法语语法:虚拟式愈过去时
1.1.构成:avoir (虚拟式未完成过去时) qu’il eût parlé
être + 过去分词 qu’il fût allé
2.2.用法:
如果主句中用过去时态,从句谓语也可用虚拟式愈过去时。
1)1)在主句谓语完成前已经完成的动作,类似英语中的过去时。
On regretta qu’elle fût partie sans mot dire.
2)2)表示过去的将来时刻前已经完成的动作;类似英语的过去将来完成时。 Il était impossible que Paul eût fini son travail avant son départ. Le maître demanda que ses élèves eussent fait la composition quand le surveillant général viendrait.
虚拟式愈过去时属于文学语言,多用于第三人称;现代法语中,常用于虚拟式过去时代替。
Jean était content que son oncle lui ait acheté (eût acheté) un ordinateur.
法语语法:感叹句
1.1.用陈述句结构表示,句末用感叹号。
Elle est sortie sans la permission du docteur!
Jamais il n’a été si insupportable!
2.2.用感叹句,置于句首。
Comment ! vous n’êtes pas encore parti !
Bravo ! c’est parfait !
Hélas ! il a échoué à son examen !
Oh ! le magnifique tableau !
3.3.用感叹句形容词quel 修饰名词,在英语中用what, how表示。
Quelle idée !
Quel beau manteau vous avez !
Quel bon professeur c’est là !
4.4.用感叹副词comme, que, combien 修饰整个句子,口语中常用ce que, qu’est-ce que, 在英语中用how 表示。
Comme il fait froid !
Que vous êtes gentil !
Qu’est-ce qu’il est bête !
Combien elle a changé, cette ville satellite !
如果修饰名词,表示数量多时,用que de, combien de, 例如:
Que de pièces de théâtre intéressantes cette année !
Combien de fois ne le lui ai-je pas répété !
II 同位语
1.1.与英语中的同位语相同,可以是名词、代词、形容词、分词等。
Paris, capitale da la France, est une des villes très connues dans le monde.
Le professeur, lui, viendra nous expliquer tout cela.
Le monsieur, poli, lui montra une chaise.
Le voyageur, bien embarrassé, ne sait plus que faire.
2.同位语常常置于名词之前,尤其在书面语中。
M. Legrand, médecin, est tenu de porter secours. (= parce qu’il est
médecin)
M. Legrand, pourtant médecin, a refusé son secours. (= quoiqu’il soi t médecin)
M. Legrand, médecin, aurait le droit d’intervenir. Simple étudiant, il ne le peut pas. (= s’il était médecin)
5.5.由介词de 引出的同位语表示限制的意思。
la ville de Beijing
le mois de janvier
la chaîne des Pyrénées
la rivière des Perles
法语语法:分数/倍数
1/2 un demi, une moitié
1/3 un tiers
2/3 deux tiers
1/4 un quart
3/4 trois quarts
1/5 un cinquième
3/7 trois septièmes
10/45 dix quarante-cinquièmes
Nous avons fait les deux tiers du travail.
Prends le quart de ce fromage.
Il a pris une moitié du gâteau.
Plus de neuf dixièmes des Chinois appartiennent à la nationalité Han.
分数也可用sur(over)加基数词表示:
vingt-cinq sur deux cent seize
Deux ouvriers sur trois ont un augmentation.
Il retourne voir ses parents une année sur quatre.
Quatre-vingt-seize candidats sur deux cent trente ont réussi à l’examen.
II 倍数
法语倍数与英语类似
double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple等,在词尾加-r ,可构成表示倍数的动词,如:doubler, tripler, quadrupler。
L e prix de cet article est double de ce qu’il était il y a deux ans.
Le prix de ce vin est triple de celui du vin ordinaire.
On a doublé la production en quatre ans.
Le nombre des étudiants a doublé par rapport à 1990.
名词fois 相当于英语的time, 也可用来表示倍数:
Cette pièce est deux fois plus grande que celle-là.
动词augmenter, diminuer, multiplier 等可以表示倍数或百分比的增减:
Le nombre des ouvriers de cette usine d’automobiles a augmenté de 2,6 fois par rapport à 1973.
La valeur de la production industriel le a augmenté de 15% par rapport à l’année dernière.
Le taux de la naissance a diinué de 10%.
法语语法:虚拟式愈过去时
1.1.构成:avoir (虚拟式未完成过去时) qu’il eût parlé
être + 过去分词 qu’il fût allé
2.2.用法:
如果主句中用过去时态,从句谓语也可用虚拟式愈过去时。
1)1)在主句谓语完成前已经完成的动作,类似英语中的过去时。
On regretta qu’elle fût partie sans mot dire.
2)2)表示过去的将来时刻前已经完成的动作;类似英语的过去将来完成时。 Il était impossible que Paul eût fini son travail avant son départ. Le maître demanda que ses élèves eussent fait la composition quand le surveillant général viendrait.
虚拟式愈过去时属于文学语言,多用于第三人称;现代法语中,常用于虚拟式过去时代替。
Jean était content que son oncle lui ait acheté (eût acheté) un ordinateur.
法语语法:感叹句
1.1.用陈述句结构表示,句末用感叹号。
Elle est sortie sans la permission du docteur!
Jamais il n’a été si insupportable!
2.2.用感叹句,置于句首。
Comment ! vous n’êtes pas encore parti !
Bravo ! c’est parfait !
Hélas ! il a échoué à son examen !
Oh ! le magnifique tableau !
3.3.用感叹句形容词quel 修饰名词,在英语中用what, how表示。
Quelle idée !
Quel beau manteau vous avez !
Quel bon professeur c’est là !
4.4.用感叹副词comme, que, combien 修饰整个句子,口语中常用ce que, qu’est-ce que, 在英语中用how 表示。
Comme il fait froid !
Que vous êtes gentil !
Qu’est-ce qu’il est bête !
Combien elle a changé, cette ville satellite !
如果修饰名词,表示数量多时,用que de, combien de, 例如:
Que de pièces de théâtre intéressantes cette année !
Combien de fois ne le lui ai-je pas répété !
II 同位语
1.1.与英语中的同位语相同,可以是名词、代词、形容词、分词等。
Paris, capitale da la France, est une des villes très connues dans le monde.
Le professeur, lui, viendra nous expliquer tout cela.
Le monsieur, poli, lui montra une chaise.
Le voyageur, bien embarrassé, ne sait plus que faire.
2.同位语常常置于名词之前,尤其在书面语中。
M. Legrand, médecin, est tenu de porter secours. (= parce qu’il est
médecin)
M. Legrand, pourtant médecin, a refusé son secours. (= quoiqu’il soi t médecin)
M. Legrand, médecin, aurait le droit d’intervenir. Simple étudiant, il ne le peut pas. (= s’il était médecin)
5.5.由介词de 引出的同位语表示限制的意思。
la ville de Beijing
le mois de janvier
la chaîne des Pyrénées
la rivière des Perles
法语语法:分数/倍数
1/2 un demi, une moitié
1/3 un tiers
2/3 deux tiers
1/4 un quart
3/4 trois quarts
1/5 un cinquième
3/7 trois septièmes
10/45 dix quarante-cinquièmes
Nous avons fait les deux tiers du travail.
Prends le quart de ce fromage.
Il a pris une moitié du gâteau.
Plus de neuf dixièmes des Chinois appartiennent à la nationalité Han.
分数也可用sur(over)加基数词表示:
vingt-cinq sur deux cent seize
Deux ouvriers sur trois ont un augmentation.
Il retourne voir ses parents une année sur quatre.
Quatre-vingt-seize candidats sur deux cent trente ont réussi à l’examen.
II 倍数
法语倍数与英语类似
double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple等,在词尾加-r ,可构成表示倍数的动词,如:doubler, tripler, quadrupler。
L e prix de cet article est double de ce qu’il était il y a deux ans.
Le prix de ce vin est triple de celui du vin ordinaire.
On a doublé la production en quatre ans.
Le nombre des étudiants a doublé par rapport à 1990.
名词fois 相当于英语的time, 也可用来表示倍数:
Cette pièce est deux fois plus grande que celle-là.
动词augmenter, diminuer, multiplier 等可以表示倍数或百分比的增减:
Le nombre des ouvriers de cette usine d’automobiles a augmenté de 2,6 fois par rapport à 1973.
La valeur de la production industriel le a augmenté de 15% par rapport à l’année dernière.
Le taux de la naissance a diinué de 10%.