英语中的法语词汇.txt 每天早上起床都要看一遍“福布斯”富翁排行榜,如果上面没有我的名字,我就去上班。谈钱不伤感情,谈感情最他妈伤钱。我诅咒你一辈子买方便面没有调料包。英法两国隔英吉利海峡相望,英伦三岛的人要去欧洲大陆,必经法国。历史上两国交战频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生。诺曼人征服英国后,操法语的诺曼贵族入主不列颠,统治英国经百余年。而且,法兰西一向是欧洲的泱泱大国,产生过灿烂的封建文化,在很长一段时期内是欧洲文化的中心。由于以上种种原因,法语对英语词汇影响巨大,进入英语的法语词数量大,涉及面广。据说,一个受过相当教育的英美人,即使没有专门学过法语,拿起一张法文报纸,对一些文章的内容也能揣摩出个大概,这就反证出法语词在英语中的地位。
早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle (城堡)和bacon (咸肉)因此被引入英语。
以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有一万多法语词进入英语,其中75%流传至今仍在使用。从下面的例词可以看出法语对英语词汇的影响是多么深。
英国政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government (政府),govern (统治),administer (管理),crown (王冠),state (国家),empire (帝国),realm (王国),reign (君主统治),royal (王室的),prerogative (君权),authority (权力),sovereign (君主),majesty (陛下),tyrant (专制统治者),usurp (篡夺),oppress (压迫),court (宫廷),council (地方议会),parliament (国会),assembly (议会),treaty (条约),alliance (联盟),tax (税),subsidy (补贴金),revenue (税收)。
宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion (宗教),theology (神学),sermon (布道),baptism (洗礼),communion (圣餐),confession (忏悔),penance (苦行),prayer (祈祷),clergy (牧师),clerk (教士),cardinal (红衣主教),dean (教长),parson (教区牧师),vicar (教区牧师),crucifix (十字架),trinity (圣三位一体--圣父、圣子、圣灵),virgin (修女),saint (圣人)。
法律方面的词更是大部分来自法语,例如:justice (正义),equity (公平);judgement (审判),crime (罪行),plea (抗辩),suit (诉讼),plaintiff (原告),defendant (被告),judge (法官),advocate (辩护者),attorney (律师),petition (请愿),complaint (控告),summons (传票),verdict (裁决),sentence (判决),decree (判决),award (裁决书),fine (罚款),forfeit (没收),punishment (惩罚),prison (监狱),pillory (连枷)。
军事方面也有不少法语词汇,例如:army (军队),navy (海军),peace (和平),enemy (敌人),arm (武器),battle (战役),combat (战斗),skirmish (小规模战斗),siege (包围),defence (防御),ambush (埋伏),stratagem (战略),retreat (撤退),soldier (士兵),garrison (卫戌部队),guard (卫兵),spy (密探),captain (上尉),lieutenant (中尉),sergeant (军士)。
生活方面的词汇也有许多来自法语,例如:fashion (流行式样),dress (服装),habit (习惯),gown (长袍),robe (罩袍),garment (衣服),attire (服装),cloak (斗蓬),coat (上衣),collar (衣领),veil (面纱),lace (花边),embroidery (刺绣),button (钮扣),tassel (流苏),plume (羽饰),satin (缎子),fur (皮毛)。
表示颜色的词也有从法语来的:blue (蓝色的),brown (褐色的),vermilion (朱红色的),scarlet (猩红色的),saffron (藏红色的),russet (黄褐色的)。
这些词先是在社会上层中使用,渐渐地成为全民的词汇。它们在发音和拼写上完全与英语同化了,不少词成为表达社会生活各方面不可缺少的词语。如government, tax, religion, payer, prison, goal, army, navy, peace, enemy, soldier, coat, button, blue。这样
的词除非追究词源,否则人们根本不会感到它们是外来语。
2 英语中的法语成分『转』
在现代英语时期,法语词仍源源不断进入英语。1660年英国王政复辟,社会同气靡丽,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦风雅,大批法语词被吸收进英语,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出统治阶级的生活方式,如dragoon (龙骑兵),parole (假释),ballet (芭蕾舞),burlesque (滑稽剧),champagne (香槟酒),coquette (卖弄风情的女人),liaison (联络),cortege (随从),demarche (外交新方针),d écor (舞台装置),forte (强音),soup (汤)。
十八世纪引入英语的法语词则以军事、外交为主,也有些词反映了1789年法国资产阶级革命。下面是一些比较常用的词:guillotine (断头台),regime (政体),corps (军用),manoeuvre (演习),espionage (谍报),depot (仓库),salon (雅致的大会客室),bureau (局),canteen (小卖部),critique (文艺批评),nuance (细微差别),brochure (小册子),rouge (胭脂),liquor (液,汁),picnic (野餐),etiquette (礼节),police (警察),coup (突然的一击)。 十九世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多。下面举出几个比较常用的词例:literature (文学),Renaissance (文艺复兴),baton (指挥棒),matinee (日戏),premier (总理),attache (使馆馆员)charge d'afaires (代办),prestige (威望),debacle (山崩),dossier (一宗档案材料),menu (菜单),chef (厨房),chauffeur (汽车司机),elite (精华),fiancee (未婚妻)。 本世纪以来,英语仍在吸收法语词语。英法两国在两次世界大战中都是盟国,英语从法语借用了一些与军事有关的词,如camouflage (伪装),fuselage (机身),hangar (飞机库)。直到现在,法语词在英语中仍有相当地位,常常带有" 高雅" 的涵义。例如有些厂商喜欢在产品上加上法语"de luxe"字样,以显示出一种豪华的气派。
但是,英语从法语大量引进词语的历史已告结束。目前的情况正好相反,大批英语词语--主要是美国英语的用词--进入法语,使维护法语" 纯正" 的学者专家们大为恼火,同时又深感头痛。
现代英语时期引入英语的法语词在读音和拼写上大多保留着法语的特点,我们对此必须有所了解,这对我们正确读写这些词是很有帮助的。这里只能择其要点加以介绍: 元音方面--ou ,oi ,eur ,au ,en 。
辅音方面--g ,ch ,词尾的辅音字母不发音。单词重音--总是落在最后一个音节。 知道了这些读音规则,下面这些词就不觉得难念了:bourgeois (资产阶级的),rouge (胭脂),prestige (威望),avalanche (崩落),cortege 。
英语中大约有30%的词汇来源于法语。大多数的法语外来词在英语中失去了原有的拼写,但仍然保留着法语中的拼写,下面是一些常见的源于法语的字母组合。
1.法语字母组合eau ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:bureau(办公室),plateau(高原), tableau(场面), chapeau(帽子), beau(花花公子), nouveau(爆发户) 等。
2.法语字母组合ette ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:cigarette(烟卷), silhouette(剪影), croquette(油炸丸子), etiquette(礼仪) 。
3.法语字母组合oir 或oire, 借入到英语中仍然保留其拼写,如:memoir(回忆录), soiree(晚会), reservoir(水库), repertoire(全部节目), armoire(大橱), mouchoir(手帕) 。
4.法语字母组合eur ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:amateur(业余爱好者), chauffeur(司机), grandeur(壮观), monsieur(先生) 。
5.法语字母组合eon ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:dungeon(城堡), pigeon(鸽子), surgeon(外科医生), luncheon(午餐) 。
6.法语字母组合et ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:ballet(芭蕾舞), beret(贝雷帽), buffet(小卖部), crochet(钩针编织品), bouquet(花束), croquet(棒球游戏) 。
7.法语字母组合que ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:plaque(匾), clique(小集团), pique(生气), mosque(清真寺), unique(独一无二的), oblique(倾斜的) 等。
8.法语字母组合gue ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:fatigue(疲劳), vague(模糊的), vogue(时尚), plague(瘟疫), colleague(同事), league(联盟) 。
9.法语字母组合ch ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:mustache(胡子), chef(男厨师长), brochure(小册子), parachute(降落伞) 等。
10.法语字母组合gn ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:assign(分配), campaign(战役), foreign(外国的), design(设计) 等。
英语中的法语词汇.txt 每天早上起床都要看一遍“福布斯”富翁排行榜,如果上面没有我的名字,我就去上班。谈钱不伤感情,谈感情最他妈伤钱。我诅咒你一辈子买方便面没有调料包。英法两国隔英吉利海峡相望,英伦三岛的人要去欧洲大陆,必经法国。历史上两国交战频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生。诺曼人征服英国后,操法语的诺曼贵族入主不列颠,统治英国经百余年。而且,法兰西一向是欧洲的泱泱大国,产生过灿烂的封建文化,在很长一段时期内是欧洲文化的中心。由于以上种种原因,法语对英语词汇影响巨大,进入英语的法语词数量大,涉及面广。据说,一个受过相当教育的英美人,即使没有专门学过法语,拿起一张法文报纸,对一些文章的内容也能揣摩出个大概,这就反证出法语词在英语中的地位。
早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle (城堡)和bacon (咸肉)因此被引入英语。
以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有一万多法语词进入英语,其中75%流传至今仍在使用。从下面的例词可以看出法语对英语词汇的影响是多么深。
英国政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government (政府),govern (统治),administer (管理),crown (王冠),state (国家),empire (帝国),realm (王国),reign (君主统治),royal (王室的),prerogative (君权),authority (权力),sovereign (君主),majesty (陛下),tyrant (专制统治者),usurp (篡夺),oppress (压迫),court (宫廷),council (地方议会),parliament (国会),assembly (议会),treaty (条约),alliance (联盟),tax (税),subsidy (补贴金),revenue (税收)。
宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion (宗教),theology (神学),sermon (布道),baptism (洗礼),communion (圣餐),confession (忏悔),penance (苦行),prayer (祈祷),clergy (牧师),clerk (教士),cardinal (红衣主教),dean (教长),parson (教区牧师),vicar (教区牧师),crucifix (十字架),trinity (圣三位一体--圣父、圣子、圣灵),virgin (修女),saint (圣人)。
法律方面的词更是大部分来自法语,例如:justice (正义),equity (公平);judgement (审判),crime (罪行),plea (抗辩),suit (诉讼),plaintiff (原告),defendant (被告),judge (法官),advocate (辩护者),attorney (律师),petition (请愿),complaint (控告),summons (传票),verdict (裁决),sentence (判决),decree (判决),award (裁决书),fine (罚款),forfeit (没收),punishment (惩罚),prison (监狱),pillory (连枷)。
军事方面也有不少法语词汇,例如:army (军队),navy (海军),peace (和平),enemy (敌人),arm (武器),battle (战役),combat (战斗),skirmish (小规模战斗),siege (包围),defence (防御),ambush (埋伏),stratagem (战略),retreat (撤退),soldier (士兵),garrison (卫戌部队),guard (卫兵),spy (密探),captain (上尉),lieutenant (中尉),sergeant (军士)。
生活方面的词汇也有许多来自法语,例如:fashion (流行式样),dress (服装),habit (习惯),gown (长袍),robe (罩袍),garment (衣服),attire (服装),cloak (斗蓬),coat (上衣),collar (衣领),veil (面纱),lace (花边),embroidery (刺绣),button (钮扣),tassel (流苏),plume (羽饰),satin (缎子),fur (皮毛)。
表示颜色的词也有从法语来的:blue (蓝色的),brown (褐色的),vermilion (朱红色的),scarlet (猩红色的),saffron (藏红色的),russet (黄褐色的)。
这些词先是在社会上层中使用,渐渐地成为全民的词汇。它们在发音和拼写上完全与英语同化了,不少词成为表达社会生活各方面不可缺少的词语。如government, tax, religion, payer, prison, goal, army, navy, peace, enemy, soldier, coat, button, blue。这样
的词除非追究词源,否则人们根本不会感到它们是外来语。
2 英语中的法语成分『转』
在现代英语时期,法语词仍源源不断进入英语。1660年英国王政复辟,社会同气靡丽,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦风雅,大批法语词被吸收进英语,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出统治阶级的生活方式,如dragoon (龙骑兵),parole (假释),ballet (芭蕾舞),burlesque (滑稽剧),champagne (香槟酒),coquette (卖弄风情的女人),liaison (联络),cortege (随从),demarche (外交新方针),d écor (舞台装置),forte (强音),soup (汤)。
十八世纪引入英语的法语词则以军事、外交为主,也有些词反映了1789年法国资产阶级革命。下面是一些比较常用的词:guillotine (断头台),regime (政体),corps (军用),manoeuvre (演习),espionage (谍报),depot (仓库),salon (雅致的大会客室),bureau (局),canteen (小卖部),critique (文艺批评),nuance (细微差别),brochure (小册子),rouge (胭脂),liquor (液,汁),picnic (野餐),etiquette (礼节),police (警察),coup (突然的一击)。 十九世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多。下面举出几个比较常用的词例:literature (文学),Renaissance (文艺复兴),baton (指挥棒),matinee (日戏),premier (总理),attache (使馆馆员)charge d'afaires (代办),prestige (威望),debacle (山崩),dossier (一宗档案材料),menu (菜单),chef (厨房),chauffeur (汽车司机),elite (精华),fiancee (未婚妻)。 本世纪以来,英语仍在吸收法语词语。英法两国在两次世界大战中都是盟国,英语从法语借用了一些与军事有关的词,如camouflage (伪装),fuselage (机身),hangar (飞机库)。直到现在,法语词在英语中仍有相当地位,常常带有" 高雅" 的涵义。例如有些厂商喜欢在产品上加上法语"de luxe"字样,以显示出一种豪华的气派。
但是,英语从法语大量引进词语的历史已告结束。目前的情况正好相反,大批英语词语--主要是美国英语的用词--进入法语,使维护法语" 纯正" 的学者专家们大为恼火,同时又深感头痛。
现代英语时期引入英语的法语词在读音和拼写上大多保留着法语的特点,我们对此必须有所了解,这对我们正确读写这些词是很有帮助的。这里只能择其要点加以介绍: 元音方面--ou ,oi ,eur ,au ,en 。
辅音方面--g ,ch ,词尾的辅音字母不发音。单词重音--总是落在最后一个音节。 知道了这些读音规则,下面这些词就不觉得难念了:bourgeois (资产阶级的),rouge (胭脂),prestige (威望),avalanche (崩落),cortege 。
英语中大约有30%的词汇来源于法语。大多数的法语外来词在英语中失去了原有的拼写,但仍然保留着法语中的拼写,下面是一些常见的源于法语的字母组合。
1.法语字母组合eau ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:bureau(办公室),plateau(高原), tableau(场面), chapeau(帽子), beau(花花公子), nouveau(爆发户) 等。
2.法语字母组合ette ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:cigarette(烟卷), silhouette(剪影), croquette(油炸丸子), etiquette(礼仪) 。
3.法语字母组合oir 或oire, 借入到英语中仍然保留其拼写,如:memoir(回忆录), soiree(晚会), reservoir(水库), repertoire(全部节目), armoire(大橱), mouchoir(手帕) 。
4.法语字母组合eur ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:amateur(业余爱好者), chauffeur(司机), grandeur(壮观), monsieur(先生) 。
5.法语字母组合eon ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:dungeon(城堡), pigeon(鸽子), surgeon(外科医生), luncheon(午餐) 。
6.法语字母组合et ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:ballet(芭蕾舞), beret(贝雷帽), buffet(小卖部), crochet(钩针编织品), bouquet(花束), croquet(棒球游戏) 。
7.法语字母组合que ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:plaque(匾), clique(小集团), pique(生气), mosque(清真寺), unique(独一无二的), oblique(倾斜的) 等。
8.法语字母组合gue ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:fatigue(疲劳), vague(模糊的), vogue(时尚), plague(瘟疫), colleague(同事), league(联盟) 。
9.法语字母组合ch ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:mustache(胡子), chef(男厨师长), brochure(小册子), parachute(降落伞) 等。
10.法语字母组合gn ,借入到英语中仍然保留其拼写,如:assign(分配), campaign(战役), foreign(外国的), design(设计) 等。