

裁判还没有鸣枪, 选手就抢先起跑了。(比

24喻) 过早采取行动。如果用在合唱, 某人提前

闲话五环

(比喻) 做事情没有达到应有的标准; 也可以

说是失常。注意:up to par 不用于肯定句。【斗牛】bullf ighting

take the bull by the horns :(字面) 斗牛

比赛时, 斗牛士常握着牛角以扳倒牛, 这是一项艰难又危险的动作。(比喻) 采取果敢的行动应付艰难的局面; 面对困难采取行动。

唱出某音时, 就是“放炮”。

【美式足球】Ame rica n footba ll

Monday morning quarterback :(字面) 周

一早晨的四分卫。美国电视在足球赛季的每个星期天都会转播一场比赛。由于是现场节目, 结果立刻分晓。等到第二天早晨看了报纸才发表‘真知灼见’, 为时以晚矣! 事后诸葛亮; 放马后炮。

【游泳】swimming

sink or swim :(字面) 遇到河流时, 沉到水底或游泳逃生。(比喻) 不成功便成仁。【网球】tennis

The ball is in your court. :(字面) 该由你

发球了。许多运动的场地以网隔开, 并由双方轮流发球, 像网球、排球、羽毛球等。(比喻) 轮到该你负责了; 轮到你采取行动了。

(比喻)

【拳击】boxing

have a glass jaw :

(字面) 有个玻璃做的

下颚。在拳击赛中, 下颚像是玻璃做的, 一被击中就不支倒地。(比喻) 不堪一击。

【赛马】horse ra cing

neck and neck :(字面) 赛马时两马颈部同时抵达终点, 即以平手论。(比喻) 并驾齐

驱; 不分胜负。

【马术】hors eba ck riding get on one ’s high horse :(字面) 骑上一

匹高大的马。从前, 马术师自以为骑马的人高高在上, 所以比用脚走路的人优越。(比喻) 摆出傲慢的态度; 摆高姿态。

【篮球】ba sketba ll

The game isn ’t over until the fat lady sings. :(字面) 胖妇人未唱歌前, 比赛不算结束。这是达拉斯小牛队前教练Dick Motta 的

一句名言, 指一场比赛紧张激烈, 不到结束时刻, 仍然胜负未卜。在歌剧中, 往往在结束前的高潮便是由一位身材丰满的女声乐家表演。胖妇人开始唱歌是比喻比赛将要结束。(比喻) 比赛不到最后一刻不知鹿死谁手。

【高尔夫】golf

not up to par :(字面) 没有达到标准杆

数。高尔夫球戏中, 每一洞依难度及远近有一标准杆数, 例如第一洞的标准杆数是四杆。因此, 杆数越低越好。若击出超过标准杆

运动英语小典故

:10

个最常见的表达

供稿

武汉市汉阳区戴洋

英语中有许多惯用语(idiom)都是源自各种运动术语。这些惯用语除了用做字面的意思之外, 经常还含有隐喻(metaphor)的意思。

数, 没有达到一般水平, 就是not up to par 。

【田径】tra ck a nd fie ld

jump the gun :(字面) 偷跑。田径比赛时,

动感地带

裁判还没有鸣枪, 选手就抢先起跑了。(比

24喻) 过早采取行动。如果用在合唱, 某人提前

闲话五环

(比喻) 做事情没有达到应有的标准; 也可以

说是失常。注意:up to par 不用于肯定句。【斗牛】bullf ighting

take the bull by the horns :(字面) 斗牛

比赛时, 斗牛士常握着牛角以扳倒牛, 这是一项艰难又危险的动作。(比喻) 采取果敢的行动应付艰难的局面; 面对困难采取行动。

唱出某音时, 就是“放炮”。

【美式足球】Ame rica n footba ll

Monday morning quarterback :(字面) 周

一早晨的四分卫。美国电视在足球赛季的每个星期天都会转播一场比赛。由于是现场节目, 结果立刻分晓。等到第二天早晨看了报纸才发表‘真知灼见’, 为时以晚矣! 事后诸葛亮; 放马后炮。

【游泳】swimming

sink or swim :(字面) 遇到河流时, 沉到水底或游泳逃生。(比喻) 不成功便成仁。【网球】tennis

The ball is in your court. :(字面) 该由你

发球了。许多运动的场地以网隔开, 并由双方轮流发球, 像网球、排球、羽毛球等。(比喻) 轮到该你负责了; 轮到你采取行动了。

(比喻)

【拳击】boxing

have a glass jaw :

(字面) 有个玻璃做的

下颚。在拳击赛中, 下颚像是玻璃做的, 一被击中就不支倒地。(比喻) 不堪一击。

【赛马】horse ra cing

neck and neck :(字面) 赛马时两马颈部同时抵达终点, 即以平手论。(比喻) 并驾齐

驱; 不分胜负。

【马术】hors eba ck riding get on one ’s high horse :(字面) 骑上一

匹高大的马。从前, 马术师自以为骑马的人高高在上, 所以比用脚走路的人优越。(比喻) 摆出傲慢的态度; 摆高姿态。

【篮球】ba sketba ll

The game isn ’t over until the fat lady sings. :(字面) 胖妇人未唱歌前, 比赛不算结束。这是达拉斯小牛队前教练Dick Motta 的

一句名言, 指一场比赛紧张激烈, 不到结束时刻, 仍然胜负未卜。在歌剧中, 往往在结束前的高潮便是由一位身材丰满的女声乐家表演。胖妇人开始唱歌是比喻比赛将要结束。(比喻) 比赛不到最后一刻不知鹿死谁手。

【高尔夫】golf

not up to par :(字面) 没有达到标准杆

数。高尔夫球戏中, 每一洞依难度及远近有一标准杆数, 例如第一洞的标准杆数是四杆。因此, 杆数越低越好。若击出超过标准杆


相关内容

  • 新闻特点看新闻翻译
  • 从新闻英语的特点看新闻的翻译(转载) (2008-01-03 20:26:34) 标签:学习 从CATTI网上看到了这个总结,感觉很是不错放在blog里.以后每天在听英语新闻的时候,会参照这里的内容.另外,向大家推荐<新闻英语文体与范文评析>这本书,上外出的,张建著. 我觉得学语言要紧跟 ...

  • 英语典故加习语大全
  • 1. [典故+习语]--读典故学英语,够有趣--开张大吉篇 PIE IN THE SKY 中国人常说"天上不会掉馅饼",美国也有类似的说法--pie in the sky,形容不可能实现的事情.下次如果有人跟你说"如果我有500万的话......",你就可以说 ...

  • 体育新闻的互文性解读
  • 摘要:体育新闻的重要特征是互文性,本文以互文性理论作为研究视角,以体育新闻报道作为研究语料,试图探讨该理论在新闻语篇中深刻而具体的应用,并从批评话语分析视角揭示该理论对新闻语篇的批评意义. 关键词:互文性 新闻语篇 批评话语分析 以Saussure的符号体系和Bakhtin的对话理论为基础,法国符号 ...

  • 英汉谚语的文化差异与翻译方法
  • 摘 要:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现.英汉谚语在地理环境.风俗习惯.宗教信仰和历史典故存在明显的文化差异.因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任.为了忠实.通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法――直译法.意译法.等值译 ...

  • 论中国古诗的英译
  • 论中国古诗的英译 傅浩 [内容提要] 自从18 世纪以来, 无数中国古诗被译成了英文, 其中许多还不止一种译本.本文在比较分析不同译本的基础上, 探讨中国古诗英译中的某些突出问题.如措词.句法.韵律体式以及典故等.在中国古诗语言中, 大量的单音词往往倾向于多义, 其语法功能较为灵活.句法中也常多有省 ...

  • 象征主义是英美文学作品中常见的写作手法之一
  • 象征主义是英美文学作品中常见的写作手法之一,经常采用象征.暗示.隐喻等表现手法.客观事物本来已经存在,对它的描写不是创造,而艺术的价值在于创造,即一种心灵状态的显示.象征主义在表达方式上注重暗示,通过作品中的人物和事物所具有的丰富寓意未反映主题.而暗示离不开具有强大表达功能的英语词汇,本文通过对英美 ...

  • 浅析中西方文化差异在语言中的体现
  • 浅析中西方文化差异在语言中的体现 郎文孝 (河北体育学院) 摘要:研究英汉语言的文化差异,对学习.交流,以及翻 译英汉语言都有着重要的作用.本文试从地理位置.思维方 式.宗教与文化.意识形态几个方面进行探讨文化差异对翻 译的影响. 关键词:文化:g.g-:思维方式:宗教文化:意识形态 一.地理位置与 ...

  • 旅游英语翻译大纲
  • <旅游英语翻译>教学大纲 英文名称:Translation between English and Chinese in Tourism 一.课程目标 1. 课程性质 本课程是一门专门用途英语(English for Special Purspose,即ESP)课 程,为英语专业三年级学 ...

  • 有关英语翻译
  • 英译汉翻译方法略谈 摘 要: 文中主要阐述了两种不同的语言互译时应遵循的基本原则以及几种常见的词汇翻译方法. 关键词: 翻译原则 直译法 意译法 词义选择 词类转译 增词法 减词法 重译法 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容.感情.风格等准确而完整地重新表达出来的一种语言活动.也可以说, ...