《离骚》
1. 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
翻译:我一面长叹一面擦泪,哀叹人民生活多么艰难。
2. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
翻译:我虽爱好美德并以此约束自己, 但早晨进谏晚上就被被免职。
涕:眼泪 好 :喜好 余:我
修姱:高洁美好,指美德. 鞿羁 :约束,束缚 谇:劝谏
替:废弃,废除,指免职
3. 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:贬黜我既因为我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
4. 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:只要我一心追求美好的理想,即使多次死去也不后悔。
善:美,美德九:多 犹:任然
5. 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨君主荒唐无准则, 始终不体察民心
6. 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我善做淫荡之事。
灵修:神仙,这里指君王 浩荡 :荒唐无准则 谣诼:造谣诽谤.
7. 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:本来世俗就善于投机取巧,他们违反规矩,随意改变措施,
8. 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背准则,追求扭曲,争着把取悦于人奉为法度。
固:本来 工 :善于 偭:背向,违背
错:措,措施竞:竞相,争着 周容 :苟合取容
以为:把...... 奉为 度:法度,准则
9. 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊, 只有我在这时走投无路。
10. 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上随流水消失,也不愿采取这种态度取悦于人。
忳:忧闷 郁邑:忧愁苦闷 佗傺 :失意
穷困:走投无路,陷入困境溘:突然 流亡:随流水消失.
11. 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:委屈心志,抑制感情,忍受着责怪,忍受着侮辱。
12. 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所推崇的。
尤:责骂 攘:忍受 诟:侮辱
伏:保持 厚:看重,推崇
13. 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。
14. 回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路, 趁我迷途还不太远的时候。
相:观察,选择 察:明察,看清楚 延:久久 伫:站立 朕:我 及:趁着
15. 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在长着兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
16. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我入朝为官未成反遭责骂,不如退隐重修旧服。
焉:兼词,于彼,在那里 进:入朝为官 退:归隐退休 离:罹,遭受
17. 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:我把荷叶制成上衣, 并把荷花织就下衣。
18. 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳
翻译:没人了解我也就算了, 只要我的感情真正芳洁美好。
以为:把....... 做成 知:了解 苟:只要
信:确实 芳:芳香美好
19. 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:增高我高高的帽子,加长我长长的佩带。
20. 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:芳香与光泽混杂在一起,只有我纯洁的品质没有亏损。
冠:帽子 岌岌:高耸的样子陆离:修长的样子
糅:混合,糅合 昭:光明
21. 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。
22. 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出芳香,越来越明显。
游目:纵目远眺弥:更加 章:彰,明显彰显
陆离:修长的样子糅:混合,糅合 昭:光明
23. 民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好美德,并习以为常。
24. 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我心会受创而改变吗?
修:美德 惩:受创而改变 节操
《离骚》
1. 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
翻译:我一面长叹一面擦泪,哀叹人民生活多么艰难。
2. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
翻译:我虽爱好美德并以此约束自己, 但早晨进谏晚上就被被免职。
涕:眼泪 好 :喜好 余:我
修姱:高洁美好,指美德. 鞿羁 :约束,束缚 谇:劝谏
替:废弃,废除,指免职
3. 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:贬黜我既因为我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
4. 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:只要我一心追求美好的理想,即使多次死去也不后悔。
善:美,美德九:多 犹:任然
5. 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨君主荒唐无准则, 始终不体察民心
6. 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我善做淫荡之事。
灵修:神仙,这里指君王 浩荡 :荒唐无准则 谣诼:造谣诽谤.
7. 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:本来世俗就善于投机取巧,他们违反规矩,随意改变措施,
8. 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背准则,追求扭曲,争着把取悦于人奉为法度。
固:本来 工 :善于 偭:背向,违背
错:措,措施竞:竞相,争着 周容 :苟合取容
以为:把...... 奉为 度:法度,准则
9. 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊, 只有我在这时走投无路。
10. 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上随流水消失,也不愿采取这种态度取悦于人。
忳:忧闷 郁邑:忧愁苦闷 佗傺 :失意
穷困:走投无路,陷入困境溘:突然 流亡:随流水消失.
11. 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:委屈心志,抑制感情,忍受着责怪,忍受着侮辱。
12. 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所推崇的。
尤:责骂 攘:忍受 诟:侮辱
伏:保持 厚:看重,推崇
13. 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。
14. 回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路, 趁我迷途还不太远的时候。
相:观察,选择 察:明察,看清楚 延:久久 伫:站立 朕:我 及:趁着
15. 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在长着兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
16. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我入朝为官未成反遭责骂,不如退隐重修旧服。
焉:兼词,于彼,在那里 进:入朝为官 退:归隐退休 离:罹,遭受
17. 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:我把荷叶制成上衣, 并把荷花织就下衣。
18. 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳
翻译:没人了解我也就算了, 只要我的感情真正芳洁美好。
以为:把....... 做成 知:了解 苟:只要
信:确实 芳:芳香美好
19. 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:增高我高高的帽子,加长我长长的佩带。
20. 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:芳香与光泽混杂在一起,只有我纯洁的品质没有亏损。
冠:帽子 岌岌:高耸的样子陆离:修长的样子
糅:混合,糅合 昭:光明
21. 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。
22. 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出芳香,越来越明显。
游目:纵目远眺弥:更加 章:彰,明显彰显
陆离:修长的样子糅:混合,糅合 昭:光明
23. 民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好美德,并习以为常。
24. 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我心会受创而改变吗?
修:美德 惩:受创而改变 节操