[画蛇添足]原文与译文

《画蛇添足》原文与译文

《画蛇添足》原文与译文选自《战国策·齐二》原文译文楚有祠者①,赐其舍人卮酒②。舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足!”未成。一人之蛇成,夺其卮,曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其酒⑦。为蛇足者,终亡其酒⑧。古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。注释:①祠(cí)——周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。②舍人——指待从宾客,左右亲近的人。卮(zhī)——古代盛酒的器具。③相谓——互相商量。④引酒——拿过酒杯。引,取过来。且——将要。⑤固——本来。⑥子——对人的尊称。安——怎能,哪能。⑦遂——就。⑧亡——失去。

《画蛇添足》原文与译文

《画蛇添足》原文与译文选自《战国策·齐二》原文译文楚有祠者①,赐其舍人卮酒②。舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足!”未成。一人之蛇成,夺其卮,曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其酒⑦。为蛇足者,终亡其酒⑧。古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。注释:①祠(cí)——周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。②舍人——指待从宾客,左右亲近的人。卮(zhī)——古代盛酒的器具。③相谓——互相商量。④引酒——拿过酒杯。引,取过来。且——将要。⑤固——本来。⑥子——对人的尊称。安——怎能,哪能。⑦遂——就。⑧亡——失去。


相关内容

  • 买椟还珠_郑人买履.刻舟求剑_画蛇添足文言文译文
  • 1.自相矛盾 译文: 在很久以前,楚国有一个人既卖矛又卖盾.有一次他夸耀自己的盾说:"我的盾是世界上最坚固的,什么东西也刺不破它."然后又夸耀自己的矛说:"我的矛是最锋利的,任何东西都能刺破."一个人问:"那如果用你的矛去刺你的盾,结果会如何呢?&q ...

  • 中国寓言小故事文言文及翻译
  • 小故事文言文及翻译 1.刻舟求剑 原文: 楚(周代国名,都城在今湖北江陵县北)人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契(jù qì)其舟,曰:"是吾(wú)剑之所从坠."舟止,从其所契者入水求之.舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎! ----节选自<吕氏春秋·察今&g ...

  • 上海小学语文古诗目录
  • 古诗诵读 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 古代神话寓言传说 1.韩非子:滥竽充数 [原文] 齐宣王使人吹竽,必三百人.南郭处士请为王吹竽.宣王悦之,廪食以数百人. 宣王死,湣王立.好一一听之,处士逃. [译文] 齐宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹.南郭处士请求为齐宣王吹竽.宣王很高兴.官仓 ...

  • 小学语文简短文言文
  • 守株待兔 [原文] 宋人有耕田者.田中有株①,兔走触株②,折颈而死.因释其耒而守株③,冀复得兔④.兔不可复得,而身为宋国笑⑤.--<韩非子> [注释] ①株--露出地面的树根和树茎. ②走--跑,逃跑. ③耒(lěi)--古代的一种农具,形状象木叉. ④翼--希望. ⑤而身为宋国笑--而 ...

  • 功能翻译观下的旅游文本的翻译
  • 摘 要: 近几年来随着旅游业的发展,出现了大量介绍中国旅游事业和旅游资源的各种旅游资料,因此,旅游资料翻译的精确性成为了旅游界普遍关注的问题.本文从旅游文本翻译的理论基础,中英旅游文体的异同,以及旅游资料翻译中的问题三个方面,论述旅游资料翻译的特点,以寻求其翻译的可行性. 关键词: 功能翻译 旅游文 ...

  • 小学成语的古文与译文
  • 叶公好龙 古文: 叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙.于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂.叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主.是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也. 译文: 叶公子高非常喜欢龙,用钩子画龙,用凿子刻龙,住处雕刻的图案也都是龙,住处雕刻的图案也都是龙. 天上的真龙听说 ...

  • 015浅谈直译法与意译法在翻译工作中的应用
  • 200814浅谈直译法与意译法在翻译工作中的应用 高强李曹 (秦皇岛外国语职业学院旅游系河北 秦皇岛 066311) 摘要]本文针对在翻译工作中经常遇到的直译法与意译法进行探索.直译法将原文风貌原汁原味地呈现给目标语读者,而意译法将原[ 文生动活泼地于目标语中再现,两者相辅相成,各有优势.要妥当地处 ...

  • 简析科技文本中的文学因素
  • 简析科技文本中的文学因素 --以一篇科普小品文及其译文为例 摘 要:科技翻译与文学翻译作为不同的翻译类型有着各自的特点.一般说来,科技翻译重在科学性,文学翻译重在艺术性.但本文从科普作品入手,以"The Science of Love"及其译文为例,分析了科技文本(特别是科普文本 ...

  • 狼第三则文言文阅读答案
  • 篇一:狼第三则文言文阅读答案 狼三则>选自蒲松龄先生的<聊斋志异>,<狼三则>都是写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事" />您的位置:>>狼三则其三阅读答案_文言文狼三则其三翻译赏析_古诗大全 文言文<>选自其如下: [前言] &l ...