英语翻译小句子

1. 半个小时过去了,但末班车还没有来。我们只好走回家。(go by) Half an hour went by before the last bus came ,so we had to walk home .  Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home . 2. 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。(learn…by heart)

Mary looks as if she is worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the text by heart.

3. 既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.

4. 整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。(all the way) He stayed in Australia with his parents all the way through World War Two.

5. 自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kind of, lose

touch)

Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.

U1:

1. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as mother told me to.

2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉(take hold)

His girlfriend advised him to get rid of his bad habit of smoking before it took hold.

3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产.(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.

4. 据说比尔一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)

It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rule.

5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。(avoid,severe)

The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. U2:

U3:

1. 正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。(global)

As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with.

2. 谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者(applicant)是去年的五倍。(competition)

Competition for these jobs is very tough---we have 5 times as many applicants this year as we did last year. 3. 正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。(fit into)

As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economic development. 4. 这辆汽车太费油(burn too much gas),而且价钱几乎是我想付的两倍。(moreover)

The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay . 5. 要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。(background)

To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it. U4:

1. 据报道,联合国凯旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案。(work out)

It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides.

2. 多丽丝小心翼翼的在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击。(giant)

Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by giant snakes.

3. 地震,台风和其他自然灾害(disaster)无法防止,但可采取行动保护生命财产。(property)

Earthquakes, typhoons and other natural disasters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property. 4. 我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。(amuse)

I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it

5. 海伦缺乏信心。我从未遇到过像她那样没有自信的(unsure of oneself)人。(confidence) Helen lacks confidence. I’ve never known anyone so unsure of herself. U5:

1. 我不太清楚哪儿你能找到个好木匠(carpenter)——你最好四处打听打听。(ask around)

I’m not sure where you can find a good carpenter---you’d better ask around.

2. 他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。(embarrass)

Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall. 3. 迈克尔去世了,留下三个儿子,两个女儿和妻子伊丽沙白。(survive)

Michael was survived by three sons ,two daughters and his wife Elizabeth.

4. 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。(stock)

As a financial expert William advised us to invest our money in the stock market.

5. 我们这些小零售商(retailer)无法和超市在价格和销售等方面竞争。(compete)

We small retailers can

t compete with supermarkets in pricing and sales. U6:

1. 我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下深刻的印象。(wisdom)

Before I went off to university, my grandmother gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.

2. 千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的。(be grateful to sb. for sth.)

Never tell my parents about my injuries and I’’ll be very grateful to you( for it ). 3. 我们有几个同事在会上提出了改

进工作环境的合理建议。(sensible)

At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.

4. 迫于工会压力,资方(management)同意给工人增加10%的工资。(in response to)

The management has agreed to grant the workers a 10% pay rise in respond to union pressure. 5. 女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫的干干净净。(thoughtful)

It was very thoughtful of the hostess to give the house a through cleaning before we arrived.

1. He became a millionaire overnight. Many people envied him for his good luck. 2. You suggestions went far towards solving our present housing problem.

3. There is no evidence that the authorities will give in to the kidnapper’s demand. 4. The local government has to abandon the plan for a new chemical plant because it is not in the public interest.

5. I can’t figure out why he quit his well-paid job to undertake such tedious work

1. 半个小时过去了,但末班车还没有来。我们只好走回家。(go by) Half an hour went by before the last bus came ,so we had to walk home .  Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home . 2. 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。(learn…by heart)

Mary looks as if she is worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the text by heart.

3. 既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.

4. 整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。(all the way) He stayed in Australia with his parents all the way through World War Two.

5. 自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kind of, lose

touch)

Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.

U1:

1. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as mother told me to.

2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉(take hold)

His girlfriend advised him to get rid of his bad habit of smoking before it took hold.

3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产.(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.

4. 据说比尔一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)

It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rule.

5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。(avoid,severe)

The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. U2:

U3:

1. 正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。(global)

As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with.

2. 谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者(applicant)是去年的五倍。(competition)

Competition for these jobs is very tough---we have 5 times as many applicants this year as we did last year. 3. 正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。(fit into)

As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economic development. 4. 这辆汽车太费油(burn too much gas),而且价钱几乎是我想付的两倍。(moreover)

The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay . 5. 要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。(background)

To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it. U4:

1. 据报道,联合国凯旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案。(work out)

It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides.

2. 多丽丝小心翼翼的在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击。(giant)

Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by giant snakes.

3. 地震,台风和其他自然灾害(disaster)无法防止,但可采取行动保护生命财产。(property)

Earthquakes, typhoons and other natural disasters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property. 4. 我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。(amuse)

I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it

5. 海伦缺乏信心。我从未遇到过像她那样没有自信的(unsure of oneself)人。(confidence) Helen lacks confidence. I’ve never known anyone so unsure of herself. U5:

1. 我不太清楚哪儿你能找到个好木匠(carpenter)——你最好四处打听打听。(ask around)

I’m not sure where you can find a good carpenter---you’d better ask around.

2. 他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。(embarrass)

Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall. 3. 迈克尔去世了,留下三个儿子,两个女儿和妻子伊丽沙白。(survive)

Michael was survived by three sons ,two daughters and his wife Elizabeth.

4. 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。(stock)

As a financial expert William advised us to invest our money in the stock market.

5. 我们这些小零售商(retailer)无法和超市在价格和销售等方面竞争。(compete)

We small retailers can

t compete with supermarkets in pricing and sales. U6:

1. 我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下深刻的印象。(wisdom)

Before I went off to university, my grandmother gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.

2. 千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的。(be grateful to sb. for sth.)

Never tell my parents about my injuries and I’’ll be very grateful to you( for it ). 3. 我们有几个同事在会上提出了改

进工作环境的合理建议。(sensible)

At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.

4. 迫于工会压力,资方(management)同意给工人增加10%的工资。(in response to)

The management has agreed to grant the workers a 10% pay rise in respond to union pressure. 5. 女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫的干干净净。(thoughtful)

It was very thoughtful of the hostess to give the house a through cleaning before we arrived.

1. He became a millionaire overnight. Many people envied him for his good luck. 2. You suggestions went far towards solving our present housing problem.

3. There is no evidence that the authorities will give in to the kidnapper’s demand. 4. The local government has to abandon the plan for a new chemical plant because it is not in the public interest.

5. I can’t figure out why he quit his well-paid job to undertake such tedious work


相关内容

  • 谁都想背时尚英语口语句子汇总贴mp3
  • 语言简练,纯正地道,取材广泛,句型经典,会话生动,加上详实的讲解,让英语学习真正地成为一件乐事,因为这里只有带给你轻松易学的乐趣,而没有让你感到乏味枯燥的无趣. 字里行间中,让你自如驾驭时尚生活快车,和世界牵手,用口语的魅力征服世界,一条康庄大道就会在你的脚下延伸. 谁都想背时尚英语口语句子  第一 ...

  • 英文翻译技巧之我见
  • 英文翻译技巧之我见 作者:傅亚东 来源:<速读·上旬>2014年第11期 在大学英文的翻译过程中,只有掌握翻译技巧,才能快速地将英文句子翻译成汉语,并在翻译过程中,不出现汉语表达与英语表达的误区. 一.采用分译法实现英文翻译 相比汉语表达,英语在表达的过程中,对于长句的修饰需要很多词汇来 ...

  • 不会造句是因为没学过"宏观语法"
  • 老师您好:我是刚毕业的大学生,在学校时英语语法的考试基本都得高分,但写作时却十分困难,有时想说的词都在脑海里,可怎么说出来就是不知道,不会造句,请你给我指教指教! 曲刚答复: 不会造句,是因为英语语法没学会造成的.英语语法是什么,就是造句的法则,就是用英语单词正确组装英语句子的法则.因此学习语法的最 ...

  • 汉译英句子翻译不能输在起跑线上
  • 汉译英句子翻译不能输在起跑线上 [起因]东风不识字,只是乱翻书----翻译学习感悟! 句子内部逻辑理解 [论]汉语句子英译不怕句型多样变化要求,怕的是一串串的修饰和一个个的小短句,第一眼看了突然觉得找不到英语句子的"根".这类句子里不是有一沓形容词就是一摞动词,而且符合中国语言里 ...

  • 如何写好英语句子
  • 一.拓展句子练习 正如树干上长出的花朵和枝叶一样,拓展句子就是在主干句的基础上添加定语.状语.同位语.插入语等连带成分,甚至可以增加一些细节内容(比如增加例子)等等,使句子的意思更具体.更形象.写作英语句子时,首先要将句子的主语.谓语确定下来.不管多复杂的句子,只要把主要成分的位置固定了,其它的成分 ...

  • 商务英语函电写作技巧
  • 摘 要:撰写高水平的商务英语函电通常要遵守七个原则,其中清楚原则是最基本的原则之一,但国内以清楚原则为依据进行的应用研究尚不多见.本文针对清楚原则的运用,分别从词语与句子等方面进行了论述.文章认为:商务英语函电应尽量使用简单词语,并注意代词的指代:句子表达要求重点突出,而且要有一定的连贯性. 关键词 ...

  • 四六级翻译技巧 一
  • 四级句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合.有人把英语句子比喻为"树木丛生.干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨.翻译时,根据表达习惯,英语.汉语的句子结构有时需要 ...

  • 自考英语翻译:教你分析句子结构
  • 自考英语翻译:教你分析句子结构 离10月考试仅有一个月时间,大多考生都已经进入做题巩固阶段,作为过来人,我深知英语课程考试中的翻译题是一个难点,下面是我做题时的一些方法,这些方法帮我取得了不错的成绩,希望对大家有所启示. 英语(二)考试,包括两道翻译题,汉译英和英译汉.英译汉总共15分,要翻译的是一 ...

  • 汉语长句的翻译
  • 长句的翻译是建立在字词和短句翻译基础之上的 , 同时 , 长句翻译也是构成篇章翻 译的较大单位 , 处理好了 , 篇章翻译的质量也就有了保证. 汉语是一种重意合(parataris).含蓄而又主题突出 ( topic - prominent)的语言 , 它具有形式不够具体.成分省略较多.较难确认句子 ...

  • 小学英语复习策略
  • 小学英语考试说明解读及复习策略初探 2017届小学英语学科全县统一考试主要依据<义务教育英语课程标准>(2011年版)(以下简称<课程标准>)中的二级要求为准. 一.课程目标 二级要求:对英语学习有持续的兴趣和爱好.能用简单的英语互致问候.交换有关个人.家庭和朋友的简单信息. ...